プロが教えるわが家の防犯対策術!

他のポジションの名前はみな”そのまんま”でわかりやすいのですが。

ショートは英語のshortのようですが、なぜあの守備位置がshortと呼ばれるのでしょうか????

ついでの疑問で、それを日本語の漢字にしたときになぜ「遊」とか「遊撃手」になるのでしょうか????

ご存知のかたがいらっしゃいましたら教えてください。お願いいたします。

A 回答 (2件)

いくつかの説があるようで参考URLで解説されています。



参考URL:http://home.att.ne.jp/orange/healthys/locker_roo …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
参考URL行ってまいりました。わかりやすい解説でした。
ついでに他にも「そういえば…」と、言われてみて初めて気付く疑問がいくつも解決してしまいました。
「振り逃げは見逃しではダメなの?」とか…。
「”エース”の由来」には驚きました。
これからも、時々覗きに行って勉強いたします。ありがとうございました。

お礼日時:2002/05/24 14:13

 ニ塁と三塁間を守るショート「遊撃手」は英語(米語)でshortstopという。

何がショート「短い」かというと、右打者がひっぱるショートバウンド(short hop)「短いバウンド」の球がくる守備位置だからです。その球を止めるのでstopが付きます。(参考URL)

http://homepage2.nifty.com/YONE/coffee59.htm

日本語で「遊撃手」というのは、「前後左右、自由に動き回れる人」・・という意味かな・・?(こちらは自信ナシです)

参考URL:http://homepage2.nifty.com/YONE/coffee59.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。 英語で正確には short"stop"なのですね。
参考URLにも行ってまいりました。
とってもお役立ちなサイトなので、お気に入りに入れさせていただきました。
「遊撃手」の由来はNO.1のasucaさんにご紹介いただいたサイトに書かれてあったのですが(軍隊の”遊撃隊”からという説)、
それも元々をたどれば「自由に動き回る」とか「敵を定めない」という解釈でいいようですね…。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2002/05/24 14:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!