Alessia marcuzzi alicia alley baggett almudena fernandez. Elite chelsea property place.
Wallpapers babes natalia paris latest. Ryder yamila yasmine bleeth zhang ziyi, bikes. Anderson megan ewing michelle hunziker pfeiffer? Electra kass carrie westcott catherine bell zeta jones! Ryder yamila yasmine, bleeth.
Octhits random louise, redknapp novhits polyphonic more ringtones. And other stuff lv contact us, disclaimer privacy. Molinari kournikova, valle bridget.
Motta tavares gisele bundchen. Time, on your, mobile phonehow to usedonate heregoogle! In front select quality. Leigh cook rachel stevens.
Romijn salma hayek sandra bullock sarah gellar shalom harlow.
Van der westhuizen molly sims monica. Michelle, hunziker pfeiffer, milla jovovich minki. Kristanna loken kristin kreuk laetitia casta linda. Tavares gisele bundchen halle berry.
Jovovich, minki van, der westhuizen molly sims. Xmiddot xfrom janhits receive email when new click see? May, anderson, megan ewing michelle hunziker pfeiffer milla!
Redknapp novhits polyphonic more ringtones and. Sport tv series zodiac friendly? Peet ana hickmann angela martin angelina. How you can get phone!
Bundchen, halle berry heidi klum holly, valance jaime pressly?
Salma, hayek sandra bullock sarah, gellar shalom harlow sharon.
Falchi gigli molinari kournikova valle bridget, moynahan buffy. Movies music nature pc.
まだ続くんですが入りきりませんでした;長文すみません!
添付画像つきでこのようなメールが携帯にきたのですがさっぱりです。
画像は開いてないですがタイトルがMilla Jovovich.gifでした。
どなたか内容わかる方お教え下さい。

A 回答 (3件)

こんちは。


語学の専門家でもなんでもないんですが(‥)、ちょっと調べてみました。
読んでいて英語ではないと思いましたが、所々に英語で文が入っていますね。はじめMilla Jovovich(ミラ・ジョボビッチ/女優さん)ってことはミラの母語を話すどこぞの暇人がダラダラ書いてきたemailか‥??と思ったのでセルビア・クロアチア語辺りで翻訳しようとしたのですが、なにやら違う。
で、No,1さんの仰るようにこれは迷惑メールのようです。アダルト画像やサイトの迷惑メールと同じ種類のものなんでしょうか‥
英語でないと感じたのはそれもそのはず、人名の羅列で本文が構成されていて‥まぁ、要はアダルトなおねい様方の名前が延々と書いてあるようです。
始めのAlessia marcuzziは完全にHPが出てきますし、二行目のWallpapersはYouTubeのようなムービーのダウンロードサイトのようです。
(ちなみにその後のbabesを検索かけてそれっぽいサイトをクリックしたらとたんにbabesのアダルトサイトウィンドウが際限なく出てきました(慣れないことはするもんじゃありませんね~)。しないとは思いますが、くれぐれも開かないように‥!!)
人名の羅列と分かると読んでいて少し納得できるハズ。フルネームだったりファーストネームだけだったりがカンマもなにも無につらつらと書かれているようです。
“~~(人名) ~~(人名) ~(人名)とかなんてどう?”
といった具合でしょうか。

全部みたいですで書かせていただいたのは、私が語学やこの分野の専門家ではないので‥(あいたたた)
それにしてもこれ以上の量が携帯に送られてくるのはほんと、良い迷惑ですよね^^;)

参考までにどうぞ。
    • good
    • 0

これは英語ではありません。


何語でしょうか・・・・
    • good
    • 0

いわゆる迷惑メールでしょう。


削除して無視です。まちがっても返信しないように!!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迷惑メールですか!
この前にもう1通英語の画像つき長文メールが届いて、どうしていきなり英語のメールが何通も来るんだろうと不安でした;
回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/02/23 22:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフリーメールの内容の暗号化

フリーメールの内容を自分の好きな暗号化方式で暗号化して
送れるようなメールソフトでお勧めのものがありましたら教えてください。

SSLでは、メールサーバーの中では暗号化されていないと聞きました。
例えば、メールサーバーの中でも、
自分で作成した暗号化鍵で、AES256ビットで暗号化しておける
ようなものを探しています。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

定番ですがThunderbird
http://www.mozilla.jp/thunderbird/

メールの暗号化では主流のS/MIMEとPGP両方に対応しています。

メールクライアント名と暗号化の方式で検索すると解説サイトも沢山出てきます。
どちらかというとS/MIMEの方が簡単ですかね。
COMODO社が無料の証明書出しているのでお金もかかりません。

PGPは当初から無料ですが、仕組みが分かっていないと分かりにくい感じです。

Q条件節の主語の省略?: ..., are more flexible,...

Citizens take training, are more flexible, and newcomers integrate themselves.

この文の、are more flexibleの部分が分かりません。私自身は、Citizens (will) take training, (if citizens) are more flexible,という文の省略形なのかなー、と思っているのですが、文法の知識が乏しく、確信が持てません。

どなたか、宜しくお願いします!

Aベストアンサー

 Citizens take training, citizens are more flexible, and newcomers integrate themselves. だと思います。A, B, and C という形で,AとBの主語は一致しているので,Bの主語は省略し,Cでは主語が異なるため,newcomers を置いているわけです。
 「(ある地域の)住民は訓練を受けて(→慣れてきて),順応性が高まってきて,新来者も(その中に)とけ込んでいく」

Qメール暗号化サービス

メール暗号化サービスについて調べています。

いくつか見つけたのですが、公開鍵を提供するのが受信者ではなくてサーバーからだったり、
公開鍵暗号の方式や鍵の長さ、誰が鍵を作成するのか、。。。が余りはっきりしません。

皆様のお勧めはどれになりますか?その理由もお願いします。
ここに無いものでも優れたものがあれば教えてください。



on-Demand「メール暗号化サービス」


暗号便アップローダー
開鍵暗号による暗号転送もサポート。 たとえファイル


「cybertrust sealed mail」は、電子メールの本文および添付ファイルを自動的に暗号化することで確実な情報の保護を実現する「メール暗号化サービス」です。


Zenlokは16日、ユーザーが送受信するメールを暗号化できる「ZenlokEメール暗号化サービス」の提供を開始した。暗号化メールをやりとりするには、同社サイトで公開している専用ソフトをインストールする必要がある。利用は無料。
 暗号化には公開鍵暗号方式を用いる。ユーザーは、メールアドレスを登録すると、PCのローカルに秘密鍵、Zenlokのサーバーに公開鍵が生成される。メール送信時は、Zenlokのサーバーから自動的に取得した公開鍵を使ってメールを暗号化。一方、受信時はPCに保存されている秘密鍵で自動的にメールを復号化する。復号時にも専用ソフトが必要となる。同サービスは「S/MIME」および「OpenSSL」に基づいて開発されているという。


ユニアデックス株式会社(本社:東京都江東区、社長:入部 泰、以下 ユニアデックス)は、電子メール全文と添付ファイルに対する世界最高水準の強度の暗号化を、システム側が強制的にかつ高速で実施するクラウド型「メール暗号化サービス」を、本日から提供開始します。
「メール暗号化サービス」はメール全体(全文と添付ファイル)をメール送信経路上で強制的に暗号化し、メール受信者が後から送付されるパスワードによりメールを復号化して使うサービスで、情報システム管理者は漏れのない一括管理が可能になります。
サービスの種類は、一般的な「ZIP暗号化」方式を採用した標準タイプと、世界最高水準の「Camellia(カメリア)暗号化(注1)」方式を採用したオプションタイプの2種類です。標準タイプのサービス料金が月額126円/ID、「Camellia暗号化」方式を追加する場合が、月額178円/ID(いずれも税込み)です。

メール暗号化サービスについて調べています。

いくつか見つけたのですが、公開鍵を提供するのが受信者ではなくてサーバーからだったり、
公開鍵暗号の方式や鍵の長さ、誰が鍵を作成するのか、。。。が余りはっきりしません。

皆様のお勧めはどれになりますか?その理由もお願いします。
ここに無いものでも優れたものがあれば教えてください。



on-Demand「メール暗号化サービス」


暗号便アップローダー
開鍵暗号による暗号転送もサポート。 たとえファイル


「cybertrust sealed mail」は、電子メールの本...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちわ。

誤発送防止も兼ねた製品として、以下があります。うちの会社でも利用しています。

http://www.ntts.co.jp/products/ccraftmail/

でも、質問本文に挙げられている製品もそうですが、結局暗号化はZIP暗号化なんですよね。

ZIP暗号化には疑問があるとのことでURLを載せていますが、よく読めばこれは運用の問題
であることがわかると思います。例えば英語大文字小文字/数字/記号を混ぜた8文字以上の
パスワードを利用すれば、パスワード自体が漏えいしなければまず破られることはありません。
#総当たり攻撃では解読困難という意味です。

パスワードの共有方法ですが、一番確実なのは毎回電話で伝えることです。
友人ならば、TwitterやFacebookのメッセージで伝えるという手もあるでしょう。

URLにあるように、メール本文に書くのは論外ですが、別メールで送るのは見解が分かれると
思います(メールを盗聴されていたら無意味)。

自分とその相手しかわからない共通の情報があれば、それを利用するのも手ですね。
たとえば相手が自分の名刺を持っている場合、メール本文に"パスワードは私の名刺のx行目
の文字列"と書けば、名刺を持っていない人には想像つきませんよね。

気を付ければ、ZIPパスワードでも十分に安全にやり取りすることができると思いますよ。

こんにちわ。

誤発送防止も兼ねた製品として、以下があります。うちの会社でも利用しています。

http://www.ntts.co.jp/products/ccraftmail/

でも、質問本文に挙げられている製品もそうですが、結局暗号化はZIP暗号化なんですよね。

ZIP暗号化には疑問があるとのことでURLを載せていますが、よく読めばこれは運用の問題
であることがわかると思います。例えば英語大文字小文字/数字/記号を混ぜた8文字以上の
パスワードを利用すれば、パスワード自体が漏えいしなければまず破られることはありません。
#総当...続きを読む

QOne day, Some day, Soon......

お世話になっております。
訳がうまくできないのですが、自分なりにやってみますので、正しい訳や訂正などお願いします
My Japanese is not that great. How is it taught in school to the youngsters in Japan?
Do you have a screen name or something we could instant message with私の日本語はそこまでうまくない。日本ではどのくらいはなす?・・・・(スクリーンネームとはなんでしょうか)時々メッセンジャーできる?


もうひとつ質問ですが、some time  とone dayとsoonではどちらのほうが早めな感じですか? いつか。 といいたいときです。そこまで早い段階ではなくという意味なんですが・・・お願いします

Aベストアンサー

相手からきた英文を、あなたが日本語に訳した文を添削してもらうためのご質問という解釈で書いてみます。間違ってたらごめんなさい。

My Japanese is not that great. How is it taught in school to the youngsters in Japan?
私の日本語はそれほど上手ではありません。日本では、子供にどうやって日本語を教えているの?

Do you have a screen name or something we could instant message with
メッセンジャー(Yahooとかの)をやるときのニックネームか何か持ってる?もし持ってるなら、メッセンジャーで話せるけど。

欧米人は曖昧な文を嫌がります。Sometimeは、いつか ですが、機会があればいつかね のような感じで、全然気がない感じを与えると思います。
もし、メッセンジャーとかは、まだやりたくないときは、英語に自信がないから、しばらくはメールでやりとりしましょう。と伝えてはどうですか?
My English is not so good, too. So, it could be better for me to e-mail to you for a while.
私の英語もそれほど上手くないです。なのでメッセンジャーとかではなく、しばらくメールだけのほうがうれしいです。

ご参考までに。

相手からきた英文を、あなたが日本語に訳した文を添削してもらうためのご質問という解釈で書いてみます。間違ってたらごめんなさい。

My Japanese is not that great. How is it taught in school to the youngsters in Japan?
私の日本語はそれほど上手ではありません。日本では、子供にどうやって日本語を教えているの?

Do you have a screen name or something we could instant message with
メッセンジャー(Yahooとかの)をやるときのニックネームか何か持ってる?もし持ってるなら、メッセンジャ...続きを読む

QSSL対応webメール(本文も暗号化するwebメール)

SSLなどで、本文も暗号化するwebメールを探しています。有料でもかまいません。
yahooメールはログイン時はSSLで暗号化できるようですが、本文は暗号化していないように思います。
どこかに、本文も暗号化するwebメールはないでしょうか?
なぜ必要かというと、proxyを通しているので、そこで盗聴されるおそれがあるからです。
どなたか知っていたら教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

BIGLOBEのウェブリメールは如何ですか?
BIGLOBE正規会員でなくてもカフェ会員に登録すれば利用できますよ。

Q...has a little more the meaning of ...

8月1日(および2日)のNHKラジオ『ビジネス英会話』のヴィニエットに、
Risky behavior with mobile phones isn’t peculiar to drivers and pedestrians on the move. 
という台詞がありました。この “peculiar” の解説をアシスタントの米国人女性が次のようにしていました。
“Peculiar” is sort of an interesting word. You can use it to mean “strange” or “unusual.” In this case it has a little more the meaning of “restricted to” or “exclusive to.”

この第3文にある表現:
“a little more …” (ただし、…は「限定辞+名詞」)
についてお尋ねいたします。

この表現は googleで "has a little more the" や ”is a little more the” と入力するといくつか用例が得られます。例えば、次の第1文です。
The character of Cage is a little more the product of that era. Although he's not as scary as some of her early "heroes" with their controlling attitudes, he is too overbearing at times.
(http://72.14.253.104/search?q=cache:NUU6GEVVLO4J:www.amazon.com/Twist-Fate-Jayne-Krentz/dp/0373772297+%22is+a+little+more+the%22&hl=ja&ct=clnk&cd=15&gl=jpにある”Customer Reviews”の一人目の最後から2つ目の段落)

意味は、この比較表現と文脈から、「ほぼ(おおよそ)…」ぐらいであろうと思います。辞書も少しは引いてみたんですが、ぴったり一致する表現(あるいは例文)を取り上げているものがみつかりませんでした。

この表現はどうもhaveやbeなどの動詞の直後に置かれるように想像します。私には、“no more …” や “more or less …” などの比較表現の一種と考えればいいような気がしています。もし比較表現だとすると、省略されているはずの ”than~” を補えるはずだと考えましたが、上の文脈からするとこの ~の部分には何が入るのかな?、などと気になってきます。

質問をまとめます。
(1)この表現:
“a little more …” (ただし、…は「限定辞+名詞」)
は例えば『ビジネス』の例文ではどのように考えればよいのでしょうか?もし "than~"を補うとすると~の部分にはどのようなものになるのでしょうか?
(2)この表現を含む例文を取りあげて解説してくれている辞書や文法書があればその書名とページなどをお教えください。

8月1日(および2日)のNHKラジオ『ビジネス英会話』のヴィニエットに、
Risky behavior with mobile phones isn’t peculiar to drivers and pedestrians on the move. 
という台詞がありました。この “peculiar” の解説をアシスタントの米国人女性が次のようにしていました。
“Peculiar” is sort of an interesting word. You can use it to mean “strange” or “unusual.” In this case it has a little more the meaning of “restricted to” or “exclusive to.”

この第3文にある表現:
“a little mo...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

In this case it has a little more the meaning of “restricted to” or “exclusive to.”

(この場合、もう少し、制限されたとか、排他的なとかいう意味がでてきます)

この言い回しでthanがないところが気になるようですが、私も以前にある仕事上の人から(日本人です)「比較級にはthanがないと駄目だ」的なことを言われたことがあります。
でも、実際には、そうでもありません。勿論比較級ですから比較する(される)対象があるのですが明らかな時や曖昧なときにはよく省かれます。

例えばMore and more Japanese people visit China.
(より多くの人々が中国を訪れる)
も「今までよりも」という暗黙の了解があるので、thanはいりません。

Cola contains a little more sodium.
(コーラはちょっとナトリウムが多く含まれてるよね)

これは、暗に「100%ジュース」や「他のソーダ類」あるいは「他のジュース全般」
などと比較してという意味ですので、全く問題ないです。

学校で習う英語と、実際に使う英語(米語)は本当に違いますよ。こちらにこられると判ります。ただ、正確な英語を学習するのは悪くはないですよね。
日本語でも、そんな省略形はたくさんありますので、言葉というのは実際の決まりと、実際の使われ方に差があるということですね。

ご参考になれば幸いです。

こんにちは。

In this case it has a little more the meaning of “restricted to” or “exclusive to.”

(この場合、もう少し、制限されたとか、排他的なとかいう意味がでてきます)

この言い回しでthanがないところが気になるようですが、私も以前にある仕事上の人から(日本人です)「比較級にはthanがないと駄目だ」的なことを言われたことがあります。
でも、実際には、そうでもありません。勿論比較級ですから比較する(される)対象があるのですが明らかな時や曖昧なときにはよく省かれます。

...続きを読む

QInfoseekメールはSSLで暗号化受信送信がしていないと分かりGm

InfoseekメールはSSLで暗号化受信送信がしていないと分かりGmailを持ちましたが他にもう一つ無料の物を持ちたいと思っています。検索したら無料のAOLメール、怪しそうなとくとくメールという物がありました。AOLメールはSSLで暗号化受信送信は出来ますか?とくとくメールとは安全なメール、SSLで暗号化受信送信は出来ますか?他にSSLで暗号化受信送信が無料で使用出来るものが有りますか?
詳しい方、教えてくざさい。お願い致します。

Aベストアンサー

http://okwave.jp/qa/q6101911.html
で話題のexciteメールはSSL対応
http://www.excite.co.jp/mail/

ただし、SSLの意味は正しく把握しておく必要があります。
「メールを暗号化している」の70%が、SSLを暗号化と誤解 - ワークスタイル - nikkei BPnet
http://www.nikkeibp.co.jp/style/biz/skillup/spam/080428_91st/
ユーザーのパソコンとWebメールサーバーまでの間のみで、そこから先については無保証です。

Qこのthe moreの用法は?:It won't leap out the more you look at it.

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、Josephine Cox著のThe Beechcomberを読んでいます。

その中でこんな文がありました。

背景:引越しをするKathy。 タクシーを使って駅までに。 とんでもない重さの旅行カバンを持っているKathyにタクシー運転手は、とても親切心で運んであげる気に成れず、ポーターを駅で探すことを提案する。 Kathy駅でポーターを見つける。 タクシーの運転手、そのポーターの貧弱そうな体格をバカにして、トランクから取り出せたら、Kathyの運賃は只にしてやると言う。Kathyはその申し出を受ける。 ポーターがすこし間をとっていると、運転手は冷やかして言う、Go onと笑いながら言いさらに、こう付け加える。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It won't leap out the more you look at it.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

この文章の意味自体は、「どんなに見つめたって、飛び出して来やしないよ。」だとおもうのですが、

the more you look at itの部分の文構造が良く分かりません。

なんだか、the+比較級、the+比較級の「~~~すればするほど、ますます…」みたいにThe+比較級がありますが、 その感覚で「どんなに見つめたって」という感覚なのでしょうか? 一つだけでThe+比較級って使えるんでしょうか? それとも全く別の用法でしょうか?

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、Josephine Cox著のThe Beechcomberを読んでいます。

その中でこんな文がありました。

背景:引越しをするKathy。 タクシーを使って駅までに。 とんでもない重さの旅行カバンを持っているKathyにタクシー運転手は、とても親切心で運んであげる気に成れず、ポーターを駅で探すことを提案する。 Kathy駅でポーターを見つける。 タクシーの運転手、そのポーターの貧弱そうな体格をバカにして、トランクから取り出せたら、Kathyの運賃は只にしてやると言う。K...続きを読む

Aベストアンサー

想像されているように the+比較級 の応用、というか拡大解釈のようなものではないでしょうか。見たことがないので多分標準的ではないのかもしれません。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5113184.html

この質問でも書いていますが、the 比較級の文、例えば

The more you have, the more you want.
持てば持つほど欲しくなる。

の前後を逆にすると You want the more the more you have. とするのが本来ですが実際には You want more the more you have. のように前の方(決定される方)の the は落ちることがあります。
これは本来 the... the... の相関関係にあったものが、位置を入れ替えると後ろの方(決定する方)の the 比較級が、たとえば as のような、接続詞的な感覚を持ってしまったのではないかと想像されます。

すると比較級を持たない節に対しても接続詞的に働くような錯覚(非標準ではないか、という意味で錯覚としましたが、これが認められるようになれば錯覚ではないわけです)を持つようになり、「見つめるにつれて飛び出してくるということはないだろう」→「見つめたからといって飛び出しては来ない」となるのではないでしょうか。

あくまで類推ですが、いかがでしょう。

想像されているように the+比較級 の応用、というか拡大解釈のようなものではないでしょうか。見たことがないので多分標準的ではないのかもしれません。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5113184.html

この質問でも書いていますが、the 比較級の文、例えば

The more you have, the more you want.
持てば持つほど欲しくなる。

の前後を逆にすると You want the more the more you have. とするのが本来ですが実際には You want more the more you have. のように前の方(決定される方)の the は落ちる...続きを読む

Q携帯メールサーバでメールとヘッダは暗号化されていますか?

携帯メールサーバでメールとヘッダは暗号化されていますか?
携帯会社が返信したMAILER-DAEMONのメールの内容に、自分が送信したメールが暗号化されていない状態で添付されているので心配になりました。
また、携帯の機種によって送受信メール共に携帯メールサーバに無期間で保存される物もあるそうです。これは、暗号化された状態で保存されているのでしょうか?それとも運営会社が、このメールサーバと別に専用サーバで復号化された状態で保存管理しているのでしょうか?

ご回答願います。

Aベストアンサー

携帯のメールに限らず、メールは自分でPGPなりS/MIMEで暗号化しない限り、メールサーバ間を経由する際やメールサーバにスプールされる(貯められる)際は暗号化されていない状態です
http://www.atmarkit.co.jp/fsecurity/special/04smime/smime01.html

> 自分が送信したメールが暗号化されていない状態で添付されているので心配になりました。

メールを暗号化して送ったのであれば別ですが、そうでなければ当然の話

Q..... was that, .....

長文問題です。

イギリスの天候が1日の中でも変わりやすいという記述のあと、こう続きます。

The English weather has also helped to make the Englishman adaptable.
It has been said that one of the reasons why the English colonized so much of the world
was ( ア ), whatever the weather conditions they met abroad, they had already experienced
something like them at home.

( ア ) (1)that (2)which (3)what (4)why

(1)thatが入ると思いました。

会話の中で相手の言ったことをthatで受けるThat sounds good. のようなthatです。
ここでは、前文を受けてthatにしていると思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 #1です。補足です。

>>ということは、whateverから最後までを指すthatということでしょうか?

  whatever the weather conditions they met abroad と言うところは「海外でどんな天候に遭遇しようとも」という、挿入句ですから、それを除きますと。

that they had already experienced something like them at home それら(=海外の天候諸条件)のようなものを、自国で既に彼等(=英国人)が経験している「ということ」

 ですから、第1文は、「イギリスの天候はまた、イギリス人の順能力を助けている。」

 第2文は、「英国が世界の大部分を植民地化できた理由は、海外でどんな天候に遭遇しようとも、英国人は、その海外の天候諸条件のようなものを、自国で既に経験している「ということ」が理由の一つだと言われている」です。


人気Q&Aランキング