その本には「お戻りになりましたら私のところまで電話を下さるようお伝えください。」とあるんですが、英語が得意でないので・・・。
 
1命令形なのに、このような日本語訳なんですか。askの使い方・意味が?です。
2Could you ・・・? とか Would you・・・? とかは使わない?
  
 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

pleaseは、人にものを頼むときに使うもので、


「~してください」という意味になります。
決して「~しろ」と言ってるわけではありません。
could you, would you はより丁寧な使い方になります。
ask 人 to 動詞の原形で、人に何々するように頼む、言う
という意味になります。ここでは、「彼に~と言っておいてください」てな感じですかね。おそらくこんなものだと
思います。英語がんばってね。
    • good
    • 0

もう皆さんがお答えになっているので重複はなるべく避けたいと思いますが、命令形の前にpleaseを付けると「~して下さい。

」という丁寧な言い方になります。
Could you とかWould youを付けるとさらに丁寧な言い方になり、「~していただきたいのですが。」という意味になります。
もっと丁寧にしたければWould you mind asking...となって「~頼んでいただけないでしょうか。」といった意味になります。
    • good
    • 1

1.命令形は動詞が一番前にきたときです。

この場合、Pleaseがあるので命令形ではないですよ。
 askは「尋ねる」というような日本語の意味ですが、”要求”の意味を示すことがよくあります。この例文がその一例です。ask someone to...で「だれだれにTo以下することを頼む」という構成になります。

2. Could you・・・?,Would you・・・?でも似たような意味になりますよ。言い方の違いですね。
日本語で言うなら、「彼が戻ったら電話するように言ってください」と
「彼が戻ったら電話して伝えてください」ぐらいの差です。意味としては”電話がほしい ”が一番大事なことで、伝えようが言おうが同じですね。

仮にCould youなどを使うと、そのまま疑問文にして、
Could you ask him to call me when he comes back?
または、
Could you please ask him to・・・?ということも可能です。
    • good
    • 0

既に回答されていますが、命令形でも Please をつけると丁寧な表現となります。

当然、口調にもよりますが‥
Could you please ・・・、或いは、Would you please ・・・となれば、最も丁寧な言い回しになりますネ。
『戻られましたら、私に電話していただけるようにお伝えいただきますようお願い申し上げます』といったニュアンスになるでしょう。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTO DOリストとは何ですか

TO DOリストとは何ですか
TO DOリストとは何でしょうか。
パソコンやXperiaで使うことができるのでしょうか。
どうやって作るのでしょうか。

Aベストアンサー

TO DOリストとは「やらなければいけない事」の覚書です。

多岐にわたる仕事をしていると、いつまでに何を仕上げなければいけないか、忘れてしまう場合があります。また複数のメンバーで順に仕事をしていると終わっていない仕事が何か分かりにくくなります。それらを管理することを目的とします。

パソコンのソフトにフォーマットが入っている場合もあります。
システム手帳でもフォーマットが用意されているものもあります。
どんなツールを使うかは、そのリストを、何人で、どんなふうに使うかによりますね。

作り方も細かなところは自由です。
私が使っている項目は次の通りです。
・何をするのか
・締め切りはいつか
・他の作業との兼ね合いはあるのか
・誰がいつ仕上げたのか
・完成した報告はどこへするのか
ご自分の目的に合った使い方とフォーマットにしないと、リスト管理が目的にすりかわってしまいますから要注意です。

QPlease ask him if ge plans to give

Please ask him if ge plans to give me test for my promotion.

いつも大変お世話になっております。
Please ask him if ge plans to give me test for my promotion. という英文の翻訳を考えております。
"ge"はtheと考え「このプランを推進していいか彼に聞いてください」というような内容と思うのですが、to give me teseの扱いに迷っています。

恐れ入りますが、適切な訳をご教示いただけますと幸いです。

Aベストアンサー

この"ge"は恐らく"he"でしょうね。何故なら、if以下の主語を仮にplansとするとそれに対する動詞が見当たらないからです。heとした場合plansが動詞になり、文章が成り立ちます。(文法的におかしい箇所が他にありますが、そこは無視できるレベルのですのであえて書きません。)

訳はno.1さんのもので問題ありません。

QTo be continued(つづく)って?

ドラマの最後などで見る「つづく」という意味の「To be continued」というのは、文法的にはどういう文の省略なんでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

This story is to be continued.

直訳すると、「このお話は続く予定です」となります。

be to do で予定を表します。(この場合、do にあたるのが 受身のbe continued )

これから、「To be continued.」で、「次回へ続く」「以下、次回で」という意味の成句になったと思われます。

QBill will come back when he h

Bill will come back when he has spent all his money.
の訳を教えてください。

Aベストアンサー

ビルは有り金をすべて使い尽くしたら帰ってくるだろう。

Qto.do.に関して

I have not choise but to do so.
のto do so.が何故to do soなのかわかりません。
to do so.には何の意味があるのでしょうか?
to.do.に対して理解できてません。

Aベストアンサー

前に書いているはずです。
まず、古いイギリス英語なら have not もありますが、
普通は I don't have any choice ~か、I have no choice です。

I have no choice but to do so. で「そうするより仕方がない」

「そうする」とは何かは前に書いているはずです。
これだけの例文なら、そういう前提での文と考えるしかありません。

QI don't know when he is going to come here

「私は、彼がいつここに来るのか知らない」という文を英訳したときに、

I don't know when he will come here.

のwhen以下について疑問があるのですが、
このwhen以下を
when he is going to come here や
when he is coming here や
when he comes here 
などの、他の、未来を表す表現で書き表すことはできるでしょうか。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

文法の知識は全然ありませんが、米国に13年住んでました。

どれも間違ってはいないと思いますが、普通ならI don't know when he will be coming here.と言うと思います。未来進行形と言うのですか?

「来る」という事を強調したいのであればcomeだけで事足ります。この場合はI don't know when he is going to come.と、未来形(?)を使うことが多いと思います。

あと質問者さんが挙げられている3つ目のwhen he comes hereはニュアンス的におかしい気がします。
when he comes hereだけだと「彼が来た時」という意味になり、これの前にI don't knowを付けるとおかしな感じになる気がします。

・・・直感だけでごめんなさい。

Qhave to be able toって?

You have to be able to go there and back.

have to しなければならない
be able to できる

日本語が繋がらないです

be able toはいるんですか!?

Aベストアンサー

have to be able to~ で
「~できなければならない」 です。

have to のあとに can は使えないですからね。
be able to の登場となるわけです。


You have to be able to speak English to apply this job.
この仕事に応募するためには、英語を話せないといけませんよ。

Do I have to be able to drive a car to be a babysitter?
ベビーシッターになるには、車の運転ができないといけませんか?

~するためには~できなければいけない、という文章であれば、have to be able toを使用する意味があるのが分かりやすいと思います。

質問文の、You have to be able to go there and back. は、単独では、
「あなたはそこへ行って、帰って来れなくてはいけない」という意味です。

be able to を省略してもよさそうに見えますが、前後の文脈とあわせればもっと意味をとりやすいはずです。

私なりに本当の意味を推測しますと、こういう意味ではないかと。

「あなたはそこへ行くだけではダメ、自分で帰って来れなくてはいけないんだよ」

この意味であれば、
You have to go there and back. では意味が全く違ってしまいます。

have to be able to~ で
「~できなければならない」 です。

have to のあとに can は使えないですからね。
be able to の登場となるわけです。


You have to be able to speak English to apply this job.
この仕事に応募するためには、英語を話せないといけませんよ。

Do I have to be able to drive a car to be a babysitter?
ベビーシッターになるには、車の運転ができないといけませんか?

~するためには~できなければいけない、という文章であれば、have to be able toを使用する...続きを読む

QI told him to come. の him は意味上の主語?

と理解していいのでしょうか?不定詞の意味上の主語が必ず for ~という形にならないと考えられますし、そうすれば、この文型は、SVOということになりますよね?

Aベストアンサー

そもそも、tell O to 原形の不定詞の用法というのは決められません。
SVOO として名詞的用法という人もいますが、SVOC とした場合にどうするのか?
名詞的用法なら動名詞との対比が問題になりますが、そういうことにならないので、
SVO ~ing との対比は考えなくてもいいと思います。

分詞の ing で see O ~ing のような SVOC とされるものがいくつかあります。
hear, find, keep などでも同じような形になります。

remember his visiting ~のような、動名詞の意味上の主語が、
目的格 remember him visiting ~とすることが出てくるのも、
ネイティブが動名詞と分詞を区別しないせいだと思います。

だから、不定詞の用法も考えない、ing も動名詞か分詞か考えない、
とすると、ある程度 V O to 原形と V O ~ing となるものと対比ができるとは思います。

Qagnes b.の手帳が欲しい!

来年はagnes b.の手帳にしようと思っています。
東北在住なのですがどこのお店に売ってますでしょうか。

近くにagnes b.の店舗がないので、ネットで購入しようとも思っているのですが、なかなか欲しい情報が手に入れられません。
どなたかご存知の方、情報をよろしくお願いします。

また、agnes b.のようなシンプルなブランドの手帳でお勧めのものがありましたら、お教えください。

Aベストアンサー

先日仙台を訪れた際に、さくら野デパート仙台店の2階にアニエスb・ボヤージュのショップが東側にあった覚えがあります。
バッグ、手帳もあったと思います。
1階にはアニエスb(ファム、オム)がありました。
仙台駅からすぐなので便利そうですね。
それでは良いお買い物を。

QTell me when to call

Tell me when to call.

この文は相手がいつ電話をかけてくるかきく文ですよね?
自分がいつかければいいかという文ではないですよね??

Aベストアンサー

自分がいつ相手にかければいいか、を聞いてる文ですよ~
Tell me when I call you. ってことです。

相手がいつ自分にかけてくるのかを聞く文は
Tell me when you call me.  ですね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報