gooポイントが当たる質問投稿キャンペーン>>

この歌詞の訳文を読んでも、どういう人がどういう状況を語った詩なのかわからないのですが、ご存知の方、詩の解釈に詳しい方、教えてください!
Marinconia,ninfa,gentile,やさしいニンファのマリンコニーア
la vita mia consacro a te,私は貴女に生命を捧げる。
i tui piaceri chi tiene a vile,貴女の喜びを大切にしない者は
ai piacer veri nato non e',生まれつき真の喜びには向いていない。
Fonti e coline chiesi agle Dei;私は神々に泉と丘を求め
m'udiro alfine,pago io vivro',その願いはついに聞き入れられた。
ne'mai quel fonte co'desir miei,私は安らかに行き私の望みが
ne'mai quel monte trapassero'.あの泉と山を越えることは決してないだろう。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Ippolito Pindemonte(1753-1828)による詩です 



時代的に、ロマン派にさしかかっていますね。この頃に出てくるニンフやシルフィード(バレエのジゼルなど)というのは男性を迷わせる美しい妖怪(?)がその正体だと思いますが、この詩でもやはり女性に心を奪われた男性の心情を表しているように思います。が、人間の女性に対してニンフと呼びかけているのか、本当にニンフなのかはちょっと掴み切れません。
訳そうと思ったのですが、数カ所良く分からないところがあるので、文学に詳しい人に確認しないと不可能です。一週間くらい待っていただければ確認できますが。

La melanconia 

Fonti e colline 
chiesi agli Dei: 
m'udiro alfine, 
pago io vivro'. 
Ne' mai quel fonte 
co' desir miei, 
ne' mai quel monte 
trapassero'. 

Gli onor che sono? 
che val ricchezza? 
Di miglior dono
vommene altier:
d'un'alma pura, 
che la bellezza 
della natura 
gusta e del ver. 

Ne' puo` di tempre
cangiar mio fato: 
dipinto sempre 
il ciel sara'. 
Ritorneranno 
i fior nel prato 
sin che a me l'anno 
ritornera'. 

Melanconia, 
ninfa gentile, 
la vita mia 
consegno a te. 
I tuoi piaceri
chi tiene a vile,
ai piacer veri
nato non e'.

O sotto un faggio
io ti ritrovi
al caldo raggio
di bianco ciel,
mentre il pensoso
occhio non movi
dal frettoloso
noto ruscel;

o che ti piaccia
di dolce luna
l'argentea faccia
amoreggiar,
quando nel petto
la notte bruna
stilla il diletto
del meditar;

non rimarrai,
no, tutta sola:
me ti vedrai
sempre vicin.
Oh come e` bello
quel di viola
tuo manto, e quello
sparso tuo crin!

Piu` dell'attorta
chioma e del manto,
che roseo porta
la dea d'amor;
e del vivace
suo sguardo, o quanto
piu` il tuo mi piace
contemplator!

Mi guardi amica
la tua pupilla
sempre, o pudica
ninfa gentil;
e a te, soave
ninfa tranquilla,
fia sacro il grave
nuovo mio stil.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどなるほど。歌曲で使われていたのは詩のほんの一部だったのですね。。。辞書を引きながら詩を読んでみます!ありがとうございました!

お礼日時:2007/03/15 07:23

今更なのですが、


この曲は、憂愁を擬人化してみたて、人生の静かな傍観を歌う曲だそうです。
どんな泉でもいいからと神に泉を求めて、与えられたひとつの泉で満足して生きていく、という意味…。
ほんと、今更
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変参考になりました。どうもありがとうございました!

お礼日時:2007/03/15 07:18

残念ながら詩の内容は解りませんが、マリンコニーアはイタリア語で


憂愁の意味。
優しいニンファではなくニンフのマリンコニーアではないでしょうか。
スミマセンこんな事しか解らなくて。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/03/15 07:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q良いアリアがあれば教えてください

単純な声楽歴だけなら8年で、声質はコロラトゥーラソプラノです。(間に2年、クラシックではなくミュージカルの舞台出ていた為、歌い方にやや癖があるかも…)


最近歌いたいアリアのストックが切れてしまい、曲探しに奔走しております。

もしオススメのイタリアもしくはフランス語のアリア(もしくは歌曲)があれば是非教えてください。

今まで歌ったことのある大き目のアリアや歌曲は以下に記載いたします(全曲ではなく最近のものになります)


<アリア>
パーセル:ディドとエネアス「私が土に横たわるとき」
カタラーニ:ワリー「Ebben Ne andro lontana」
ロッシーニ:セヴィリアの理髪師「Una voce poco fa」
ドニゼッティ:シャモニのリンダ「O luce di quest anima」
グノー:ファウスト「トゥーレの王-宝石の歌」
グノー:ロミオとジュリエット「私は生きたいの」
モーツァルト:ドン・ジョバンニ「Vedrai, carino」「Batti, batti, o bel Masetto」
ヴェルディ:椿姫「Addio,del passato」
ビゼー:カルメン「恐れるものは何もない」
プッチーニ:トューランドット「お聞きください王子さま」
プッチーニ:ラ・ボエーム「私の名はミミ」「ムゼッタワルツ」


<歌曲>
ロッシーニ(全音楽譜から発売されている歌曲集全曲)
ドニゼッティ(全音楽譜から発売されている歌曲集全曲)
ベッリーニ(全音楽譜から発売されている歌曲集全曲)
ドナウディ(全音楽譜から発売されている歌曲集全曲)
イタリア古典歌曲(1~4巻までほぼ全曲)
マスネ(エレジーのみ)

単純な声楽歴だけなら8年で、声質はコロラトゥーラソプラノです。(間に2年、クラシックではなくミュージカルの舞台出ていた為、歌い方にやや癖があるかも…)


最近歌いたいアリアのストックが切れてしまい、曲探しに奔走しております。

もしオススメのイタリアもしくはフランス語のアリア(もしくは歌曲)があれば是非教えてください。

今まで歌ったことのある大き目のアリアや歌曲は以下に記載いたします(全曲ではなく最近のものになります)


<アリア>
パーセル:ディドとエネアス「私が土に...続きを読む

Aベストアンサー

たまにCDを聴いてたのしむ程度です。
もうほとんど書きこむ余地がないし、はずしているかもしれません。

シャルパンティエ:歌劇ルイーズ「その日から」Depuis le jour
 実はこれを書きたくて。女性の幸福感を歌ってこれほどすばらしい曲があるだろうかという思いです。
 「サムソンとデリラ」も僕も好きです。あれはメゾ・ソプラノの曲かと思っていました。
 それから、間奏曲の旋律に、あとから歌詞をつけた、
マスカーニ:歌劇カヴァレリア・ルスティカーナ「アヴェ・マリア」Ave Maria,Madre Santa.
 は、とっくにお歌いかもしれません。

 ドン・ジョヴァンニ中のツェルリーナのふたつのアリアが見えますので、同じ歌劇中の、
第23曲:ドンナ・アンナのアリア Non mi dir
 ラルゲットではじまりアレグロ・モデラートになるドラマティックな一曲と、
第21曲b:ドンナ・エルヴィラのアリア Mi tradi quell' alma ingrata
 愛憎あい半ばする揺れ動く女心のさまを歌った一曲もあることを申し添えます。

 同じくモーツァルトのフィガロの結婚にも、ことに有名な(いかにもイタリア風な)、
第27曲:スザンナのアリア Deh vieni non tardar
 や、アルマヴィーヴァ伯爵夫人ロジーナの、
第10曲:伯爵夫人のカヴァティーナ Porgi amor
第19曲:伯爵夫人のアリア Dove sono
 の気品に満ちた曲。

 そしてこれは全くのあてずっぽうで申します。
フォーレ、ドビュッシーにいい歌曲がたくさんあるように思います。

以上、はたして参考になりましたかどうか。

たまにCDを聴いてたのしむ程度です。
もうほとんど書きこむ余地がないし、はずしているかもしれません。

シャルパンティエ:歌劇ルイーズ「その日から」Depuis le jour
 実はこれを書きたくて。女性の幸福感を歌ってこれほどすばらしい曲があるだろうかという思いです。
 「サムソンとデリラ」も僕も好きです。あれはメゾ・ソプラノの曲かと思っていました。
 それから、間奏曲の旋律に、あとから歌詞をつけた、
マスカーニ:歌劇カヴァレリア・ルスティカーナ「アヴェ・マリア」Ave Maria,Madre Santa...続きを読む

Q声楽とイタリア語辞書

こんにちわ。
声楽初心者です。
新しい課題を頂いたときには
ノートに詩を書き写して知らない単語を調べるようにしているのですが、
どこかで見た本で歌詞はポエティックや古語も多い、とありましたが
古語なんかも少しは載っているような伊和辞典でも
見つからない単語がちょくちょくあるので
この質問を見てくださる方々はどのように言葉を把握されてるのでしょうか。
ちなみに今回はSalloがわかりませんでした。

あと、イタリア語かドイツ語の辞書サイトで良いところがありましたら
ご紹介お願いします。

Aベストアンサー

Bellini の 歌曲"Per pieta, bell'idol mio"の中の
'Sallo amor,... ' のところですか?
これは、動詞 sapere 「知る」の活用形 sa と
代名詞 lo 「それを」がくっついた形です。
動詞と、目的を表す代名詞がくっつくことはよくあって、
例えば
dammi = da (dare「与える」の命令形) + mi「私に」
dimmi = di (dire「言う」の命令形) + mi「私に」
などは、よく出てくると思います。

伊和辞典はどれをお使いでしょうか。
私は小学館の「伊和中辞典」を使っていますが、
大抵の用は足りているように感じています。

私が時々参照している、歌曲の歌詞を集めたサイトをご紹介しておきます。
英訳が載っているものもありますから、ご参考になるかもしれません。
http://www.recmusic.org/lieder/

Q世界10大オペラって?

クラシックファンの皆様、お世話様です。

「死ぬまでに聴いておきたい世界10大オペラ」を選べと言われたら、どのようなオペラを選ばれますか?

実はオペラに無知でして、フィガロの結婚のDVDを始めて買ったのですが、以後どのようなタイトルのDVDを検索していくべきか迷ってます。

ご意見をいただければ幸いです。

Aベストアンサー

長くなりますので、鬱陶しいければ無視して下さい(苦笑)!

>「死ぬまでに聴いておきたい世界10大オペラ」!!??
そんな、ご無体な!!
10しか挙げてはいけない!私には無理!と、一旦は書くのを諦めました。
が、どうにも、ダンマリが続けられそうに無いので、私の気持ちを治める為に書かせて頂く事にしました。削りに削って20位に成るかも知れません。
思い出したり、調べたりを繰り返して、ゆっくり書きますので、書き終わる前に〆切られるかもしれませんね!

私の所持するレコードとCDからの個人的な印象ですので、世間的評価とは違っていると思います。が、的外れでもないと自己評価しております。(こう言うのが一番怪しいのかも知れませんが・・・)
曲の多くが、先輩回答者と重なると思いますがご容赦願います。

●モーツァルト:「フィガロの結婚」K.492 <30歳 1785~86年作曲>
原作=ピエール・オーギュスタン・カロン・ド・ポーマルシェ
貴族と従僕や農民と言った階級社会をテーマにしていますが、それよりは、美しい音色と旋律で綴る、登場人物たちの「心の移ろい、襞」の表現で、今更ながらモーツァルトに唸ります。
参考《所持ソース》
CDショルティー指揮:ロンドン・フィル/ロンドン・オペラ・コーラス(ロンドン)
DVDカール・ベーム:ウィーン・フィル/ウィーン国立歌劇場合唱団(グラモフォン)

●モーツァルト:「ドン・ジョヴァンニ」<1787年作曲>
社会的堕落者、規範意識皆無、そんな主人公を同描くか、オペラ毎、演出家毎で、人間設定が違う!
どう捉えるかで、このオペラから得られる事が違ってくる気がする・・・受け手の感性が試される様・・・
参考《所持ソース》
CDカラヤン指揮:ベルリン・フィル/ベルリン・ドイツ・オペラ合唱団(グラモフォン)

●ベートーヴェン:「フィデリオ」<1804~05年 初作曲/1814年 第3版>
男装のフィデリオ!実は健気な愛妻レオノーレ!生涯独身だったベートーヴェンにとって理想の女性!?
私もそんな妻を今からでも欲しいなァ~!ナァ~ンちゃって!今時、そんなの居る分けが無いって言うか、私には縁が無い世界の人!?
参考《所持ソース》
CDフェレンツ・フリッチャイ指揮:バイエルン国立歌劇場管弦楽団/合唱団(グラモフォン)

●モーツァルト:「魔笛」K.620 <35才没(1791年9月28日完成→30日初演)の作品>
恋する男の子の試練の旅!試練の旅に出た恋人と結ばれる為に耐える試練!そしてもう一つの恋P&Pは??
庶民レベルに一段と近付いたオペラの様に感じます。現代でも何処かにそんな恋をしてる若者もいるのかな?
参考《所持ソース》
CDカラヤン指揮:ベルリン・フィル/ベルリン・ドイツ・オペラ合唱団(グラモフォン)
DVDサバリッシュ指揮:バイエルン国立歌劇場管弦楽団/合唱団(フィリップス)

●ロッシーニ:「セビリアの理髪師」<1816年作曲>
原作=ピエール・オーギュスタン・カロン・ド・ポーマルシェ←気付きましたか?フィガロの結婚!
そうなんです、セビリアの理髪師とフィガロの結婚は、同じ原作者。登場人物のフィガロはどこか似たキャラの様にも・・・・・
参考《所持ソース》
CDクラウディオ・アバド指揮:ロンドン交響楽団/アンブロジアン・オペラ合唱団(グラモフォン)
DVDクラウディオ・アバド指揮:ミラノ・スカラ座管弦楽団/合唱団(グラモフォン)

●ドニゼッティ:「ランメルモールのルチア」<1835年作曲>
人間性のかけらも認められない人間関係と環境に繊細な心は!人は狂乱しただけでは死なないが・・・ルチアは・・・?
参考《所持ソース》
CDリチャード・ボニング指揮:ロンドン交響楽団/アンブロジアン・シンガーズ(テルデック)
DVDリチャード・ボニング指揮:メトロポリタン歌劇場管弦楽団/合唱団(ジェネオン)

●ベッリーニ:「ノルマ」<1831年作曲>
人間の器が釣り合っていない男女の三角関係の成り行きは?小粒な男像は現代に通じていたりして・・・
参考《所持ソース》
CDリチャード・ボニング指揮:ナショナル・オペラハウス管弦楽団/合唱団(ロンドン)
DVDジュゼッペ・パターネ指揮:トリノレッジョ歌劇場管弦楽団/合唱団(ドリームライフ)

●ヴェルディー:「リゴレット」<1850~51年作曲>
人間とは何か・・あまりにも惨い!・・身障者ゆえに差別され憎まれ役を演じなければならない主人公も愛娘に対する父の時に見せる人間らしさ・・・
参考《所持ソース》
CDリッカルド・シャイー指揮:ボローニャ歌劇場管弦楽団/合唱団(ロンドン)
DVDリッカルド・シャイー指揮:ウィーン・フィル/ウィーン国立歌劇場合唱団(デッカ)

●ヴェルディー:「トロヴァトーレ」<1852年作曲>
筋書きだけを読めば、矢継ぎ早の血生臭く解り辛い事件に腰が引けそう・・・
でも、聴き始めると歌と場面を楽しませるイタリア・オペラの真髄、歌声のバトルに時を忘れそう・・・
参考《所持ソース》
CDカルロ・マリア・ジュリーニ指揮:ローマ聖チェチリア音楽院管弦楽団/合唱団(グラモフォン)
DVDジェームズ・レヴァイン指揮:メトロポリタン歌劇場管弦楽団/合唱団(グラモフォン)

●ヴェルディー:「椿姫」<1853年作曲>
原作=アレクサンドル・デュマ・フィス
女心と男の言い分!デュマの原作とヴェルディーのオペラは合せ鏡!セットで一段と面白く・・・
参考《所持ソース》
CDジェームズ・レヴァイン指揮:メトロポリタン歌劇場管弦楽団/合唱団(グラモフォン)録音1991年
DVDジェームズ・レヴァイン指揮:メトロポリタン歌劇場管弦楽団/合唱団(グラモフォン)録音・録画1982年

●ヴェルディー:「アイーダ」<1870年作曲>
古代エジプト!大スペクタクル!三角関係!オペラ界の娯楽超大作!理屈抜きにリッチな気分で浴びましょう!
でも、内容に踏み込むと結構深いかも・・・
参考《所持ソース》
CDクラウディオ・アバド指揮:ミラノ・スカラ座管弦楽団/合唱団(グラモフォン)
DVDフランコ・カプアーナ指揮:NHK交響楽団/藤原歌劇団合唱団(キングレコード)録音・録画1961年
私が小6だった時に連れて行かれたNHK招聘のイタリア歌劇団のライブ!・・・マリオ・デル・モナコとシミオナートが忘れられず購入!

●ワーグナー:「タンホイザー」<1843~45年作曲>
男の女に対する矛盾する本音!そんなタンホイザーの無軌道が故の魅力?聖処女のエリザベートと娼婦の様なヴェーヌスを同じ一人の歌手に歌わせる舞台も存在する。その演出には深い意味を感じます。内容重視か音楽重視かに因るのだろうと思っています。
参考《所持ソース》CDジョゼッペ・シノーポリ指揮:フィルハーモニア管弦楽団/コヴェント・ガーデン王立歌劇場合唱団(グラモフォン)

●ワーグナー:「ローエングリーン」<1845~48年作曲>
宇宙人?異界からの救済者を夫に持った人間の妻!不安感から夫を地上のしがらみに取り込みたい妻!しかし夕鶴にも似て夫は・・・
参考《所持ソース》CDショルティ指揮:ウィーン・フィル/ウィーン国立歌劇場合唱団(ロンドン)

●ワーグナー:舞台神聖祭典劇「パルジファル」
作曲者没1年前の作曲!最後のオペラ!宗教劇とみなすより、それまでにワーグナーが問い掛けて来た問題の解決とみるべき作品と思っています。しかし、そうは言ってもキリスト教の思想を基礎にして、究極のテーマの救済を主題にしている。
参考《所持ソース》CDカラヤン指揮:ベルリン・フィル/ベルリン・ドイツ・オペラ合唱眼(グラモフォン)

●ワーグナー:ニーベルングの指輪(全曲所要演奏時間 約15時間)四日に分けて演じられる。
 ○序夜「ラインの黄金」
 ○一夜「ワルキューレ」
 ○二夜「ジークフリート」
 ○三夜「神々の黄昏」
これを抜く訳にはいかないのでしょうが、私は、未だ、まともに聴いた事が有りません。ハイライトばかりです。
興味がお有りでしたら、詳細は下記URLを覗いて下さい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%81%AE%E6%8C%87%E7%92%B0

●ビゼー:「カルメン」<1874年作曲>
人は何故、想ってくれる人を邪険にし、無いものネダリで身を滅ぼすのか?想い想われのスパイラル!馬鹿は死ななきゃ直らない!?
参考《所持ソース》
CDカラヤン指揮:ベルリン・フィル/パリ・オペラ座合唱団(グラモフォン)
DVDジェームズ・レヴァイン指揮:メトロポリタン歌劇場管弦楽団/合唱団(グラモフォン)

●プッチーニ:「ラ・ボエーム」<1893~95年作曲>
か弱きミミ!男はそのか弱き女を守れず不甲斐無さを嘆く!が、一番強かな生活力の持ち主は・・・??
男は何時も騙される!騙される事に心地良さを感じるのだから仕方が無い生き物?だから可愛いのかも!
参考《所持ソース》
CDバーンスタイン指揮:ローマ聖チェチリア音楽院管弦楽団/合唱団/少年合唱団(グラモフォン)
DVDカラヤン指揮:ミラノ・スカラ座管弦楽団/合唱団(グラモフォン)

●プッチーニ:「トスカ」<1900年作曲>
女は何時の世も、意識・無意識のどちらにせよ悪に惹かれる!(カヴァラドッジ⇔トスカ⇔スカルビア)官能的関係はどちら?・・・・悪役振りが良くなければドラマは盛り上がらない・・・・
参考《所持ソース》CDショルティ指揮:ナショナル・フィル/ウェールズ・ナショナル・オペラ合唱団(グラモフォン)

●プッチーニ:「蝶々夫人」<1901~03年作曲>
日本女性の男性に対する自己犠牲の賛美?それとも、人種差別?どちらの立場で鑑賞しますか?
それより、非日常的な好奇心と憧れから盲目的に育った相手に対する身勝手な理想と妄想の果ての死!男の都合と女の都合!
参考《所持ソース》CDジョゼッペ・シノーポリ指揮:フィルハーモニア管弦楽団/アンブロジアン・オペラ・コーラス(グラモフォン)

●R・シュトラウス:「ばらの騎士」<1909~10年作曲>
何時の時代も女は歳と戦っている。他の価値観を見つけては重ねる歳を納得しようとするが本音は・・・身を引く大人の女!
オペラの中では女の格闘相手だった筈の年齢が、現代では、男にとっての加齢の方がよりシリアスな問題かも・・!?
楽しめなくなってしまったかな(苦笑)?
参考《所持ソース》
CDカラヤン指揮:ウィーン・フィル/ウィーン国立歌劇場管弦楽団(グラモフォン)
DVDカルロス・クライバー指揮:バイエルン国立歌劇場管弦楽団/合唱団(グラモフォン)

以上、これが私の「死ぬまでに聴いておきたいオペラ」の一部です。
マニアックには、成らない様には気を付けた積りです。つまり、有名どころ限定です。

長くなりますので、鬱陶しいければ無視して下さい(苦笑)!

>「死ぬまでに聴いておきたい世界10大オペラ」!!??
そんな、ご無体な!!
10しか挙げてはいけない!私には無理!と、一旦は書くのを諦めました。
が、どうにも、ダンマリが続けられそうに無いので、私の気持ちを治める為に書かせて頂く事にしました。削りに削って20位に成るかも知れません。
思い出したり、調べたりを繰り返して、ゆっくり書きますので、書き終わる前に〆切られるかもしれませんね!

私の所持するレコードとCDからの...続きを読む

Qオペラの「ハイC」とは?

お世話になります。
音符も読めない素人オペラファンです。

パヴァロッティは「キング・オブ・ハイC」と呼ばれていたそうですが、
「ハイC」とはどのくらいの音なのでしょうか。
たとえば、ポピュラーなオペラの演目で具体的にどの部分か教えていただけるとありがたいです。
ことばでの表現は難しいかと思いますが・・・。

また、現在活躍中の歌手の中では、どなたが得意としているところなのでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ポピュラーな演目ではほとんど出てこない声域です。歌える人が限られてくるので…
●ガエターノ・ドニゼッティ作曲、
歌劇「ラ・ファヴォリータ」(La Favorita) より
http://www.youtube.com/watch?v=Yh9Vtv8vKJc
1:05 hi-C♯
2:14 hi-C
4:38 hi-C
●ジュゼッペ・ヴェルディ作曲、
歌劇「イル・トロヴァトーレ』(Il Trovatore) より
http://www.youtube.com/watch?v=fPwU10OnmgQ
0:46 hi-C
1:53 hi-C
--------------
ポスト三大テナーといわれるペルー出身のフアン・ディエゴ・フローレス(Juan Diego Florez)のhi-Cをどうぞ。
●ドニゼッティ作曲、「連隊の娘」(La Fille Du Régiment)
http://www.youtube.com/watch?v=3aS6M8j3pvQ&t=5m58s

Q「早春賦」の歌詞について

 日本語を勉強中の中国人です。「早春賦」の歌詞を読んでいますが、古典文法が入っているので、理解できなくて困っています。特に理解に苦しんでいるところは次の三箇所です。この歌をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。

 歌詞の参考ページです。
http://www.hi-ho.ne.jp/momose/mu_title/sousyunfu.htm

1.「歌は思えど」
2.「さては時ぞと 思うあやにく」
3.「春と聞かねば 知らでありしを
  聞けばせかるる 胸の思いを
  いかにせよとの この頃か」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それについてもご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1.春は名のみの 風の寒さや  
谷の鶯(うぐいす) 歌は思えど  
時にあらずと 声も立てず 
時にあらずと 声も立てず
  
暦の上では春になったといっても、春とは名ばかりで、風は冷たく、まだまだ寒く感じます。
谷で冬を越した鶯が里に下りて、美しい声で春を告げようと思っても、まだこの風の冷たさに、春はまだ来ていない、まだその時ではないと、鳴き出そうとした声を潜めて春をじっと待っています。

2.氷解け去り 葦(あし)は角(つの)ぐむ 
さては時ぞと思う
あやにく今日もきのうも 雪の空  
今日もきのうも 雪の空
 
川や池に張っていた氷は解け始め、そこに生えている葦も芽をふき始めてきています。
さあ、いよいよ春が来たと思いきや、そんな思いとは裏腹に現実は厳しく、昨日も今日もまだ空はどんよりして雪が舞っています。

3.春と聞かねば 知らでありしを  
聞けば急かるる(せかるる)胸の思(おもい)を  いかにせよとの この頃か 
いかにせよとの この頃か

暦の上ではもう春になったのですと聞かされてなければ、まだ春だとは思わなかったのに、聞いてしまったので、もう、春が待ち遠しくなってしまい、季節の移り変わりさえ遅く感じ、春よ早く来いという待ち焦がれる思いをどう晴らしたらいいか判らないくらいである。

1)歌は思えど
⇒歌おうと思ったけれど。

2)さては時ぞと 思うあやにく
⇒さては時(春が来た)と思うが、その気持ちを打ち消すかのように、(まだまだ雪が降っている。)
⇒いよいよ春が来たと思ったのだが、折悪しくまた今日も雪が舞って来てしまった。(春はまだなのか~)

★あや‐にく【▽生憎】
《感動詞「あや」+形容詞「にくし」の語幹から》

1.[副]意に反して不都合なことが起こるさま。
あいにく。
折悪しく。

2.[形動ナリ]目の前の事柄が、予想や期待に反していて好ましくないさま。

意地が悪い。
不都合だ。間(ま)が悪い。
予想以上に厳しい。過酷だ。

この歌は難しい歌ですよ。
全体に伝わってくるイメージは明瞭ですが、字句の説明は非常に難解です。自信ありません。

1.春は名のみの 風の寒さや  
谷の鶯(うぐいす) 歌は思えど  
時にあらずと 声も立てず 
時にあらずと 声も立てず
  
暦の上では春になったといっても、春とは名ばかりで、風は冷たく、まだまだ寒く感じます。
谷で冬を越した鶯が里に下りて、美しい声で春を告げようと思っても、まだこの風の冷たさに、春はまだ来ていない、まだその時ではないと、鳴き出そうとした声を潜めて春をじっと待っています。

2.氷解け去り 葦(あし)は角(つの)ぐむ 
さては時ぞと思う
あやにく今日もき...続きを読む

QA.スカルラッティ オペラ <十人委員会の凋落>の内容を教えてください。

独唱を趣味で習っております。スカルラッティの「貴方が私の死の栄光を」を次の発表会で歌うことになりました。オペラの「十人委員会の凋落」(1697年)からの一曲と、解説にありました。「十人委員会の凋落」の内容が分かりません。オペラの内容、または、この「貴方が私の死の栄光を」どんな場面で歌われているのかご存知ならば、ぜひお教えください。

Aベストアンサー

http://links.jstor.org/sici?sici=0027-4224%28198201%2F04%2963%3A1%2F2%3C156%3ATOVLCD%3E2.0.CO%3B2-P&size=LARGE&origin=JSTOR-enlargePage
↑英語ですが、このページだけは無料でみられるようです。
半ばより若干下のthe plotから始まる文章に超簡単な要約があります。
ヴィルギニウスさんが、アピウス(悪い権力者?)の手から守るため、娘のヴィルギニアを殺害。アピウスはその後逮捕されて自殺・・・というオハナシのようです。

http://perso.orange.fr/jean-claude.brenac/SCARLATTI_CADUTA.htm
こちらは仏語。ローマ時代、十人委員会は立法の仕事が終わったのにアピウスに扇動されて権力を手放さない。ヴィルギニアを口説き落とせなかったアピウスは、彼女を奴隷の身分に。父の護民官ヴィルギニウスは娘を自由にできなかったため、アピウスを呪いながら娘を刺殺。民衆の暴動が起こって委員会は解散。(アピウスは上記の運命)・・・とあります。

どういう状況の歌なのか、もっと詳しい情報がみつかると良いですね!

http://links.jstor.org/sici?sici=0027-4224%28198201%2F04%2963%3A1%2F2%3C156%3ATOVLCD%3E2.0.CO%3B2-P&size=LARGE&origin=JSTOR-enlargePage
↑英語ですが、このページだけは無料でみられるようです。
半ばより若干下のthe plotから始まる文章に超簡単な要約があります。
ヴィルギニウスさんが、アピウス(悪い権力者?)の手から守るため、娘のヴィルギニアを殺害。アピウスはその後逮捕されて自殺・・・というオハナシのようです。

http://perso.orange.fr/jean-claude.brenac/SCARLATTI_CADUTA.htm
...続きを読む

Q合唱曲落葉松の歌詞の意味が知りたい

小林秀雄作曲、野上彰作詞
合唱曲 ”落葉松”の歌詞の意味を教えてください

Aベストアンサー

この歌は、「雨」と「ぬれる」がキーワードになっています。
「からまつ林を雨の日に歩く。」
これは、すべての歌詞に共通したことで、場面によって、「ぬれる物」が変わるということです。

全体の意味としては、
「手が冷たい雨にぬれ、寂しい気持ちになり、忘れていた悲しい思い出がよみがえり、涙が出てくる。気がつけば、冷たい雨に身も心も濡れて涙が出ていた。」
こういう状況・気持ちの変化を、から松林に降る色々な雨にイメージとして乗せたものです。


秋の雨のときには「手」がぬれる
 ただ物理的に手がぬれるだけです。だれでも雨の日に歩けば手がぬれます。秋の雨ですから「冷たい雨」です。

夜の雨のときには「心」がぬれる
 「心がぬれる」とは、「寂しくなる」「悲しくなる」など、つめたい雨に手がぬれたことで心が湿っぽくなることを言っています。

ひのある雨のときには「思い出」がぬれる
 「思い出がぬれる」とは、「寂しい」「悲しい」湿っぽい思い出を想い出す、ということです。
思い出には、楽しい思い出もあるのですが、冷たい雨に手がぬれて思い出すのは、やはり寂しい思い出です。

*「ひのある雨」とは、俗に「きつねの嫁入り」といって、弱い日差しがあるのに小雨の降っている状態を指しているのだと思います。

小鳥の雨のときには「目」がぬれる
 「目がぬれる」とは、涙が出てくるということです。
寂しいことを思い出すと涙が出てくるということで、目が雨にぬれたわけではありません。

*「小鳥の雨」とは、雨の日に遠く小鳥の声が聞こえるという状況です。

この歌は、「雨」と「ぬれる」がキーワードになっています。
「からまつ林を雨の日に歩く。」
これは、すべての歌詞に共通したことで、場面によって、「ぬれる物」が変わるということです。

全体の意味としては、
「手が冷たい雨にぬれ、寂しい気持ちになり、忘れていた悲しい思い出がよみがえり、涙が出てくる。気がつけば、冷たい雨に身も心も濡れて涙が出ていた。」
こういう状況・気持ちの変化を、から松林に降る色々な雨にイメージとして乗せたものです。


秋の雨のときには「手」がぬれる
 た...続きを読む

Q舌根を下げるためのトレーニングってありますか

歌が趣味で、とぎれとぎれではありますが、合唱団に入ったり声楽のレッスンを受けたりしていました。
ここ何年か歌っていませんでしたが、近々、また何らかの形で歌おうと予定しています。

さて、今までレッスンを受けていた時にも、普段鼻歌を歌ったり話したりしている時にも、自覚していることなのですが、私は舌根を下げた状態で発声することが出来ません。
そのせいで、もちろん声を響かせたり、大きな声を楽に出すことは出来ませんし、ちょっとしたこと、例えば子供に童謡を歌ってやったり、絵本を読んであげるだけでも、すぐにのどが疲れてしまいます。

舌根を下げたまま発声することを習慣づけるのは、もしかしたら日常生活の中でも出来るのではないかと思い始めました。
女優の戸田恵子さんが話されているのを見ると、すごーーくきれいに舌が下がっているように見えて、うっとりしてしまいます。
黒人のゴスペルシンガーを見た時にも、その大きな口にも驚きましたが、あごにはりついたようにきれいに舌が下がっていて、やはり見とれてしまいました。

私もああなることは出来るのでしょうか。
何か良い方法があれば教えていただきたいですし、参考になる本をご存知でしたら、ぜひご紹介ください。

歌が趣味で、とぎれとぎれではありますが、合唱団に入ったり声楽のレッスンを受けたりしていました。
ここ何年か歌っていませんでしたが、近々、また何らかの形で歌おうと予定しています。

さて、今までレッスンを受けていた時にも、普段鼻歌を歌ったり話したりしている時にも、自覚していることなのですが、私は舌根を下げた状態で発声することが出来ません。
そのせいで、もちろん声を響かせたり、大きな声を楽に出すことは出来ませんし、ちょっとしたこと、例えば子供に童謡を歌ってやったり、絵本を読んであ...続きを読む

Aベストアンサー

私が、ヴォイストレーナーの先生の所で、毎回やった訓練法を
お教えします。

朝晩を磨くときに、歯を磨いて最後に、舌の中央より少し置くを

歯ブラシで少し触って、ゲ~!! とやります。

気持ちが悪いですけど・・

そうすると舌根が下がります。

レッスンの時は先生が私の喉の奥に指を突っ込み

ゲ~!!としてから発声練習・・です。

ちょっと、気持ちが悪いんですけど、必ずタオルを持ってくる事

と言われてその時は頑張りました。

喉の奥が良く開いて、脱力出来、良い声が出ますよ。

結構有名なオペラ歌手がみなその先生についていたそうです。

Qイタリア歌曲ドナウディのカタカナ読みを教えて

ドナウディのVaghissima sembianzaのカタカナ読みを教えて下さい

Vaghissima sembianza
d'antica donna amata,
chi,dunque,v'ha ritratta
con tanta simiglianza
ch'io guardo, e parlo, e credo
d'avervi a me davanti
come ai bei di d'amor?
La cara rimembra
che in cor mi s'edestata
si ardente v'ha gia fatta
rinascer la speranza
che un bacio, un voto, un grido
d'amore piu non chiedo
che a lei che muta e ognor

Aベストアンサー

初めまして。
カタカナ読み!?って、質問内容をそのままイタリア語で読むって事なのかな??

Vaghissima sembianza
 ヴァギッスィマ センビアンツァ
2列目
ダンティーカ ドンナ アマータ,
3列目
キ, ダンクェ,ヴァ’リトラッタ
4列目
コン タンタ スィミッリァンツァ
5列目
キーオ’ グァルド,エ パルロ,エ クレード
6列目
ダ’ヴェールヴィ ア メ ダヴァンティ
7列目
コーメ アイ ベイ ディ ダ’モール?
8列目
ラ カーラ リメンブラ
9列目
ケ イン コール ミ セ’デスタータ
10列目
スィ アルデンテ ヴァ’ ジャ ファッタ
11列目
リナスチェール ラ スペランツァ
12列目
ケ ウン バーチォ,ウン ヴォート,ウン グリード
13列目
ダ’モーレ ピュ` ノン キエード
14列目
ケ ア レイ ケ ムータ エ オグノール

ですね。
(´△`)

Qトスティのsognoのカタカナ読みを教えて下さい

Ho soggnato che stavi a gionocchi
Come un santo che prega il Signor
mi guardavi nel fondo deglocchi
Sfavillavail tuo sguardo damor
Tu parlavi e la voce sommessa
mi chiedea dolcemente merce
solo un guardo che fosse promessa
ivato al mio piemploravi cur

Io tacevae collanima forte
il desio tentatore lotto
ho provato il martirio e la morte
pur mi vinsi e ti dissi di no
Ma il tuo labbro sfioro la mia faccia
e la forza del cor mi tradi
Chiusi gli occhi ti stesi le braccia
ma sognavo e il belsogno svani

Ho soggnato che stavi a gionocchi
Come un santo che prega il Signor
mi guardavi nel fondo deglocchi
Sfavillavail tuo sguardo damor
Tu parlavi e la voce sommessa
mi chiedea dolcemente merce
solo un guardo che fosse promessa
ivato al mio piemploravi cur

Io tacevae collanima forte
il desio tentatore lotto
ho provato il martirio e la morte
pur mi vinsi e ti dissi di no
Ma il tuo labbro sfioro la mia faccia
e la forza del cor mi tradi
Chiusi gli occhi ti stesi le braccia
ma s...続きを読む

Aベストアンサー

オ・ソニャート・ケ・スターヴィ・ア・ジノッキ
コメ・ウン・サント・ケ・プレーガ・イル・シニョール
ミ・グァルダーヴィ・ネル・フォンド・デッリ・オッキ
スファヴィッラーヴァ・イル・トゥオ・ズグァルド・ダモール

トゥ・パルラーヴィ・エ・ラ・ヴォーチェ・ソンメッサ
ミ・キエデーア・ドルチェメンテ・メルチェー
ソーロ・ウン・グァルド・ケ・フォッセ・プロメッサ
インプロラーヴィ・クルヴァート・アル・ミオ・ピエー

イオ・タチェーヴァ・エ・コッラーニマ・フォルテ
イル・デジーオ・テンタトーレ・ロットー
オ・プロヴァート・イル・マルティーリオ・エ・ラ・モルテ
プル・ミ・ヴィンシ・エ・ティ・ディッシ・ディ・ノー

マ・イル・トゥオ・ラッブロ・スフィオロー・ラ・ミア・ファッチャ
エ・ラ・フォルツァ・デル・コール・ミ・トラディー
キュージ・リ・オッキ・ティ・ステージ・レ・ブラッチャ
マ・ソニャーヴォ・エ・イル・ベル・ソーニォ・ズヴァニー

あなたのお書きになった原詞の8行目は間違っています。正しくは下記。
Imploravi, curvato al mio piè.

degli, gliは便宜的に「リ」で表記していますが、日本語にない音なので正確なカナ表記は不可能です。イタリア人歌手の歌に耳を傾けて、正しい発音を学んでください。

オ・ソニャート・ケ・スターヴィ・ア・ジノッキ
コメ・ウン・サント・ケ・プレーガ・イル・シニョール
ミ・グァルダーヴィ・ネル・フォンド・デッリ・オッキ
スファヴィッラーヴァ・イル・トゥオ・ズグァルド・ダモール

トゥ・パルラーヴィ・エ・ラ・ヴォーチェ・ソンメッサ
ミ・キエデーア・ドルチェメンテ・メルチェー
ソーロ・ウン・グァルド・ケ・フォッセ・プロメッサ
インプロラーヴィ・クルヴァート・アル・ミオ・ピエー

イオ・タチェーヴァ・エ・コッラーニマ・フォルテ
イル・デジーオ・テンタトーレ・...続きを読む


人気Q&Aランキング