アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の天気予報を見ているとよく
" Clearing shower"という表記をよく見かけます。
これは、「大雨」という意味なんでしょうか?

Webでも英和辞書でも見当たらないです。
分かる人いましたら、教えてください。

A 回答 (4件)

専門家の方々でもちがう意見が出ているようですので、お答


えします。このclearingは品詞的には現在分詞なのでshowerを
取り除くわけではありません。clearingなshowerということ
です。では、clearingとは何か。ここでは、open spaceと
いう意味で、「晴れ間」ということです。
つまり、「晴れ間のあるにわか雨」ですね。イギリスでは
一日に何度かこういうことがあります。日本語の適当なこ
とばでいうと、「狐の嫁入り」とか「天気雨」みたいな
感じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

非常に参考になりました、ありがとうございます。
ちなみに私はよくオーストラリアの新聞のWeb版
http://www.theage.com.au/を見ています。
しかし、天気予報だけでも微妙な用語が多くて分かりにくいですね。

お礼日時:2007/03/07 21:23

下のサイトの



11/03/05



The occasional clearing shower since 3PM but cloud becoming more broken in the last hour and mainly dry

となっています。

雨量も0に近い(24時間で1.5mmですか)ですので、
にわか雨程度のものではないでしょうか。

参考URL:http://www.metlink.org/data/obsdetail.php?ID=562
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文そのものが説明ぽいと分かり易いですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/03/07 21:01

日本語なら通り雨でしょう。

雨の後にすぐに晴れるような雨です。
大雨なら深刻な、heavy, serious, awful...などの形容詞を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのものズバリな回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/03/07 21:12

clear 自動詞 晴れる  (雨が)あがる  他動詞  ~を取り除く  ~を排除する



clearing shower 他動詞の clear と考えて、にわか雨を取り除いて つまり 晴れになります という意味です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問する前に前もって辞書を引いたときにそれらの単語の注釈は
確認したんですが「にわか雨でも大雨でもclearで『取り除ける』
んだから、うーん・・」というわけでどうしても
「にわか雨」という結論に至ることができませんでした。

お礼日時:2007/03/07 21:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!