Longman Dictionary of Contemporary English の中で、
  
attribute : to believe or say that someone or something has a particular quality
 
の例文として
   
"One should not attribute human motives to animals."
 
が挙げられていたのですが、その例文の意味がいまいち良く分かりません。
「動物に人間のような(生きる?)動機があるとは考えるべきではない」という意味で合っているでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

あっていると思います。



attribute は、特徴付ける のような意味。

ただ、動物にもいろいろな感情・感覚があるのは事実だと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
 
そうですよね、私もそう思います。
例文の内容自体に共感できないと、その英語に対する理解も薄れる
なぁーと思いました。

お礼日時:2007/03/11 14:05

いいのではないでしょうか。


手持ちの辞書(ライトハウス)では「(...に~の性質が)あるとする、(...が~の性質を)持っているとする」という訳が書いてありまして、例文として
Do you attribute kindness to such an evil man?
あんな悪い奴が親切心を持っているとおもうのですか?

というのが出ていました。
今回のご質問の文と同じような構成ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
その例文も参考になりました。

お礼日時:2007/03/11 14:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

意味 動物」に関するQ&A: 龍と竜の違いは?

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTo be continued(つづく)って?

ドラマの最後などで見る「つづく」という意味の「To be continued」というのは、文法的にはどういう文の省略なんでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

This story is to be continued.

直訳すると、「このお話は続く予定です」となります。

be to do で予定を表します。(この場合、do にあたるのが 受身のbe continued )

これから、「To be continued.」で、「次回へ続く」「以下、次回で」という意味の成句になったと思われます。

Q“(That's[it's])主観的形容詞+of+someone+to do ” 例文: Brave

“(That's[it's])主観的形容詞+of+someone+to do ”

例文:

Brave of you junp down on the tracks and save that woman from the train.

(線路に飛び降りてあの女性を電車から救うとは、あなたは勇敢ですね)

(市橋敬三『話すための英文法 Step7』P. 122 より)

の形で、

「学習障害がありながら英語の勉強を続けているとは私は偉い」

と言いたい場合、

Great of me still to study English while having learning disabilities.

でよかったでしょうか(?)

Aベストアンサー

例文は以下です。

Brave of you TO JUMP down on the tracks and save that woman from the train.

以下のようにもできます。DisabilityよりはDifficultyだと思います。
Great of me to continue to study English against learning difficulties.

Qonとto / continuingとcontinued

英語やり直し組です

U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms.

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?
「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか?

Johndroe told reporters in Texas that the White House is calling on all sides to refrain from violence and to work together to put Pakistan back on the path to democracy.

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?
「四方八方に呼びかけている」という意味だと思うのですがtoではないのでしょうか?onでもわかりますが、どちらでもいいのでしょうか?
(3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか?
to return(restore?) Pakistan to the path of democracy.のようだとニュアンスが変わってくるのでしょうか?

お願いします。

英語やり直し組です

U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms.

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?
「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか?

Johndroe told reporters in Texas that the White ...続きを読む

Aベストアンサー

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?

過去分詞を使うことにより、受身の動作であることを示しています。つまり、自分から続けたいわけではなく、他の原因があるため、続けざるを得ないということ。つまり、様々な政治状況があり、それらのために仕方なく続いていると言う意味。

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?

call on~ で「~を訪ねる」と言う意味があり、直接実際に呼びかけるというニュアンスが生まれます。call to~だと、遠くから声をかけるという感覚になるはず。また、to を使うと、all sides がどこか遠くのほうにあるような感覚になり、すでに存在している「各方面」を意味するには不適切。

(3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか?

put AA back on BB 「AAをBBに戻して置く」と言う意味。put があるので、on しか使えないでしょう。また、path to democracy は、「民主主義へ続く道」と言う意味で、現状は民主主義が実現されていないことを意味しています。path of democracy だと、「民主主義の道」となり、すでにある民主主義社会がどう進んでいくか、または、どう進んできたか、のような意味になります。

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?

過去分詞を使うことにより、受身の動作であることを示しています。つまり、自分から続けたいわけではなく、他の原因があるため、続けざるを得ないということ。つまり、様々な政治状況があり、それらのために仕方なく続いていると言う意味。

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?

call on~ で「~を訪ねる」と言う意味があり、直接実際に呼びかけるというニュアンスが生まれます。call to~だと、遠く...続きを読む

Q(1)Animal breeders believe that [①by coming] super

(1)Animal breeders believe that [①by coming] superior genetic qualities of certain animals it is possible to develop breeds that are [②resisting] to [③injury] or illness and [④have increased] production.

(2) [①Being] the largest salt water lake[②in] the United States, the Great Salt Lake [③is of] special [④interesting] to biologists,biochemists and geologists.

(3) [①The]curricula of American public schools [②are] [③set in] individual states; they [④do not determine]by the federal government.

(4) Police [①has been][②investigating] the cause of this alarming accident [③but][④they haven't] found any clues.

(5) [①With] sufficient diet,hygiene, and parasite control, [②most]horses remain [③tractably][④when on] good pasture.

(1)Animal breeders believe that [①by coming] superior genetic qualities of certain animals it is possible to develop breeds that are [②resisting] to [③injury] or illness and [④have increased] production.

(2) [①Being] the largest salt water lake[②in] the United States, the Great Salt Lake [③is of] special [④interesting] to biologists,biochemists and geologists.

(3) [①The]curricula of American public schools [②are] [③set in] individual states; they [④do not determine]by th...続きを読む

Aベストアンサー

1 ② 後に to がある以上、形容詞の resistant

2 ④ of +名詞で、interest

3 ④ are not determined

4 日本の学校文法では圧倒的に the police ですが、
ばくぜんと警察の人たちの意味では police もあります。
いずれにせよ、people のような複数扱いで
① have been

5 SVC で③ tractable という形容詞

QContinued convergenceの訳し方

いつも御世話になります。
今回は下記文中に使用されている"continued convergence"の意味が
よくわかりません。直訳すれば「継続した集中(力)」というような
訳になるかとは思いますが、これでは日本語として違和感があり、いったい
何が言いたいのかイマイチよくわかりません。

英語、および日本語表現に自信のある方、お助けください…

【英文】Investment reflects continued convergence of musical
hardware and personal computer.

【訳】この度の投資は音楽機器とパーソナルコンピューターの継続した
集中?を反映したものである。

Aベストアンサー

convergenceは収束→近づく

The Himalayan mountain range has formed by collision and continued convergence of the Indian plate with the Eurasian plate
2つのプレートの継続した接近そして衝突

訳→この度の投資は音楽機器とパーソナルコンピューターの一体化が絶え間なく進展していることを反映したものである。

Qanyone,anything,someone,somethingは関

anyone,anything,someone,somethingは関係代名詞の先行詞できた??

Aベストアンサー

可能です。
代名詞によっては先行詞になれないものがありますが、これらは大丈夫です。
関係代名詞は who, which よりも、that が好まれます。

Q[to be]のイメージがつかみたいのですが?

NHKラジオ英会話講座より(英作文の問題)
彼はとても健康なので100歳以上生きると思う。
He's so healthy that I think he'll live to be a hundred or more.
(質問)
(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。
He's so healthy that I think he'll live more than 100years old.
(2)正解に使われている[to be]はどう解釈すればいいのでしょうか?
「あること」「存在すること」という名詞的用法でしょうか?
この文章には、必ず[to be]は必要ですか?
(3)頁の末尾にto be continued(続く)などよく見かけますが、continueだけにするのと、ネイティブの受け取る感覚の違いを知りたいのですが?
(4)日常よく使われる[to be]を含んだ用語を幾つか教えて下さい。何とか、イメージをつかみたいのです。 以上

Aベストアンサー

こんにちは。9/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。>

1.例文の日本語は「100歳以上」と書かれていますが、正確には「100歳以上まで」ということなのです。

2.つまり、he'll live more than 100years oldだと、「まで」にあたる英語が見当たらないのです。

3.この文を正解に導くには、接続詞untilを用いて
he'll live until he'll be more than 100years old
「100歳以上になるまで、生きる」
します。

これを前置詞untilを用いると間違いになるので、ご注意下さい。
例:
he'll live until more than 100years old(X)


ご質問2:
<(2)正解に使われている[to be]はどう解釈すればいいのでしょうか?>

1.副詞的用法になります。目的・程度・結果、などの解釈が可能です。

(1)目的の用法:
(直訳)「100歳になるように、生きる」

(2)結果の用法:
(直訳)「生きて、100歳になる」

(3)程度の用法:
(直訳)「100歳になるほど、生きる」

これらの直訳が、抄訳のような「100歳まで生きる」という、分かり易い意訳にまとめられているのです。


ご質問3:
<この文章には、必ず[to be]は必要ですか?>

必要です。to beを使わないのであれば、上記で回答したような接続詞が必要になります。


ご質問4:
<(3)頁の末尾にto be continued(続く)などよく見かけますが、>

1.to be continuedのto不定詞は副詞的用法で、「~しましょう」という独立文を導く用法なのです。
例:
To return.=Let us return.
「本題に入るとしよう」

2.これをcontinueに当てはめると
To be continued=Let it be continues.
「それを続かせるとしよう」→「次回に続く、、、、」
となるのです。


ご質問5:
<continueだけにするのと、ネイティブの受け取る感覚の違いを知りたいのですが?>

1.まず受身にする必要があります。例えばドラマで使われた場合、主体となるのは「ドラマ」で「ドラマが続く」となるからです。Continueと能動のままだと、ドラマでなく、ドラマ製作者にスポットライトが置かれ「我々が、続ける」となってしまいます。「続く」という自動詞にはならないからです。

2.continueには「続く」という自動詞もありますが、「中途のものが引き続き継続する」の意味で使われる場合は、他動詞を使います。
例:
continued from(on) page 20
「20ページから続く」

自動詞のcontinueはある動作・状態が引き続き行われる場合に使われ、補語Cを伴います。
例:
He continued obstinate.
「どこまでも強情をはった」

3.また、continuedだけだと、完了のニュアンスは表せますが、未来への指向性「これから~する」といった予定のニュアンスが表せないのです。To不定詞を用いることによって、それを出すことができるのです。

もしto不定詞を使わないなら、時制を表す文にする必要があります。
例:
It will be continued.
「それは、続くだろう」


ご質問6:
<(4)日常よく使われる[to be]を含んだ用語を幾つか教えて下さい。何とか、イメージをつかみたいのです>

1.副詞的用法:

To be honest「正直に言うと~」
To be frank「率直なところ~」
To be serious「真面目なはなし~」
といった副詞的な用法として、文頭に使われることがあります。これらは独立副詞句と呼ばれます。

2.名詞的用法:

To Be, Not To Be
「生きるか死ぬか、(それが問題だ)」
有名なハムレットの言葉ですが、このto不定詞は「~こと」という名詞的用法で、beは「ある」「存在する」という完全自動詞が→「生きる」という意味に転じたものです。

以上ご参考までに。
PS:今週末からまたバカンスでブルターニュ地方に一週間ほど出かけてきます。今回はクラシックスポーツカー愛好家の集まりに出席するのが目的で、ついでのバカンスです(仏人はバカンスとってばかりですね(笑))今回はPCを持っていかないので、回答はできませんが予めご了承下さい。

こんにちは。9/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。>

1.例文の日本語は「100歳以上」と書かれていますが、正確には「100歳以上まで」ということなのです。

2.つまり、he'll live more than 100years oldだと、「まで」にあたる英語が見当たらないのです。

3.この文を正解に導くには、接続詞untilを用いて
he'll live until he'll be more than 100years old
「100歳以上になるまで、生きる」
します。

これを...続きを読む

Qattribute to について

いつもお世話になっております。
つぎの英文和訳を見ていただきたく、質問致しました。

The language may be thought hegemonic,
in ways similar to those he attributes to the concepts.

「彼がその概念の特徴であると思う類似の方法で,
その言語は支配的であると考えられるかもしれない」

このように和訳してみたのですが、コンマ以下がさっぱりわかりません。
ご教示のほどよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Google scholarを用いたところ、クラークらの論文でしょうか。

Clark, G. L., Hebb, T., & W?jcik, D. (2005). Institutional investors and the language of finance: The global metrics of market performance. WPG 05-05. Oxford: School of Geography and the Environment, University of Oxford.
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=675779

ご質問の箇所ですが、やはりわかりづらいと考えられたのか、異なっています。ご質問の文章とこちらとどちらが先かは不明ですが、わかりやすさからいって、下の形のほうがあとなのでしょう。

This being the case, the language of finance may be thought hegemonic, in ways similar to those Power (2004) attributes to related concepts such as 'enterprise risk management'.
こういう状況だから、金融の言語というものは、Power(2004)が「企業リスク管理」のような関連概念に帰属させたの似た意味で、ヘゲモニー的であると考えられよう。

元の文のheがとくに誰というわけでもないとすると、この変形では、誰でもないある人がPower(2004)に、「概念」が「『企業リスク管理』のような関連概念」に具体化されています。推測でしかありませんが、元の文の内容のほうが一般的すぎて、自明に主張できることではないため、このように具体化しているのだろうと思いました。

The language may be thought hegemonic, in ways similar to those he attributes to the concepts.
言語〔金融で共通言語として使用されるもの〕は、〔金融で使用される〕概念に帰属されるのと似た意味〔方法〕で、ヘゲモニー的〔支配的〕であると考えられよう。

attribute A to Bは、「AをBに帰属させる」という意味です。つまり、「Aがあって、その原因をBに求める」ということであったり、「BがAという性質をもっていると考える」ということであったりします。

The languageは、「金融で(共通言語として)使用される言語というものは」という意味だろうと思います。変形版のほうでThe language of financeと、より特定されています。the conceptsは、concepts of financeとなるでしょう。「金融で使用される諸概念」ということです。変形版のほうでは、related conceptsという表現になっていますが、同じことでしょう。

thoseはwaysですので、関係代名詞節を元に戻すと、he attributes those [= the ways] to the conceptsとなります。この場合、金融で使用される概念が支配的であるという状況を考えます。その支配には何らかの方法が伴うと考えるわけです。いいかえると、その概念がそういった支配のためのそのような方法をもっていると考えていることになります。これを「heがthe waysをthe conceptsに帰属している」と表現していることになります。そこで、上では「概念に帰属されるのと似た意味で」と訳しました。

直訳を避けるのであれば、「概念がもつと想定されるのと似た方法で」となるでしょう。また、分割して訳すのも手です。「概念もヘゲモニー的なものであるが、それと似たやり口で、言語もヘゲモニー的なのだと考えられよう」と訳すとシンプルですが、attributeの意味あいをだいぶ削ってしまっています。attirbuteの意味あいを出すと、「概念もヘゲモニー的であり、どのような方法でヘゲモニー的であるのか想定されるのであるが、言語もそれと似た方法でヘゲモニー的なのだと考えられよう」とでもなりますが、きれいに訳せていません。

以上、偉そうに書いてきましたが、the conceptsの指示内容など、かなり当て推量だったりするので、とんでもない誤訳になっていたらすみません。

Google scholarを用いたところ、クラークらの論文でしょうか。

Clark, G. L., Hebb, T., & W?jcik, D. (2005). Institutional investors and the language of finance: The global metrics of market performance. WPG 05-05. Oxford: School of Geography and the Environment, University of Oxford.
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=675779

ご質問の箇所ですが、やはりわかりづらいと考えられたのか、異なっています。ご質問の文章とこちらとどちらが先かは不明ですが、わかりやす...続きを読む

Qafraid not to beの意味

現在高校3年生で、来年受験を控えている者です

Teachers can end up afraid not to be in control of the answer,afraid of losing their authority over the class
教師は、ついには答えを把握していないことではなく、教室における自分の権威を失うことを恐れるようになる可能性がある

ここでのafraidの用法なのですが、これは not A,Bという構造ですよね?
訳をみればそう分かったのですが、訳を見る前はnot to be in control of the answerをafraid+lose their authority over the classをafraidだと解釈していました。確かにこの場合は、2つのafraidしているものをandで繋ぐことで表現されますが、わざわざafraidを2つかくことで強調しているのかと思ってしまいました

この解釈がありえないとすれば、afraid not to be~「~でないことを恐れる」という用法は使わず、全てnot afraid to be~という用法を用いるということになるのでしょうか
それならば「afraid not to be」という用法はないからnot A,Bという構造だということが分かる というだけで納得できますが、後のカンマやbutを見るまでは解釈が確定しないということになると、はっきりとした理解が必要になると思いましたので質問しました

現在高校3年生で、来年受験を控えている者です

Teachers can end up afraid not to be in control of the answer,afraid of losing their authority over the class
教師は、ついには答えを把握していないことではなく、教室における自分の権威を失うことを恐れるようになる可能性がある

ここでのafraidの用法なのですが、これは not A,Bという構造ですよね?
訳をみればそう分かったのですが、訳を見る前はnot to be in control of the answerをafraid+lose their authority over the classをafraidだと解釈...続きを読む

Aベストアンサー

>という訳が早稲田の赤本に書いてあったのですが、それは誤りということを言いたいのでしょうか

その赤本とかの訳はおかしいと思いましたので私の訳を書いてみました。
出来れば全文を掲載して下さいませ。
「http://books.google.co.jp/books?id=ca0ncPqf8oEC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22Teachers+can+end+up+afraid%22&source=bl&ots=cB3idi9xfq&sig=Pg3khRk2GCQO41jZaP_ikPO0auc&hl=ja&sa=X&ei=HQ2KUKXYAYbNmAXuyYB4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Teachers%20can%20end%20up%20afraid%22&f=false」に当該文がありましたので私はそれを参照しましたが、、、。

>Teachers can end up afraid not to be in control of the answer

これを書き換えると
「Teachers can end up afraid that they (should) not be in control of the answer」
となりますが、いいですか。
「that they (should) not be 」は所謂「仮定法現在」です。
意味は、「教師達は自分たちが問題の答えを掌握していないのではないかと心配する羽目になることだろう」となります。

>「,afraid of losing their authority over the class」

これは分詞構文として解釈できますので次のように書き換えられます。
「because they are afraid of losing their authority over the clss」(教師達は生徒たちに対する自分達の権限が無くなるのを恐れているので)

以上をまとめると
「教師達は、生徒に対する権限を失うのを恐れるあまり、答えを掌握していないのではないかという不安に陥ることがある。」という訳になるかと思います。

以上、参考になれば幸いです。

>という訳が早稲田の赤本に書いてあったのですが、それは誤りということを言いたいのでしょうか

その赤本とかの訳はおかしいと思いましたので私の訳を書いてみました。
出来れば全文を掲載して下さいませ。
「http://books.google.co.jp/books?id=ca0ncPqf8oEC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22Teachers+can+end+up+afraid%22&source=bl&ots=cB3idi9xfq&sig=Pg3khRk2GCQO41jZaP_ikPO0auc&hl=ja&sa=X&ei=HQ2KUKXYAYbNmAXuyYB4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Teachers%20can%20end%20up%20afraid%22&f=false」に当該文があ...続きを読む

Qattribute toについて

辞書をひくと”人が結果を~原因に帰する”っとあります。
類義語をみるとcredit ,
connect with とありますが。。。はっきりしたニュアンスがつかめません。

A の結果Bになった=A is attribute to Bっであっていますか?
辞書の訳に”~のせいで~”っとありますが

例えば、be attribute to~は、

””親の借金のせいで私は40歳近くまで借金返済に追われる。””

のような感じの”悪意”といいますか”陰のあるニュアンス”
の意味になるんでしょうか??

長々とすみませんが、解説お願い致します!

Aベストアンサー

二つの言葉を安易に「同じ」と決め付けるのは、危険な勉強方法です。言葉に対して鈍感になってしまいます。

He attribute A to B. = 彼はAをBのお陰であると考えている。
※原因と結果が逆です。
※良い意味で使う言葉です。

AはBの作品である。=A is attributed to B
※例文では is が使われていますので、受動態で続けます。
※主語から日本語にすることで、混乱や誤解を防ぎます。
※例文の、受動態の形は特に作品と作者の関係を述べるときに使います。

connect A with B は「A を B と結びつける」「A と聞くと B を連想する」という意味です。
I always connect London with fog.「ロンドンと言えば、いつも霧を思い出す。」
ですので明らかに attribute とは異なります。霧の発生する原因がロンドンとはナンセンスです。


人気Q&Aランキング