昨日日テレで放送していた、みのもんた司会の警察を特集した番組で、飲酒運転で警官に補導された人(モザイク・声変え)について、ナレーションで「バイクに乗っていたのは妙齢の女性」と言っていました。すると一緒に見ていた友人が「なんだ、おばさんが何をやってんだ」と言ったので、「妙齢とは若い人って意味だよ」と言うと「そうなの?でも、モザイクかかってるけど、服装とか喋り方とか、どう見てもおばさんでしょ?」と言い返されました。確かにその通りだと思ってしまったのですが、以前、東海林さだおさんの「丸かじりシリーズ」を読んだときに「妙齢の女性」という言葉が使われており、どういう意味か疑問に思ったので辞書をひいたのです。今も改めてヤフーの辞書でひいてみましたが

《「妙」は若い意》若い年ごろ。特に、女性の若い年ごろ。妙年。

とあります。しかし、よくよく考えてみれば、東海林さだおさんの挿絵には、東海林さんが目撃したその女性(おばさん)の姿が描かれており、やはり「おばさん」をさしていたということになります。

正しくは、どっちなのでしょう?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

辞書が間違っているわけではないと思います。


東海林さだおが使ったのは諧謔のつもりでしょう。

妙齢というのは、「若く見える」という主観的判断が介在した表現ですから、
「全然若くないじゃん」とクレームがついても、テレビ局側としては「いや~、うちのディレクターが若いと感じたらしいんですよ」なんて言い訳が可能になるのかもしれません。
「若い」や「中年」という概念を否定する(言い訳する)のは難しいでしょうから、「妙齢」は、それほど人口に膾炙していない表現であるという背景も関与していそうです。

テレビで使ったのは、
モザイク付きとはいえ、本人を画面に映しているわけですから、
「中年の女性」などと【年齢を明白に限定できるように表現する】ことは女性に失礼だ、という認識があったのだと思います。
では、単に「女性」とだけ言えば良さそうなものですが、出演を快く承諾してくれたお礼としてワンランクダウンの判定をしたということなのでしょう。
 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど、主観的な部分もあるんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/26 12:30

その番組を見ていました。


その女性と警官の会話のところもずっと見ていましたが、とても「微妙な年齢」とは言えません。その人の息子はすでに独立しているように話していました。

これは作家が間違いナレーターがそのまま読んでしまった可能性が高いと思います。「高齢」を「妙齢」と言い換えることがどこかの業界であるのかもしれませんが、放送で言うことではないでしょう。
おそらく局には苦情の書き込みや電話があったと思われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/26 12:31

「微妙な年齢」の女性をいきなり「おばさん」とはテレビで言いにくいので「妙齢の女性」と当たり障りはないが、一般人には判りにくい「若干棘のある」言い方をしたのだと思います、というのは軽い冗談です。


それはさておき、「妙齢」は「20から35才」(?)(微妙)と思われるが、この画面は見ていないが、その年齢を微妙に超した位の若作りの「おばはん」だった可能性は充分あります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

やはり人の感じ方というのがあるのでしょうか…。ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/26 12:31

辞書が正しいですね。


ただ、テレビなどではおばさんといえませんから、わざと「妙齢」といっている場合があります。早い話がおばさんに司会者がゴマすっているんです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/26 12:32

 辞書が正しい。


 妙齢のあおばさんなどあり得ない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうですよね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/26 12:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qshould they not otherwise be ・・・の意味が分かりません

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar motor bike a couple months ago (and a really well built helmet + armored jacket + kevlar denim pants). Now, I have to force myself to drive the car once a week. 1300 miles + counting. Total life-style shift. Indescribeable. I love it. Riding in heavy rain might not count as bathing, but I will count it as doing laundry. (以下つづく)

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar...続きを読む

Aベストアンサー

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」とか、
「頭の回転が十分速くなるようにする」といった感じが
あると思います。

そこで文章前半の「みんなに近況を伝える」という部分
には「よくわかるまでスピードを上げる」といった
ニュアンスがあると思います。

後半は倒置なので「もし~でなかったら」という訳になる
わけなので「まだ、読者(they)が5速になっていなかったら」
となると思います。Otherwise は「読者が前半に説明されて
いるようでは(理解できる速さになって)ない」ことを
指していると思います。

そこで、前半と後半を合わせてやや意訳すると、先に
書いたような訳になるのではないかと思います。

ところでバイクのギアは6速まである場合も多いと思うの
ですが、筆者が書いているバイクは5速までのようなので
その後の文脈ともあうと思います。

参考URL:http://www.worldwidewords.org/qa/qa-upt2.htm

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」...続きを読む

Q「Vてんだ」はどんな意味?

日本人の皆さんにとって多分簡単すぎる質問だと思います、どうもすみません。
「今、母にタバコ禁止されてんだよ」
の意味は
「今、母にタバコ禁止されているんだよ」
ですか?

Aベストアンサー

意味はその通りですね。
でも丁寧さが違います。どちらも親しい者や同世代で使う表現ですが、上はより雑で乱暴な言い方になります。

他には
「今、母にタバコ禁止されてるんだよ」
というパターンもあります。「されているんだよ」は会話としてはちょっとまわりくどい言い方で、会話やメールでは「されてるんだよ」「されてんだよ」の方がよく使われるように思えます。

Qotherwiseの意味がわかりません。。。。

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Hormonal surges at critical moments could thus cause particular organs in an otherwise female body to become “male”.

★(2)If the organ concerned is the brain, the result is more male-like behaviour including, possibly, male-type sexual preferences.


★がわからない文です。。
★(1)のin an otherwise female body
★(2)のthe organ concerned is the brain

自分なりにやってみたのですが↓

☆しかしそれぞれの器官は独自にホルモンに感応し、またそれぞれ異なったタイミングで起こります〈感応します)。
★重要な瞬間でのホルモンの急増はotherwiseな女性の体の特定の器官を雄性化させます。
★もし関わる器官が脳ならば、結果はおそらく男性的性嗜好を含むより男性的な行動になります。

(あと、この段落の最初に(↑の日本語要約の前に By default, people are female.とあるのですが、これも意味がわかりません。「欠損によって人は女性である??」わかればお願いします!!〉

全文は↓です。問題部分は第5段落です。http://www.economist.com/science/displayStory.cfm?story_id=2121955

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Ho...続きを読む

Aベストアンサー

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい言葉だと思いますが、nativeの人はよく使いますし、自分が英語を書くときにも、覚えておくと便利な言葉です。

★(2)のthe organ concerned is the brain

この部分の訳は、ご質問文に書かれている通り、「もし関わる器官が脳ならば」で良いと思います。「関わる」というのをより具体的に言えば、「ホルモンの作用を受ける」ということです。

By default, people are female.についてですが。
これは「本来の性」についての話ですね。
ヒトに限らず哺乳類は本来の性は女性、鳥類では男性です。
つまり、哺乳類の胎児は最初はすべて女性として成長し、ある時点でホルモンシャワーの影響を受けて、男性となるべき胎児は男性化します。
言い換えると、男性になるようにスイッチが入らなければ、女性になるということです。
パソコン用語でもdefaultと言う言葉はよく使われていますよね。それと同じで、「何もしなければ、こういう設定(女性になるという設定)になっている」という意味です。

おわかりでしょうか?
もしわからなかったら、補足質問してください。

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい...続きを読む

Q「風邪をひく」の「ひく」の漢字は・・・

いつも変換の際に迷ってしまうのですが、
「風邪をひく」の「ひく」は、どの漢字を使えば良いのでしょうか・・・。

ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非ご享受下さいませ。
何故その漢字なのかという意味も併せて教えて頂けると
幸いです。

どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

なう77さん、こんにちは。

漢方では「風邪(ふうじゃ)」という邪気が背中の上部にある「風門」というツボから
体内に進入することによって風邪を引くと云われています。つまり
「風邪を引く」というのは
「ふうじゃを引き寄せる」という意味のようですね。

最近、朝晩めっきり冷え込みますね。
御自愛ください。<(_ _)>

Qotherwiseの置く位置がよく分かりません

問.語句を並べ替えて日本語の意味にせよ。

優柔不断が彼のただ1つの欠点だ。
Lacking backbone ( ).

1.is 2.otherwise 3.perfect 4.his 5.in 6.a defect 7.character (慶應)

答は(is a defect in his otherwise perfect character)なんですけど、僕はこれを(is a defect in his perfect character otherwise)としてしまいました。

otherwiseの置かれる位置に関するルールをどなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

2)Lacking backbone is a defect in his otherwise perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ完全なる彼の人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、もし肝が据わっていれば完全なる彼の人格の欠陥である。」
→【合理】「もし肝が据わっていれば完全なる状態」

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

●"otherwise"を用いて、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone shows otherwise his perfect character.

3)Lacking backbone shows his perfect character otherwise.

●"otherwise"を用いなければ、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone is a defect in his perfect character.

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.

★なぜこういうことが起こるかと言うと"otherwise"は集合の「補集合」の関係を表すものであり、英文の動詞が「等しい関係である」を表す「be動詞」を使っていることから、「不完全」=「不完全」の関係が成立する英文は2)だけということになる。


以下【ランダムハウス英和】の定義の抜粋です。**の書き換えは私が試験的に書きました。

副詞(書き換えると、副詞句、副詞節になる可能性もあります。)
【1】別の状況では;{接続詞的}さもなければ,もしそうでなければ,事情が変われば:
Otherwise they may get broken. 他の状況では,それらは壊れるかもしれない
** Otherwise=In other situations; Under other circumstances

The new medicine rescued me from the illness which otherwise would have been hopeless. 新薬のおかげで助かったが,さもなければ助かる見込みはないところだった
** otherwise=without the new medicine

Button up your overcoat, otherwise you'll catch cold. コートのボタンを留めておかないと風邪をひくよ.
** otherwise=unless you button up your overcoat

形容詞
【1】{叙述的}ほかの,別の;(…とは)違った,異なった{than…};異なった性質の,別種の:
We hoped his behavior would be otherwise. 彼があんなことをしなければよいのにと私たちは思った
** otherwise=different from the behavior he showed

Some are wise and some are otherwise. {ことわざ}賢い人もいればそうでない人もいる
** otherwise=not different

You cannot be otherwise than horrified at such a prospect. 将来そうなると思うとただ恐ろしくなるだけでしょう.
** otherwise than=anything but

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect charac...続きを読む

Q悲愁の諷ひ尻を想い起させ、・・・。「諷ひ尻」の読みと意味は?

表題の通りです。
用例(正岡 容著、「滝野川貧寒」から)
先代東家小楽燕の悲愁の諷ひ尻を想い起させ、王子扇屋海老屋の名は(以下略)

浪曲関係の用語のような気がしますが分かりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ウタイジリとしか読めんでしょう。意味は一節の決まりの付け方、フレーズの終わりの処理の仕方のことでしょう。

Qotherwiseの使い方

基本どこにでも置けて、そうでない場合は、という意味で使われる、という事でしょうか?

People say that they would prefer a high-wage job to an otherwise identical job with lower wages.

どういう意味になりますか?otherwiseの場所間違えてないか、つまりto an identical job with otherwise lower wagesではと思ったんですが
つまり他の要素は同じ(identical)でwageがちがう、と

Aベストアンサー

この otherwise は「他の点では」の意味で、

他の点では低賃金と「同じ」仕事

他の点で、が直接かかるのは「同じ」という形容詞なので、

a very big dog の very と同じような位置に来ます。

Q「その寒いギャグ、マジひくわ~」の時の「ひく」の漢字は?

「その寒いギャグ、マジひくわ~」の時の「ひく」の漢字は、「退く」でしょうか?今まで適当に、一番最初に変換される「引く」を使っていたのですが、どうも違和感をいつも感じていまして…

ヤフー辞書やウィキペディアでは、調べられないし、イミダスなら載ってるのでしょうが、ネットでは調べられないので、どなたか教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.6です。コピペのミスです。No.6は無視してNo.7をご参照下さい。失礼しました。

はじめまして。

1.これは「血の気が引く」の「引く」です。

2.この「引く」は「後ろに戻る」の意味で使われます。「退く」とも表記できますが当用漢字ではありません。

3.「寒いギャグ」の「寒い」とは「しらける」ということを意味します。

4.「寒いギャグに引いてしまう」とは、「しらけるギャグに血がさっと引く」と言っているのです。「(温かい)血が引く」から『寒く』なるのです。

5.ギャグ漫画などにある、しらけた時の顔の表情を想像して下さい。こめかみ、ひたいあたりに、縦の筋が何本か入っている絵を見かけたことはありませんか?

この縦線の「影」で「血の気が引いたこと」→「寒くなったこと」→「しらけたこと」を表現しているのです。

以上ご参考までに。

Qotherwiseの後のwouldは、どうして否定

1.Today is a holiday; otherwise, he would be at work.
今日は祝日なので、そのために、彼は仕事に行きません。

2.Traffic is really bad right now; otherwise, she would be at work already.
今大渋滞なので、そのために、彼女はまだ仕事ができません。(職場に着きません)?

この訳は正しいですか?

otherwise以下の文は、肯定文だと思うのですが、
otherwiseがあるために、否定の意味になるのですか?
どのように考えたらよいのか、わかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

otherwise は other を含んでいるように、「(現実とは)異なる場合には」という意味で、
一般的には「(もしも)そうでなければ(そうでなかったら)」と訳すように習います。

1. 今日は休日だ(現実)。もしもそうでなければ彼は仕事であろう。
2. 今、大渋滞だ(現実)。もしそうでなければ彼女はもう仕事にかかっているだろう。

裏を返せばおっしゃるような訳になりますが、一般的には otherwise 自体を
「そうでなければ」と否定的に訳し、would ~自体はそのまま訳します。
この would は仮定法を表し、「~だろうに」という感じで、
現実は休みで、仕事には行かない、という意味が隠されています。

Q徒然草に「年ごろ思ひつる事果たし侍りぬ」

古文の完了の助動詞にいつも戸惑ってしまうのですが、
徒然草の「年ごろ思ひつる事果たし侍りぬ」の「つる」も
なぜ完了の「つ」が用いられているのかよく分かりません。

「年ごろ」なので、「年来思っていた」となり、
例えば存続の「たり」+過去「き」になったりしないのは何故なのでしょう。

あまりに基本的なことかと思いますが、
教えて頂けたら助かります。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

> 完了の助動詞「つ」や「ぬ」が強調の意味の時、場合によっては、
> 存続のような意味が出てきたりするのでしょうか。

そういう説明は、少なくとも辞書では見かけませんね。多分存続の意味付けは「年頃」という副詞に全部お任せして、「つる」は専ら強調目的で用いたのではないかな‥と私は思います。「年頃思へること」や「年頃思ひたりしこと」では強意が出ませんからね。つまり、この文では「強く思っていた」という点が重要なのでしょう。

ちなみに、もしや作者に「つ」を好んで使う癖があるのでは?と思ってちょっと他を見てみましたが、そういうこともなさそうですね。

この国の博士どもの書ける物も、いにしへのは、あはれなること多かり。(第十三段)
これなど、「書きつる物」にはしていません。もっとも、そう書いたら変ですが‥。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング