ベストアンサー選定ルールの変更のお知らせ

辞書(ジーニアス英和辞典)で調べてみると
graduation は小・中・高校の卒業とありました。
保育園・幼稚園の卒園式を英語でいうと何というのでしょうか?
それとも
英語圏では卒園というものがないのでしょうか?
分かる方お願いします。

A 回答 (4件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

簡単に書かせてもらいますね。

卒業式の事をgraduation ceremonyと言いますが、それを一言で言うとcommencementと言う表現を使います。 どちらも同じ事を言います。

ただ、幼稚園となると、卒業と言う大げさなものではなく来年度には小学校へ入るためにもう幼稚園には来ない、というだけのことなのですが、一応しき「らしき」物をするところが出てくるわけです。 特に私立の幼稚園(教会関係とか)ですとそれをやるわけですね。

その時に良く使われる表現が、Kindergarten Graduation Ceremonyという表現をKindergarten Commencementという表現より使うと私は感じます。 Kindergarten Commencementという表現を実際に使われているのを良く見るのはやはり自分たちの子供が経験したと言うことであればこのK.C.と言う表現になれてしまうでしょう。 つまり、一時的な駐在員ですと1-2回ほどしか経験がないのかもしれません。 しかし、こちらでは自分の子供だけでなく甥っ子、姪っ子、孫、いとこの子供(幼児たちの大きなイベントなのですね。 そうすると(Kindergarten) Graduationと言う単語の持つ「幼児の達成感」を感じさせる表現を自分たちの身近にいる幼児たちには使いたがる傾向が出てくるわけです。 Grandpa/Grampa, will you come to my (kindergarten) graduation ceremony?となりがちで、Will you come to my (kindergarten) commencement?とはかれらの語彙力ではちょっと難しいわけです。

大人同士であれば、Kindergarten Commencementと言う単語は一般用語のなるわけです。

よって、これらの表現はどちらでも使うけどちょっと使い道が違うように感じるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  
    • good
    • 2

自信がなかったのでGoogleで「graduation nursery school」にて検索してみました。


Graduationでいいみたいです。
    • good
    • 1

kindergarten commencementです。

    • good
    • 2

下記のサイトによると


幼稚園を卒園する、で
finish kindergarten だそうです。

卒園式ではヒットしませんでした。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング