プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I have some friends who are studying Japanese. As I told them about Oshiete! Goo/OKWeb, they are interested in becoming a member and posting their comments or questions here.

When I signed up with Oshiete! Goo, I had to go through tideous procedures to open an E-mail account with Goo and, then, took a long time to create a HANDLE NAME just for this site. It took million years to do so!

For those of you who are reading my question, I would like to know if your Japanese friend helped you signing up with Oshiete! Goo.

If not, give me some tips to do it without one. Then, I will forward your tips to my friends.

Thanks in advance!

日本語を勉強している外国人の友達が、このサイトの会員になりたいと言っています。規約を読んだり、フリーメールを作ったりと、日本語がわからないと、このサイトの会員になるのは難しいかと思います。

前から気が付いていましたが、このサイトには日本語を書けないけど、読める人がいるようです。その人たちは、どうやってこのサイトの会員になったのか聞きたいと思います。

皆さま、よろしくお願いします!

A 回答 (3件)

gooの方にこだわりがあるのでしょうか?


質問サイトとしての利用だけなら、OKWebはフリーメールへの登録が必要ではありませんし、登録する項目も「会員名」、「パスワード」、「メールアドレス」(←別に持っていますよね?)、「生年月日」、「性別」と、この5項目を入力してあげるだけですので、gooより格段に楽で、説明するのも簡単だと思うのですが。

>前から気が付いていましたが、このサイトには日本語を書けないけど、読める人がいるようです。その人たちは、どうやってこのサイトの会員になったのか聞きたいと思います。
アドバイザーがいらっしゃるのではないでしょうか。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/index.php3

この回答への補足

皆さま、ご協力ありがとうございました!

補足日時:2002/06/20 23:06
    • good
    • 0
この回答へのお礼

OKWebの方が、会員登録が簡単だとは知りませんでした。これは自分で試して確認してみますね。別に、gooにこだわってはいないのです~♪

アドバイザーのことは、管理者に聞いてみます。

新情報をありがとうございます。

お礼日時:2002/06/14 12:14

こう言う場所の規約やソフトウェアの使用許諾証書を隅から隅まで読んでいる人がどれだけいるでしょうかね。


ホントは読んで理解して納得した上で行動しなくてはならないのでしょうが。

して、問題は
「その友人は入会規約を理解さえすれば後は自力でなんとかやっていきます。しかし規約が難しくて理解できない」
ということなのでしょうか?
それとも
「入会後の運用も含めて日本語の理解力に問題がある」
ということなのでしょうか?

runeeさんが質問に書いた英文はどのようにして書いたのかわかりませんが、前者の問題であればruneeさんか別の方が規約を訳してあげれば済む問題ですよね。
後者の問題であればこのサイトで解決できる問題ではないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

問題は、Gooでフリーメールのアドレスを作るのに、何を入力したらいいのかという説明を日本語で読めるかどうかということなのです。

それが自力で上手くできたとしても、教えて!Gooで会員登録するのに、住所を入れろとか年齢層を選んだりと、日本語の読み書きを勉強している人には、その手順が結構複雑なのではないかと思います。

実際、何度もエラーメッセージが出て(たくさんの項目に関してですよ!)、このサイトの会員登録ができなかったと思ったのですが、よくわかりませんが、山のようなエラーメッセージが出ていたのに関わらず、私の場合は会員登録ができていたのです。上状況を上手く説明できなくて、ごめんなさい。私は会員登録するのに、苦労したのです。

規約の所は、かいつまんで(私が)説明できると思いますが、私にとって大変だった会員登録の手順を、日本語を勉強しているといった人に理解できるか心配です。

ちなみに、質問の英文は私が書きました。このサイトの外国人会員の方に読んでもらえるかなと思ったので、質問タイトルも英語にしたのです。

アドバイス、ありがとうございました!

お礼日時:2002/06/13 01:49

>前から気が付いていましたが、このサイトには日本語を


>書けないけど、読める人がいるようです。その人たちは、
>どうやってこのサイトの会員になったのか聞きたいと思います。

翻訳を使えばポピュラーな言語は解読可能です。
なので、翻訳ソフトまたは翻訳サービスを提供している
サイトなどで訳したものを見ているのでしょう。

私は独学で韓国語を勉強していて、韓国人のメル友もおりますが
翻訳サイトで訳してやりとりしています。

大手プロバイダやポータルサイトでサービスを提供していますが、
私がよく使うのはOCNの翻訳です。
サイトまるごと翻訳したり、文章翻訳したりと便利で、
性能もそこそこです。参考URLに書いておきます。

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

う~ん、私が知っている方は、日本語を読んでいる形跡があるんです。回答する時は、英語なのですが、私が日本語で書いた所を、ちゃんとコピー&ペーストして、解説して下さっていました。

そういう人は、このサイトの規約や何かを、やはり自力で読んで会員登録したのでしょうか?

翻訳サイトですが、便利なんだけど、このサイトの規約や会員登録の仕方を的確に訳すには、十年早いんじゃないかと、そんな質疑応答が英語のカテゴリーでありました。

ご投稿ありがとうございました!

お礼日時:2002/06/11 11:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!