イチローのレーザービームの動画で
字幕が入る前までのアナウンサーはなんて言っているんですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

#1です。


前半はThrowの声でちょん切れていてよくわかりません。
Bravo! base in ?? in field?
any include? third テリッチ?
だめだ・・・意味さっぱり。

どなたかお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます!
NO.2のお礼も今読み返したら変な日本語になっていましたね(-。-;)
理解していただき助かります(・・。)ゞ

お礼日時:2007/04/07 08:33

えー私も散々悩みましたが、意訳としては


「シアトルのライト前に打った・・・ランナー、テレンス・ロングは三塁へ・・・イチロー投げた!美しい!!やったぜ!!!イチローの一撃がまるでレーザービームのように撃ち抜いたぜ!
(この後のアナウンサーのセリフの意味は解りませんでした・恥)
完璧な完璧な完璧なイチローの投げだ。もう、ワオのひとこと」

あたしゃあ語彙が貧しいので翻訳できませんが、そんなに難しい表現はしていないような気がするので、英語のところで聞けば多分全文が分かると思います。
アナウンサーがPerfect, Perfect, Perfect, throw by Ichiroと三回続けて言っている辺りに彼の興奮が伝わるのではないでしょうか。
    • good
    • 0

正確な文章はわかりませんが、


「ライトにゴロが転がっている。テレンス・ロングが三塁に走る。イチローが投げる。すばらしい!刺した!・・・・」
という感じでしょうか。
このときのランナーはテレンス・ロングTerrence Long。2006年はヤンキースで12試合出てますが、今年はどのチームとも契約していないようです。MLB.comにある彼の情報アドレスを貼っておきます。

参考URL:http://mlb.mlb.com/team/player.jsp?player_id=150 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます♪
英語が全く分からないので助かります!
これでアナウンサーの言っていることを理解しつつ映像を観ることができます♪
URLもありがとうございます!

お礼日時:2007/04/07 08:40

#1です。


もう一度聞いたら
small gun
の部分も良くわからなくなりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます♪
おそらく回答してくださった部分は翻訳が入っている部分ではないかと・・・
翻訳サイトで確認して感じだと。。。
バッターが打ってイチローが捕って投げる部分までの翻訳をしりたいです。
説明が悪くて申し訳ないです。

お礼日時:2007/04/06 22:31

英語は苦手ですが,とりあえず,



Throw by Ichiro. beautifull!!
Play (gay?) cannon.
Wholly small gun leaser beam strike from Ichiro.

gayの部分が良くわかりません。
ゲイと聞こえますが・・へんだもんなぁ・・
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

専門家回答数ランキング

専門家

※過去一週間分の回答数ランキングです。

Q質問する(無料)

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報