「ブロック機能」のリニューアルについて

NHKラジオテキスト(41ページ)では、「architetto,medicoなどは語尾を変えることなく男性・女性のどちらにも使えます。 」
となっていますが、ポケット・プログレッシブ伊和 和伊辞典(小学館)では
語尾が変化すると書かれています。
どちらが正しいのでしょうか?

教えて!goo グレード

A 回答 (2件)

イタリア語、スペイン語、フランス語などでは名詞は男性、女性に区分されますね。

しかし、職業を表す名詞は歴史的に女性が進出したのが非常に遅かった職業があり(医者、建築家、兵隊など多数)各言語が対応を迫られています。もっとも進んでいるのがスペイン語です。
第一段階として男性名詞(職業)に女性冠詞をつけて区別、やがて名詞の語尾を-aに変えて対応するようになります。

イタリア語のmedicoはこのような職業を表す名詞で、一般に「医者」を表す場合は男女を意識せず男性形を使用するのだと思われます。しかし、目の前の女医を指してmedicoとはだんだんいわなくなり、やがてmedicaが定着する日が来るものと思います。イタリア語はその変化の最中にあるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか、今、変化しているところなのですね。
よくわかりました。

お答え、ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/14 07:26

medico - medichessa と伊伊辞典には出ています。


medichessa..... 20年近く生活していて、聞いたことはないですけれどもね。
Dottore - Dottoressa
こちらはよく使います。

Architetto の女性形は伊伊辞典には出ていませんでしたが、Architettaという言い方も時々耳にします。
試しにGoogleでこの単語を検索に書けてみてください。
女性建築家のHPがヒットしたりします。 .... ですから辞書に載ってはいなくても、市民権を得つつあるのは確かです。

Pianista, Violinistaなど、-istaで終わる名詞は男女同型ですね。
ですから冠詞が変わります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イタリアでも使われない単語が辞書に出ているとは、びっくりです。
お答えありがとうございました。

お礼日時:2007/04/14 07:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング