文法問題なのですが、 The song had a melody that ( ) like this. という文の中で、 is going / was going / had been going / went の4択になるのですが、答えは went だそうです。その理由を教えていただければと思います。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

これは「時制の一致」の問題です。



この文は、主節 (the song had a melody) と従属節 (melody went like this) に分かれていますよね。
「時制の一致」とは、主節の動詞と従属節の動詞に合わせ時制を変える、という事です。
つまり、主節の動詞が haveの過去形 had なので、たとえ(melody goes like this:メロディはこんな感じ)が
現在の事であったとしても、その動詞は主節の動詞 (had) に合わせ過去形にする、
という事です。

例えば、
He says that he wants to go overseas. の says が過去形になると

He said that he wanted to go overseas.
となります。

ただ、時制の一致はすべての場合に当てはまるわけではありません。
参考書等で、時制の一致のページを確認してくださいね。
    • good
    • 0

現在形に直して表現すると、This song goes like this:といってメロディーをハミングしたりして説明するわけですから、この文は過去形になっているので、単純に went が正解ですね(もっとも適切)。

was going でも一見よさそうですが、もともと、口語でよく使う That goes like this:♪♪♪♪♪♪....を過去形にしたのが最適と思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QmelodyのラジオのHPについて

お世話になります。
melodyというアーティストがやっているラジオのサイトにアクセスすると、表示はされるのですが、
カテゴリをクリックしても、声がするだけで、中身がみれません。
どうすれば見れるでしょうか?教えて下さい。
http://www2.jfn.co.jp/melody/top.html

Aベストアンサー

ポップアップをブロックしてると思われるので
先ずは、↓設定を確認

参考URL:http://www2.seki.cs.it-chiba.ac.jp/grbas2/ie_security.html

QWhere was this car made? Where was made this car?

Where was this car made?
Where was made this car?

どっちが正しいですか?
二番目は正しくないですか?

なぜ間違ってるのかも教えてください

Aベストアンサー

This car was made in Japan.
という受動態の文章を疑問文にする場合、
Was this car made in Japan?
となるわけです。

この in Japan の部分が不明で、
where という疑問詞を用いると、
疑問詞は先ず文頭に現れ、
Where was this car made?
となるわけです。

故に二番目の文章は語順が違っています。

Qthe melody of this song と this song's melodyの違い

the melody of this song と this song's melodyの違いは何ですか。同じなのでしょうか。

これは一つの例ですが、このような形の2つの場合の違いはあるのでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

No.1の方とNo.2の方の回答に補足です。

アメリカでは無生物でも's 所有格を使う場合が多く、必ずしも間違っていると言うわけではありません。この場合、問題はむしろ最初に目に(耳に)入る単語が何かということであり、文脈上、melodyについて語っているのか、songについて語っているのかで形を選ぶことになります。英語の意味は予想以上に文脈に左右されることが多いので、ここは要注意です。

Q"it was believd"と"it had been believed"の違い

(1) It was believed that developing a blue rose was impossible.
(2) It had been believed that developing a blue rose was impossible.

(1)と(2)は、どう意味が違うのでしょうか。
また(2)の時制が文法的に間違っている気がするのは思い違いでしょうか。

Aベストアンサー

>(1)と(2)は、どう意味が違うのでしょうか。
(1)は過去のある時点でまだ「青いバラ」が開発されていなかった
こと
(2)過去のある時点ですでに「青いバラ」が開発されたこと
が背景として読み取れるわけです。(2)の過去完了はそれ以降
青いバラは開発されたことを示します。

QエピフォンレスポールかギブソンMelody Maker

エレキギターがほしいのですが、初心者なので分からないことがあります。エピフォンレスポールとギブソンレスポールMelodyMakerで迷っています。お店に置いてあったエピフォンレスポールで「Les Paul」のサインの下に「GIBSON」と書いてある黄色いギターがあったのですが、今販売されているモデルとはどう違うんですか?
 それと、MelodyMakerはどういうギターなんですか?音とかは本物のレスポールとは全然違うギターなんでしょうか?

Aベストアンサー

EpiphoneのトラスロッドカバーにGibsonと表示されているものについては、はっきりとしたことはわからないのですが、Epiphone製でもGibsonの監督の下に作られていることを明示しているのかも知れません。最近ではそこにモデル名を刻印していることが多いようですね。
Gibson USA製のピックアップを使っているなどでその表示がされていたこともあったようですが、詳しい意味合いについてはちょっと定かではないところがあります。

Melody Makerについては、Gibson自体が用意したエントリーモデルで、レスポールの仕様をダウングレードして手頃な価格にした物です。似たような経緯で作られた物には、レスポールJr.などがあります。
このモデルについては、フラットトップ、1シングルコイルPU、1トーン1ボリュームという仕様で、レスポールとはかなり異なる仕様になっています。ボディの設計やピックアップ構成などが異なるため、レスポールと同様の音を期待するのは難しいでしょう。

レスポール的な音を期待するのであれば、Melody MakerよりもEpiphoneのスタンダードなどの方が期待に沿うかも知れません。実際にどれを買うのかについては、楽器店に出向いて直に目当ての物に触れる機会を確保し、その時の感触で選ぶことをお勧めします。通販などで想像だけを頼りに買い物をするのはお勧めしません。

参考になれば。

EpiphoneのトラスロッドカバーにGibsonと表示されているものについては、はっきりとしたことはわからないのですが、Epiphone製でもGibsonの監督の下に作られていることを明示しているのかも知れません。最近ではそこにモデル名を刻印していることが多いようですね。
Gibson USA製のピックアップを使っているなどでその表示がされていたこともあったようですが、詳しい意味合いについてはちょっと定かではないところがあります。

Melody Makerについては、Gibson自体が用意したエントリーモデルで、レスポール...続きを読む

QAll I felt was a giant vacuum where my guts had been.の訳が出来ません

Then my brother retreated into the television and my mother and father went to their room.I didn't know what to do.I don't mean that I didn't know what to do to make thing better or what to do to survive the next few weeks during which her operation would be carried out.I mean I didn't know what to do with the rest of the evening.Ordinary activities didn't seem appropriate,and unusual activities required more than I could manage.All I felt was a giant vacuum where my guts had been.I couldn't remember what I'd been like the day before.
「それから兄はテレビに逃がれ、母と父は各自の部屋に行った。私はどうすればよいか分からなかった。事をより良くするにはどうすれば良いかとか母の手術が行われる次の数週間を乗り切るにはどうすれば良いのかという事ではなかった。今晩の残り時間をどう過ごせばいいのか分からなかったのだ。通常の行動は適当ではないようでいつもとは違う(=unusual)行動には上手く取り繕れる(=could manage)より沢山の事が必要だった。私が思った事の全てが???
私はその日以前(=the day before)をどのように過ごしていたかは憶えていなかった。」


All I felt was a giant vacuum where my guts had been.
の訳がいまいちできません。これは関係代名詞に直すと
All I felt was a giant vacuum in which my guts had been.
という事ですよね?

どう訳せばいいのでしょうか?

あと、
unusual activities required more than I could manage.
の訳も上記のようでいいのでしょうか?
(いまいち訳が通らないような、、、)

Then my brother retreated into the television and my mother and father went to their room.I didn't know what to do.I don't mean that I didn't know what to do to make thing better or what to do to survive the next few weeks during which her operation would be carried out.I mean I didn't know what to do with the rest of the evening.Ordinary activities didn't seem appropriate,and unusual activities required more than I could manage.All I felt was a giant vacuum where my guts ...続きを読む

Aベストアンサー

and unusual activities required more than I could manage.

>moreは名詞、than以下はthanが関係代名詞の関係節になっているのですね。
先行詞はmore。

 そう捉えても良いと思います。事実、Yahoo辞書でも、 than について《関係代名詞的に用いて》として、類似の例文をまとめています。以下、同サイトから。

There is more money than is needed.
(必要以上の金がある)

The Milky Way is made of more stars than anybody can count.
(銀河は数え切れないほど多くの星からできている)

 しかし基本にあるのはあくまで比較と言うことだと私は思います。

I know you better than she (knows you).

I know you better than (I know) him.

といった文に見られるように、一つの文の中で二つのものをならべ、比べるテーマを指摘するとともに、両者について描写する言葉の重複をできるだけ省いていくわけです。この考え方でいけば、最初の文は、

and unusual activities required more than I could manage (to do much ). の略とも見れる気がします。つまり、 I know you …. で better に相当する句が、 これらの文では more ( money, stars ) と言った名詞句になっているため、省略を受けた than 以下の部分が名詞句を先行詞とする関係詞のように見える、ということかもしれません。

and unusual activities required more than I could manage.

>moreは名詞、than以下はthanが関係代名詞の関係節になっているのですね。
先行詞はmore。

 そう捉えても良いと思います。事実、Yahoo辞書でも、 than について《関係代名詞的に用いて》として、類似の例文をまとめています。以下、同サイトから。

There is more money than is needed.
(必要以上の金がある)

The Milky Way is made of more stars than anybody can count.
(銀河は数え切れないほど多くの星からできている)

 ...続きを読む

Qthe King of "the" Pop theの扱いについて

the King of "the" Pop theの扱いについて
"the"の扱いについて、いまいち理解できずモヤモヤしているので質問させていただきます。

1. "the King of Pop"はCDのタイトルにもなっていますが、Popというジャンルを表わす語にtheをつけ、"the King of the Pop"にしたら、少しニュアンスが変わるのでしょうか?

2. もし、Popじゃなくて、"artist"だとしたら、
the King of artist(362件) / the King of the artist(3件)
この二つはどう違うのでしょうか?因みに()内はGoogleで検索して該当した数です。

どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

アメリカのyahooで検索して裏をとりました。

1.「the King of the Pop」という言い方はしません。ネット検索してみても、外国人(英語圏以外の人という意味)が書いたと思われる記述や、正しい英語を使っていない人(例えば教養のない日本人が正しくない日本語を使うのと同じ)が書いた記述しか、パッとは見当たりませんでした。基本的には「the king of pop」「the king of rock'n'roll」「the queen of soul」というような言い方をします。ジャンルとしての「pop」「rock」「soul」「jazz」に冠詞は付けません。

2.どちらも単独では使わない言い方です。つまり、「the king of artist endorsement」や「the king of the artist models」というふうに何かの一部がたまたま検索結果としてヒットしただけです。

余談:「the king of~」は「~の中の王者」という意味ですから「~」には“王様候補”がたくさん含まれていないと、この表現は成り立ちません。したがって「~」に当てはまるのは例えば、人が大勢いる「ポップというジャンル(pop)」や「数あるアーティストたち(複数形のartists)」などが来ないといけません。ちなみに「the king of artists」は「(広く一般の)アーティストたちの中の王者」という意味で、「the king of the artists」は「その(特定な)アーティストたちの中の王者」という意味です。

お知りになりたいことは、おわかりになりましたでしょうか?

アメリカのyahooで検索して裏をとりました。

1.「the King of the Pop」という言い方はしません。ネット検索してみても、外国人(英語圏以外の人という意味)が書いたと思われる記述や、正しい英語を使っていない人(例えば教養のない日本人が正しくない日本語を使うのと同じ)が書いた記述しか、パッとは見当たりませんでした。基本的には「the king of pop」「the king of rock'n'roll」「the queen of soul」というような言い方をします。ジャンルとしての「pop」「rock」「soul」「jazz」に冠詞は付けませ...続きを読む

Qhad beenとwasの違いについて

こんにちは。
下記の英文で気になる部分があるので質問させてください。
1, This was the first time that he had actually been arrested.
2, This was the first time that he actually was arrested.

had beenとwasの部分が違いますが、この2つの文はニュアンスがどう違うのでしょうか?
また、ニュアンスの違いを反映させるとどのような訳がふさわしいですか?
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

いわゆる大過去の過去完了は過去形ですみます。
でもこの過去完了は「経験」の意味がある過去完了です。
これは過去形では代用できない。

もっともアメリカ英語では過去形で経験を表しますが。

ただ,過去より古い場合は大過去としての過去完了にする必要はありません。
the first time の後は完了時制が基本。
これは盲点です。
だから,ここでは過去完了がふさわしい。

This is the first time の後なら現在完了。

大過去としての過去完了と,現在完了をずらした過去完了は別。
日本人は大過去の過去完了を使いすぎ。
これは過去形でよい。
でも完了時制の過去完了は用いないといけない。

QエクセルがKingsoft Officeに変わった

私のパソコンにあるエクセルファイルがある日から全てKingsoft Office 2010に変わってしまいました。
これは、電源を入れるたびにKingsoftをDLしないか?などと出てきて毎回出るのが面倒だったのでDLしたからだと思います。
そして今は、Kingsoftの体験期間が終了しましたと出て、シリアル入力かビューワモードしか選べません。
元の様に、全てエクセルで開いたり、作業できるようにし、
Kingsoftを消したいのですがどうすれば良いでしょうか?

Aベストアンサー

Kingsoftを削除したらどうですか?
中華Officeは問題多いですね、何かフリーソフトと一緒に入れたのではないでしょうか?
とかいてありますが、ほんとかどうか判りません?
http://www.kingsoft.jp/support/office/kso_1291.html
MicrosoftのQ&A
http://answers.microsoft.com/ja-jp/office/forum/office_2007-excel/%E3%82%A8%E3%82%AF%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%83%95/2dcd07c7-2448-4c81-a719-7a33db18d060
Kingsoftのメインページ
http://www.kingsoft.com/
これをみれば中華Officeだと判ると思います。

Q訳で悩んでますalso my mind is like that it i will stay like that.

メールなんですが、目標についての会話です。訳をおしえてください。

i know that you can reach your goals. you say that you speak fluent english? your english while emailing sounds fluent already. is your speaking not yet good like the emailing yet?最初からわかりません。メールではすでに流暢だよ。英語をしゃべるのはメールみたいにはまだできないの?
well i know tat you'll get it. あなたはできるよ
when you reach your goal to get to the states for living,what state will you choose?
目標を達成するのにアメリカ住むならアメリカのどこを選ぶ?
i'm so glad that your mind is strong for learning the language. also my mind is like that it i will stay like that. haha. i really want to learn and spek it great.
あなたが語学を学ぶことにもえているのは私は嬉しいよ。。。わかりません
私は本当に勉強して素晴らしく?しゃべれるようになりたい。

おしえてください。

メールなんですが、目標についての会話です。訳をおしえてください。

i know that you can reach your goals. you say that you speak fluent english? your english while emailing sounds fluent already. is your speaking not yet good like the emailing yet?最初からわかりません。メールではすでに流暢だよ。英語をしゃべるのはメールみたいにはまだできないの?
well i know tat you'll get it. あなたはできるよ
when you reach your goal to get to the states for living,what state will you ch...続きを読む

Aベストアンサー

i'm so glad that your mind is strong for learning the language. also my mind is like that it i will stay like that. haha. i really want to learn and spek it great.

君が、語学を学ぼうと強い気持ちを抱いているのはうれしいよ。
僕の気持ちも同じだし、ずっとそうありたいんだけどね。
ハハ。
僕はほんとうに語学を学んで、素晴らしく話せるようになりたいんだ。

といったところじゃないでしょうか。
たぶん。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報