こんにちわ。
VA提案とVE提案の意味の違いを教えて下さい。
宜しく、お願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

用語的には。


VA:Value Analysisの頭文字(価値分析)
VE:Value Engineeringの頭文字(価値工学)

VAは、おおざっぱに言って、既存の製品に対して改善を行う手法。
製品やその部品に対して、必要とされる機能や品質を考えて現状を分析し、コスト低下につながる代替案を提案する。
この部品は何のために使うのか →他に代替えになる物はないか →あるいは現状の品質がほんとに必要かなど。

VEは、開発設計段階から行う手法。
設計を行う場合に、機能や品質を満足するするに必要なレベルを考慮する。
(適正な材料の選択、適正公差、最適工法の選択、仕上げ方法の見直しなど)
不必要に過剰品質にならない、設計が複雑では製造段階での努力には限界がある、それらを含めて設計段階への提案。

現在では、VEの方が重視されている、もちろん既存製品に対するVA提案を受けて、次製品へのVE活動につなげていきます。

個人サイトですが「VEをもっと知ろう」
http://www.geocities.jp/taka1yokota/mypage4-ve1. …
(VEの考え方がおおよそ分かると思います)

社団法人日本VE協会「VE基本テキスト」
http://www.sjve.org/102_VE/images/302_basic.pdf
(PDFファイルです)

こんな感じです。
    • good
    • 23
この回答へのお礼

有り難うございました。
非常によく、理解出来ました。

お礼日時:2007/04/18 23:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語で " Il va tres bien " の意味をおしえてください

先日フランス人のメル友とメッセンジャーをしていたときに言われたのですが、意味が分かりません。

話の前後の細かい内容を説明したいのですが、少々説明しにくいです。ですが、もし、必要なら補足してお知らせしますので、どなたかおしえてください。

Aベストアンサー

lalapooさんこんにちは。
フランス人のメル友がいてうらやましいです。
さて、先のお二方がもう十分にご説明くださっていますが、私も首を突っ込ませてください。
Il va tres bienという表現は人間についてでしたら「体の具合がよい」ことを述べますので、No.1の回答者の訳が適当でしょう。
しかし、ここではコンピュータのことですから、「機械が作動する」ことを表しているのでしょう。Ca marche tres bienと同じような意味合いです。フランス語には英語に見られるような現在進行形がなく、現在形がそれの代用になっていますから、英訳する際にはNo.2の回答者のように現在進行形をとった訳をするべきでしょう。
肝心な日本語訳になりますが、いずれの英訳を和訳するにしても、lalapooさんの「順調だよ」という訳がなかなかしっくりくるのではないでしょうか。原語に忠実になると「うまくいっている」と言いたいところですが、ここでは「Tout va bien」が「万事順調」と訳されることを踏まえて「コンピュータは順調さ」と訳せるでしょう。
なお、lalapooさんの訳にある「そんなことないよ、」ですが、日本語は往々にしてフランス語よりも逆接の接続語を使いたがる傾向にあるようなので、フランス人がいちいちNon,とかMais,とか言わなくてもコンテクストからそうした逆接の言葉を補ってしまって正解です。
以上、脇役からのつぶやきでした。

lalapooさんこんにちは。
フランス人のメル友がいてうらやましいです。
さて、先のお二方がもう十分にご説明くださっていますが、私も首を突っ込ませてください。
Il va tres bienという表現は人間についてでしたら「体の具合がよい」ことを述べますので、No.1の回答者の訳が適当でしょう。
しかし、ここではコンピュータのことですから、「機械が作動する」ことを表しているのでしょう。Ca marche tres bienと同じような意味合いです。フランス語には英語に見られるような現在進行形がなく、現在形がそれの代...続きを読む

QVE案のVEの意味、つづり

VE案の正確なつづりを教えて下さい。また、意味もお願いします。

Aベストアンサー

Value Engineering

付加価値工学とか言う人もいますが、私個人の感想では値切りの言い訳作りじゃないかと。本質的にはコストを掛けても今以上に質の向上を目指すはずですが…。語弊かもしれないんでこの程度で。

詳しくは協会のHPをみて下さい

参考URL:http://www2.sjve.org/sjve.org/default.htm

Qフランス語が得意な方おしえてください!

以下のフランス語の訳がよくわかりません・・・
フランス語の得意な方がいましたら、助けてください><

On part pour Cannes.
On va parti Cannes.

Elles sortent avec leur famille. 
Elles vont sortir avec leur familie.

Ill ont un enfant. 
Ils viennent d’avoir un enfant.

Aベストアンサー

On part pour Cannes.
カンヌに出発します。
On va partir Cannes.
カンヌに出発する予定です。(単純未来)

Elles sortent avec leur famille.
彼女達は、家族と外出します。 
Elles vont sortir avec leur familie.
彼女達は、家族と外出する予定です。(単純未来)


Ils ont un enfant. 
彼らは、子供が一人います。
Ils viennent d’avoir un enfant
彼らに子供が一人できたばかりです。

venir de 不定詞で「したばかりです」という意味です。

Q少々カテ違いかもしれませんがご質問したく、お願い致します。

いつもお世話になっております。
コンパニオンの人材派遣会社を始めて5年目のものです。
コンパニオン会社とは、お客様が居酒屋や料亭などで宴会をする際、
女の子を入れてお酌や料理の取り分け等をしますが、その女の子の手配・管理をする仕事です。
今回、ある女の子にリーダーをまかせ、仕事に出しました。
もう仕事を始めて4年、ある程度仕事内容の解っているはずの子ですが
まだ年齢的には22歳と若いです。
そして、お客様から料金もその場でいただいて、女の子にお給料を渡す
ところまでを
任せて仕事に出したのですが、どうやら酔ってしまったのか、
お客様から預かったお金をすべて、他の女の子と分けてしまったと言います。
正規の金額で不足分は¥84,000ほどですが(金額は問題ではないですが)
お客様からもらう金額も割引してしまい、4万円ほどを分けてしまったみたいです。
それを次の日電話で問いただしたところ、次の日は神経性胃炎になった
とのことでお休みしました。
そこで処分についてなのですが、知人は立派な横領だからそれはクビにするべき
だと言います。私自身ももう、その子のことが信用できないのですが、
いきなりクビは・・・どうなのかと思います。
みなさんの意見をお聞きしたく質問します。
よろしくお願い申し上げます。

いつもお世話になっております。
コンパニオンの人材派遣会社を始めて5年目のものです。
コンパニオン会社とは、お客様が居酒屋や料亭などで宴会をする際、
女の子を入れてお酌や料理の取り分け等をしますが、その女の子の手配・管理をする仕事です。
今回、ある女の子にリーダーをまかせ、仕事に出しました。
もう仕事を始めて4年、ある程度仕事内容の解っているはずの子ですが
まだ年齢的には22歳と若いです。
そして、お客様から料金もその場でいただいて、女の子にお給料を渡す
ところまでを
任...続きを読む

Aベストアンサー

 shiori1222さん こんにちは

 この件に関しては、問題点が2つあると私は思います。1.現場で会社の人が介在しないで、コンパニオンさんだけで給料のやり取りをさせた事、2.任された22歳のコンパニオンさんがきちんとshiori1222さんの指示通りの給料の分配等をしなかった事です。

 1・について
 仕事の性質上、お酒の場での仕事ですから幾等プロでも酔うなと言うの難しいと思います。と言う事を考えた時に、コンパニオンさんの給料支給を現場のコンパニオンさんに任せた事が間違いだったかと思います。私自身夜の仕事の経験が有りませんから、プロの水商売の方がどう言う対応を普段するか解りません。私だったらコンパニオンさんを信用する云々ではなくて、酔う可能性のある場合は極力コンパニオンさんにはお金に係らないようにすると思います。今までこの方式で問題が無かったからと言うのかもしれませんが、事業をする以上最悪の事まで考えて物事を行わないといけないと思います。ですから、この点はshiori1222さんの失敗です。
 2.に付いて
 任されたコンパニオンさんがきちんと仕事をこなせなかったのが問題ですし、この内容を法律に照らし合わせたら業務上横領に当ると思います。そこまでうるさく言うか別問題として・・・。プロのコンパニオンとして給料を貰って仕事している以上、幾等お酒の場と言っても会社から言われた事が出来なくなえるまで酔うのは問題です。プロ意識に欠けると思います。この場合はこれ以上はコンパニオンとして働きたくないと考えていても、給料天引き等何らかの方法で今回の代金を支払わせなければなりません。クビにするかはその支払いが終わってから考える事です。

 以上の2点の問題があったかと思います。shiori1222さんにも非が無いわけでは有りませんから、最初からクビにするのは可愛そうです。それとその子を信用するしないはshiori1222さんの考え次第でしょうけど、信用できない=クビ は行き過ぎだと思います。事業で有る以上、色々有っても売上が重要ですから、何らかの方法で今回の売上が入る方法を考えて下さい。売上が入ってからの処置は、よく考えてされるとよいでしよう。

 shiori1222さん こんにちは

 この件に関しては、問題点が2つあると私は思います。1.現場で会社の人が介在しないで、コンパニオンさんだけで給料のやり取りをさせた事、2.任された22歳のコンパニオンさんがきちんとshiori1222さんの指示通りの給料の分配等をしなかった事です。

 1・について
 仕事の性質上、お酒の場での仕事ですから幾等プロでも酔うなと言うの難しいと思います。と言う事を考えた時に、コンパニオンさんの給料支給を現場のコンパニオンさんに任せた事が間違いだったかと思...続きを読む

Qフランス語和訳依頼

rien ne va plus
このフランス語の和訳をお願いします。

Aベストアンサー

これだけではなんとも。

直訳すれば、「もう何もかもうまくかない」

ルーレットなら、「賭はここまで、打ち切り」

1997年公開のフランス映画のタイトルなら、『最後の賭け』

Qバンコックでの企業経営のあり方についてコンサルタントをお願い致します。

バンコックでの企業経営のあり方についてコンサルタントをお願い致します。

飲食業やお店の経営は全く初めてですが
バンコックでキャベツ焼を経営したいと思うとります。


あれなら誰でもとりたてて技術もたいしていらないし材料も設備もいらないので
簡単にできると思うとります。

ただ懸念材料は、ここ最近の天候不順にいよるキャベツの高騰と新興市場の消費の高まりによる
小麦粉の高騰です。
販売価格は日本と同じくらいの180円程度で売りたいと思うとります。
マーケティングとて販売の対象者は現地駐在員ファミリーを狙っています。
日本人が群れ集まるスクムビットエリアが一号店で二号店はカオサンロードを
狙っています。

お昼に暇な主婦や学校帰りの子供やお仕事帰りの日本人サラリーマンなどに売れると思うとります。

一番少ない見積もりとして1日100枚×180円=18000円×1ヶ月25日=45万円
ヒットすれば原住民を雇って屋台で売りにいかせたり、あるいはいろんなイベント会場に
期間限定での出店も考えています。

ゆくゆくはフランチャイズとして本部もやれればと思うとります。

出来るだけ商売を始めるにあたり死角をなくしたいと思うとります。
そこでこの素晴らしいアイデアプランニングでなにか捕捉やここがダメだという点がありましたら
アドバイスお願い致します。

バンコックでの企業経営のあり方についてコンサルタントをお願い致します。

飲食業やお店の経営は全く初めてですが
バンコックでキャベツ焼を経営したいと思うとります。


あれなら誰でもとりたてて技術もたいしていらないし材料も設備もいらないので
簡単にできると思うとります。

ただ懸念材料は、ここ最近の天候不順にいよるキャベツの高騰と新興市場の消費の高まりによる
小麦粉の高騰です。
販売価格は日本と同じくらいの180円程度で売りたいと思うとります。
マーケティングとて販売の対象者は現地駐...続きを読む

Aベストアンサー

バンコックの現状に疎いので、この商売が成功するかどうかは私には判断ができません。
しかし、もし成功すると、このお店はその直後に潰れます。

>あれなら誰でもとりたてて技術もたいしていらないし材料も設備もいらないので
簡単にできると思うとります。

その通りです。ですから、これが売れるとなれば周りのお店がすぐに真似をし始めます。物まねですからgoodmanmanさんのお店に対抗するために、価格を安くします。


>ヒットすれば原住民を雇って屋台で売りにいかせたり

そして雇われて作り方を覚えた原住民はまねをして、goodmanmanさんのお店より安くキャベツ焼きを作って売ります。


>ゆくゆくはフランチャイズとして本部もやれればと思うとります。

そして作り方を覚えたフランチャイジーは本部から脱退して、goodmanmanさんのお店より安くキャベツ焼きを作って売ります。
というより、フランチャイズでノウハウを教わらないと作れないような代物ではありませんから、goodmanmanさんのお店へ食べに行って見よう見まねで作ってしまうでしょうから、フランチャイズ自体成り立たないかもしれません。


そして、あっという間に価格破壊が起こり、goodmanmanさんのお店は大赤字を抱えて倒産します。
そうならない方法は、屋台などのすぐに移動できる店舗とし、他が真似を始めたら(たぶん1カ月以内)すぐに他の都市へ移動しつづけ、国中に広まってしまったら他国へ移動することです。

バンコックの現状に疎いので、この商売が成功するかどうかは私には判断ができません。
しかし、もし成功すると、このお店はその直後に潰れます。

>あれなら誰でもとりたてて技術もたいしていらないし材料も設備もいらないので
簡単にできると思うとります。

その通りです。ですから、これが売れるとなれば周りのお店がすぐに真似をし始めます。物まねですからgoodmanmanさんのお店に対抗するために、価格を安くします。


>ヒットすれば原住民を雇って屋台で売りにいかせたり

そして雇われて作り方を覚えた原...続きを読む

Q次のフランス語を訳してください

Le geant va les tuer par jalousie.
il s'agit d'un moment tragique.

"Qu'est-ce qui ne marche pas?"

Mia,Tu penses aux examens? - Non.



全くフランス語がわからないのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

これって一つの文章ではないですよね?脈絡がないもので…。

Le geant va les tuer par jalousie.
その巨人は嫉妬に駆られて彼らを殺すだろう。

il s'agit d'un moment tragique.
それは悲劇的な瞬間だ。

Mia,Tu penses aux examens? - Non.
ミア、試験の事を考えているの?-ちがうわ。


*"Qu'est-ce qui ne marche pas?"
この文章の場合、前後関係によって訳が変わりますが、
例えば落ち込んでいる人にこの言葉を言う場合は
「どうしちゃったの?」と言う意味になり、
また故障している機械などを前にして言う場合は
「何が(故障の)原因なんだろう?」のようになると思います。
要するにことがうまく運んでいないことの
理由を尋ねる疑問文ですね。

Q詳しい方よろしくお願い致します。食器洗浄器について

拝見してくださり、誠にありがとうございます。
ご質問の内容と致しまして、じつは、わたくし食器洗浄器購入したいと思っております。【業務用です】
そこで、食器洗浄器と1言でいっても、なにかと大変みたいなので困っております。
1、食器洗浄器のカタログを見ていると、給湯温度〇℃と書いてあります。これは、給湯器をまた別で購入して、その後に食洗機を取り付けるということなのでしょうか??
2、もし1のようにしないといけないとすると給湯機のレベルも高スペックなものでないといけないのでしょうか?
3、食器洗浄器、この機械は、何かといろいろと配線、配管といるみたいなのですがわたくしの知る限りでは、電気、ガス、水道、でいいのでしょうか?

以上なのですが、知っておられる方教えてください。
ご回答心よりお待ちいたしております。


業者の方、詳しい方是非ご回答お待ちいたしております。

Aベストアンサー

電気、水は必須のようですが、あとは機種により異なってきます。

カタログ等取り寄せられておられますので、ご存じかもしれませんが、
↓参考サイト(メーカーHPです)を紹介しておきます。

参考URL:http://www.hoshizaki.co.jp/gymjw/

Qフランス語和訳依頼

- Laure, tu vas gagner !
- J'espère bien, mais c'est une sacrèe compétition !
- T'es la meilleure ! Tu nous rapporteras une belle médaille !

上記フランス語の和訳をお願いします。前後に文章はありません。

Aベストアンサー

Laure, tu vas gagner !
「ロール、勝てるよ!」

J'espère bien, mais c'est une sacrée compétition !
「そうだといいんだけど、きつい試合よ」

T'es la meilleure ! Tu nous rapporteras une belle médaille !
「君が一番だ! いいメダルをもらってくれるさ!」

Qスタジオオープンのお祝い品について。アドバイスをお願い致します(*^^*)ダンススタジオオープ

スタジオオープンのお祝い品について。

アドバイスをお願い致します(*^^*)
ダンススタジオオープンに伴い、お祝い品をどうしようかと悩んでいます。

詳細ですが、
ヒップホップダンス&フィットネスの
トータルスタジオで、
オープンと言いますか、移転となります。

今までテナントだったのですが、
オーナーが意を決して…『建てる!』
ということになりました( ´ ▽ ` )ノ

1階がダンススタジオ
2階が御自宅になるそうです。


私はこのスタジオでインストラクターをしている者の一人なのですが、是非ともお祝いを贈りたいなと考えています。

月並ですが、観葉植物が無難かなぁ…と思っていたのですが、きっと沢山のお祝いをいただくと思うので、観葉植物でいっぱいになりそうな予感がするのです。

しかし、
掛け時計なども、オープンと共に買い揃えるだろうな〜と思いますし…

お花もそれはそれは沢山いただくはずですし、
それよりも、実用品のほうがいいな〜…と思いますし…

とても悩んでおります(ー ー;)




こだわりが激しくて申し訳ありませんm(__)m
なにか良いアイディアをお願い致します(*^^*)

スタジオオープンのお祝い品について。

アドバイスをお願い致します(*^^*)
ダンススタジオオープンに伴い、お祝い品をどうしようかと悩んでいます。

詳細ですが、
ヒップホップダンス&フィットネスの
トータルスタジオで、
オープンと言いますか、移転となります。

今までテナントだったのですが、
オーナーが意を決して…『建てる!』
ということになりました( ´ ▽ ` )ノ

1階がダンススタジオ
2階が御自宅になるそうです。


私はこのスタジオでインストラクターをしている者の一人なので...続きを読む

Aベストアンサー

月並みですが、現金が一番良いかと思います。
インストラクターをされていらっしゃると、いろいろ考えてしまうでしょうが、重なってしまったり、不要なものだったりしたら、結局は迷惑になってしまいます。

もし、実用品をと思うなら、遠慮せずに、ご本人に何が欲しいか尋ねてみるのが一番良いでしょう。それで、何もいらない、と言われたら、物を贈るのはやめましょう。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング