アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

片親が日本人でもう片方が外国人の時、普通にハーフと言い、更にその子をクォーターと言ったりしますが、
更にその子(1/8)を呼ぶ言い方はありますか?
つまり、ほとんど日本人だけれど、曽祖父や曾祖母が外国人で、1/8は外国人であるような人を指す言葉です。

A 回答 (3件)

分数の言い方をそのまま、かな?



one eighth(8分の1)ワンエイス

因みに、2分の1はone half(略してハーフ)、4分の1はone quarter(略してクォーター)、16分の1はone sixteenthになる。
    • good
    • 60
この回答へのお礼

ありがとうございました。
そういう言い方も出来るかもしれませんね。

お礼日時:2007/04/19 19:45

ちなみに、ハーフやクォーターは和製英語ですのでご注意を。

「I am half.」と言っても通じません。両親が違う人種の場合、その子供は英語では「mixed」と言います。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

英語ではそういう風に言うのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/19 19:46

そのまま読むなら、既出のワンエイスでしょうが、普通会話では


mixedで、言っておいて、grandma is~とか説明するように思います。
自分の歴史を説明すると思います。
1/8なんて言い方するより、コミュニケーションのこと考えると、その方が自然でしょうか。

ところで、クォーターとはハーフ同士のこどもですね。
クォーター同士の子供が、ワンエイスになるんだとすると、興味ありますね。
    • good
    • 13
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/19 19:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています