★「わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか。」

もしくは、

★「わたしと一緒に写真にうつってもらえませんか。」

と言いたい時、何て言ったら一番しっくりくるのでしょう。

「あなたの写真をわたしと一緒に撮ってもよろしいですか。」というのが、一番いいのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

本来であれば動詞haveを使って、


May I have a picture taken with you?
と言うのが最も正しいとされています。
have + A + 過去分詞 で
Aを~してもらう、~させてもらうというやつですね。

I had my hair cut yesterday. などと同じ構造で
このcutも過去分詞。普通、髪は自分で切るのではなく、
美容師さんに切ってもらうからでしょう。
そして被害を受けた場合にも使いますね。
I had my car broken into last week.
車上荒らしにあった。通常窓ガラスが割られます。(笑)

私はカナダの語学学校で働いていたのですが、
同僚の英語講師(ネイティブスピーカー)によっては
May I take a picture with you. だと
一台のカメラを二人で両側から支え持って、
一緒に何かを撮るようなおかしなイメージだと言います。
ただし、常に言葉は生きて変化していくもの。
世界中の観光地でこれが使われ続けた結果、
これでもいい、十分理解できるし問題ない
というネイティブスピーカーたちがいるのも事実です。(^-^)
    • good
    • 17
この回答へのお礼

丁寧なご説明、本当にありがとうございます。

"May I have a picture taken with you?" が、
一番、適切なのですか。
早速、今度から英語のネイティヴと写真をうつしてもらいたい時、
このフレーズを使ってみたいと思います。

"May I take a picture with you?"だと、
”一台のカメラを二人で両側から支え持って、
一緒に何かを撮るようなおかしなイメージ”を持つ方も
いらっしゃるんですね。

言われてみれば、確かにそんな感じにもとれますね!
でも、ご指摘いただくまで、そんなこと、微塵も考えません
でした・・・。(汗)
今、スッゴク”目からうろこ”です。(しかも、うろこが
20枚くらい剥がれ落ちたような・・・。)

大変、貴重なご意見、誠にありがとうございました。
回答者様には、心より感謝いたします。
また、”英語”のカテゴリーで質問させていただくことが
あるかと思いますが、
その時もどうぞよろしくお願いいたします。<(_ _)> 

お礼日時:2007/04/25 20:22

過去に同じ質問をした人がすごくたくさんいるようです。



http://oshiete.goo.ne.jp/search/search.php?PT=&f …
    • good
    • 8
この回答へのお礼

わざわざ検索かけていただき、どうもありがとうございます。

本当ですね、すごい人数の方が聞いておられますね・・・。(汗)
今度からは質問する前に、過去のQ&Aをよく調べてみます。
(でも、今回のことは、よく調べるほどのことでもなかったかもしれませんね~。
「一緒に写真」で検索かけたら、これだけ出てくるんですから・・・。)

これから、じっくり過去の回答文も読ませていただきます。

この度、三名の回答者様には、わたしの検索不足で、
お手間をとらせてしまいました。(反省・・・。)

これからも”英語”のカテゴリーで、いろいろ質問させて
いただく事があるかと思いますが、どうぞこれに懲りずに、
その時もよろしくご回答、お願いいたします。m(_ _)m

お礼日時:2007/04/25 20:33

Can I take a picture with you?


(Can/May I take your picture with me?)
とかでしょうね。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

早々とご回答、本当にありがとうございます。<(_ _)>

実は、わたしもずっと、"Can/May I take a picture with you?"
が、一番いいのかなと思っていました。
でも、NO.2の回答者さまによると、
"Can/May I take a picture with you?"は、おかしな感じを抱く
ネイティヴの方もいるそうです。
”一台のカメラを二人で両側から支え持って、
一緒に何かをとるような・・・。”感じにもとれるそうです。

言われるまで気がつきませんでした。
でも、言われてみたら、そんな感じもいたしますね。
ただ、これでも十分理解できるというネイティヴの方も
いらっしゃるとのことですが。

♪また、”英語”のカテゴリーで、
相談させていただくことがあるかと思いますが、
その時もどうぞ、よろしくお願いいたします。m(_ _)m

お礼日時:2007/04/25 20:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q一緒に写真を撮ってもらえますか(撮ってもいいですか)?とお願いする場合

一緒に写真を撮ってもらえますか(撮ってもいいですか)?とお願いする場合、
どちらがbetterですか?
(1)Can I take a picture with you?
(2)Could you take a picture with me?
直感では(1)なんですが、英辞郎で調べたら以下の例文が載っており、
(2)の方が良いのか?気になっています。
・I asked Bob if he would take a photo [photograph, picture] with me. : 私はボブに、一緒に写真を撮らせてもらえないかと尋ねた。
・The actress was kind enough to take a photo [photograph, picture] with me. : その女優は親切にも私といっしょに写真を撮らせてくれた。

動作の主体を考えると、
Can I have a picture taken with you?
が一番問題なさそうですが、(1)と(2)ではどちらが違和感のない表現でしょうか?アドバイスをお願いします。

一緒に写真を撮ってもらえますか(撮ってもいいですか)?とお願いする場合、
どちらがbetterですか?
(1)Can I take a picture with you?
(2)Could you take a picture with me?
直感では(1)なんですが、英辞郎で調べたら以下の例文が載っており、
(2)の方が良いのか?気になっています。
・I asked Bob if he would take a photo [photograph, picture] with me. : 私はボブに、一緒に写真を撮らせてもらえないかと尋ねた。
・The actress was kind enough to take a photo [photograph, picture]...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、

本来的には、

>(1)Can I take a picture with you?
>(2)Could you take a picture with me?

は、couldがwouldになってもmayになっても、も一緒に写真を撮る、つまり、2人でカメラをもって、一緒に被写体をとる行為をいうのであって、ツーショット写真を撮りたい時には使わないのだそうです、、。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=655807
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220407
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1444048

Can I have my picture taken with you?
Can you take a picture of me with __?"
というのが正しい英語です。

Q一緒に写真写ってもらえますか?

観光地などで一緒に写真写ってもらえますか?と英語で言うのは
なんと言えばよいのでしょうか。
Would you take a picture with me?
だと一緒に写真を撮りませんか?(二人が一緒にシャッターを切る)みたいな
滑稽な状況を意味してしまいますよね・・・?

Aベストアンサー

ありきたりですが、こんなのはどうでしょうか。
Could you get in the picture with me?

Q私と一緒にカメラに写ってもらえますか

私と一緒にカメラに写ってもらえますかという表現をおおしえくださいませ。

Aベストアンサー

この質問がでると毎年のようにNo1様のような回答がつきますね。 本来は正しくない英語なので、ノンネイテブの英語に慣れたネイテブには困惑させまるでしょう。 しかし、アメリカに一部の地域では普通に使われる表現でもあるようです。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1444048
http://www.englishpage.net/showthread.php?1057-Can-you-take-a-picture-with-me
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=655807

上記のネイテブに質問する英語フォーラムで、ボロクソに言われています。

なぜならば、Will you take a picture with me?では、「一緒にシャッターを押してくれませんか?」と思うネイテブがいるからだそうです。

上記URLでは、こんな言い方を薦めているようです。
Can I have my picture taken with you?
Will you have your picture taken with me?
Will you be in a picture with me?

この質問がでると毎年のようにNo1様のような回答がつきますね。 本来は正しくない英語なので、ノンネイテブの英語に慣れたネイテブには困惑させまるでしょう。 しかし、アメリカに一部の地域では普通に使われる表現でもあるようです。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1444048
http://www.englishpage.net/showthread.php?1057-Can-you-take-a-picture-with-me
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=655807

上記のネイテブに質問する英語フォーラムで、ボロクソに言われています...続きを読む

Q私が撮った猫の一番いい写真です! は、 This picture I took the best!

私が撮った猫の一番いい写真です!
は、
This picture I took the best!
This is the picture I took
I took the picture is best
この3つの中のどれですか?

Aベストアンサー

This is the best picture of cat I've ever taken.
と言います。

Q海外からの観光客に舞妓姿で写真を撮ってもらうための案内用POP。

海外からの観光客に舞妓姿で写真を撮ってもらうためPOPを作りたいのですが、以下の翻訳で合ってますでしょうか。添削をお願いします。

(1) 料金は前払制となっております。
Please pay in advance.

(2) 料金はCD1枚(ポスター1枚込み)の値段です。
The charge is for 1(piece of)CD.(includes 1 poster)

(3) ヘアー(整髪)、メイク、かつらは別料金になります。
Extra charges for setting hair, makeup, hair peice.

(4) きものを試着しての外出は出来ません。
Not allowed to go out wearing Kimono.
(You can only wear it in the house.)

(5) 写真撮影から商品(写真アルバム)お引渡しまで2日掛かります。滞在期間にご注意下さい。
Takes 2days to get the photo album done. Please beware of remaining days of your stay.

(2)(3)の料金はchargeがいいのでしょうか?Feeがいいのでしょうか?
(辞書に、役務の提供はchargeを使うと書いてあったのでchargeを使いましたがFeeだとおかしいでしょうか。)

(4)はNot allowedとしてしまうと表現がきつくないかなと思ったのですが、例えば Please take off Kimono when you go out. とかの方がいいのでしょうか。

添削宜しくお願い致します。

海外からの観光客に舞妓姿で写真を撮ってもらうためPOPを作りたいのですが、以下の翻訳で合ってますでしょうか。添削をお願いします。

(1) 料金は前払制となっております。
Please pay in advance.

(2) 料金はCD1枚(ポスター1枚込み)の値段です。
The charge is for 1(piece of)CD.(includes 1 poster)

(3) ヘアー(整髪)、メイク、かつらは別料金になります。
Extra charges for setting hair, makeup, hair peice.

(4) きものを試着しての外出は出来ません。
Not allowed to go out we...続きを読む

Aベストアンサー

以下のようにすればスッキリしますよ。

(1) 料金は前払制となっております。
Prepayment only.

(2) 料金はCD1枚(ポスター1枚込み)の値段です。
The charge includes 1 CD (and 1 poster).

(3) ヘアー(整髪)、メイク、かつらは別料金になります。
Extra charge for hairdressing ,makeup and wig.

(4) きものを試着しての外出は出来ません。
You cannot go out trying on Kimono.

(5) 写真撮影から商品(写真アルバム)お引渡しまで2日掛かります。滞在期間にご注意下さい。
2days takes to be completed after taking the picture.
Make sure your stay.

(2)(3)の料金はchargeがいいのでしょうか?Feeがいいのでしょうか?
→特殊な専門職まではいかないのでchargeでよいと思います。

以下のようにすればスッキリしますよ。

(1) 料金は前払制となっております。
Prepayment only.

(2) 料金はCD1枚(ポスター1枚込み)の値段です。
The charge includes 1 CD (and 1 poster).

(3) ヘアー(整髪)、メイク、かつらは別料金になります。
Extra charge for hairdressing ,makeup and wig.

(4) きものを試着しての外出は出来ません。
You cannot go out trying on Kimono.

(5) 写真撮影から商品(写真アルバム)お引渡しまで2日掛かります。滞在期間にご注意下さい。
2days ta...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報