プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

知り合いのアメリカ人の方に時間があるか聞きたくて
「明日かあさっての夜の予定は入っていますか?」
とメールで尋ねたら
I will mail you and let you know.
と返ってきました。
この文の解釈は「予定がはっきりしたらこちらからメールするよ」
いいのでしょうか?
英語のわかる方教えてください。どう訳したらよいのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

直訳は、「メールで知らせるよ」


で、あなたの解釈であっています。
そのうちメールが来ますよ(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐのご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/05/07 20:05

はじめまして。


let+人+動詞の原型で 人に~させる
という意味です。
直訳すると
「メールして、あなたに知らせるだろう」
だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えていただきありがとうございます!

お礼日時:2007/05/07 20:09

大体合ってます。


「(そのうち)メールでお知らせします。」
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐのご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/05/07 20:07

文脈にもよりますが、文意のみですと、「メールで知らせるよ」です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐのご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/05/07 20:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!