アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「一生懸命がんばりますので、よろしくお願いします」

Because I want to hold out hard,my regard best.

口語表現ですとこれでいいのでしょうか。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

今此処に私は自動翻訳の恐ろしさを改めて思い知った。

(笑)
全然違います。(汗)

えー、そもそも一生懸命頑張りますので宜しくお願いしますとか
堅苦しい言い方を現地人はしないので口語に無いのが現状ですが、

Thank you, I will do my best.

でおっけーですよ。宜しくお願いしますとはあまり言いませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
おわかりになられましたか。。。
参考になりました。

お礼日時:2007/05/11 04:33

>>一生懸命頑張ります。


a) I'll put my best foot forward.
b) I'll do my best.

-----
>>よろしくお願いいたします。
a) Thank you.
b) または、何も言わない。
-----

よろしくお願いいたします。はどういう意味で言いたいのかに
よって訳し方が変わります。また、無理に訳を言わないでも
いいかと思います。
http://www.alse-net.com/column/yoroshiku.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
とっても参考になりました。

お礼日時:2007/05/11 04:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!