Own の使い方なのですが、your own mother's book でも your mother's own book でもどちらでも行けるでしょうか?前者はおかしい気がします。
又your own mother's own bookはありえないですか?

何気ないownがこう考えたらややこしくなってきました。

A 回答 (3件)

your own mother's book


へんというよりも、マザーをどう捕らえているかでしょう。
2人(生母と義母)いたりとか。

your mother's own book 
マザーが普通の家庭環境なら、これが自然ですね。

もうひとつのは、よほど意味を持たせたい場合に限ります。
ありえない表現ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なろほど、簡素でわかりやすいですm(_ _)m

即答ありがとうございました!!

お礼日時:2007/05/16 00:57

何気ないことばなのに、こうして考えると本当にずいぶんややこしいですね。


この質問を読んで、私も考えてみました。何かの参考になれば幸いです。
もし、さらに問題点があれば補足してください。

ownは、所有を強調する働きがあります。

your own motherは、あなたのお母さんであって、他の人のお母さんではないと強調しているわけです。一般的な和訳は、「あなた自身のお母さん」のようです。
そこで、your own mother's bookは、あなたのお母さんの本であって、他の人のお母さんの本ではないことを強調することになります。一般的な和訳は、「あなた自身のお母さんの本」でしょうか。

your own bookであれば、あなたの本であって、他の人の本ではないことを強調しているわけです。一般的な和訳は「あなた自身の本」です。
your mother's own bookは、あなたのお母さんの本であって、他の人の本ではないと強調していることになるでしょう。一般的な和訳は、「あなたのお母さん自身の本」でしょうか。

というわけで、この二つの語句は、ownの強調するものが異なるような気がします。
your own mother's bookでは、ownが強調するのは、yourで、
your mother's own bookでは、ownが強調するのは、your mother'sでしょうか。
どちらを強調したいかによって、どちらの表現を選ぶかは決まるように思います。

your own mother's own bookですか?
yourと、your motherの両方とも強調したい場合ですね。確かにそういうこともあるでしょうね。でも、上の表現では、なんだかかっこよくないですね。

the book belnging to your own mother herself
なんかいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

強調するもので考える、細部までの解説及び上記の例文ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/26 22:39

your own mother's book は「他の人の母親ではなく,あなたの母親の本」,


your mother's own book なら「他の人の本でなく,あなたの母親の本」という意味です。

your own mother's own book は
「他の人の本でなく,(他の人の母親でなく)あなたの母の本」という意味で理屈的には成り立ちますが,実際にはこの日本語が苦しいように,用いられることはまれでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、理屈というものを忘れてました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/26 22:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qビジネス英語で、電話応対の仕方を教えて下さい。

ビジネス英語で、電話応対の仕方を教えて下さい。
言いたいと思う会話内容は下記になります。英語的な表現に直して訳して頂けたら幸いです。
ちなみにAが私という想定です。

A: 私○○ブティックの○○と申します。 ○○様でいらっしゃいますか?
B: はい。私ですが。
A: こんにちは。いつもお世話になっております。
B: こんにちは。
A: 先日ご予約くださいました○○が入荷しました。 大変お待たせを致しました。 シリアルナンバーが、○と○でお選びいただけますが、どちらになさいますか?
B: では、○でお願いします。
A: かしこまりました。それでは近々の御来店をお待ちしております。

Aベストアンサー

A:"This is XXX from XYZ Boutique. May I speak to Mr./Ms. B?
B: Speaking.(This is he.)
A: Hi, I called you to let you know that the product you ordered has arrived. There are two serial numbers, one is XXXXX and the other is XXXXX. Which one would you like?
B: Okay, then. I will choose XXXX.
A: Sure. I will keep the serial number XXXXX for you. We will be looking forward for your visit. Thank you so much.

日本語でいう「お世話になってます」とか、「大変お待たせしました」はあまり使わないので、省いてます。
本当に時間がかかった場合は、
"Thank you so much for waiting"
"I am so sorry to keep you waiting"などといえばいいと思います。

A:"This is XXX from XYZ Boutique. May I speak to Mr./Ms. B?
B: Speaking.(This is he.)
A: Hi, I called you to let you know that the product you ordered has arrived. There are two serial numbers, one is XXXXX and the other is XXXXX. Which one would you like?
B: Okay, then. I will choose XXXX.
A: Sure. I will keep the serial number XXXXX for you. We will be looking forward for your visit. Thank you so much.

日本語でいう「お世話になってます」とか、「大変お待たせしました」は...続きを読む

Q英語で電話応対

 英語での電話応対で・・・
日本語の「お電話かわりました」に当たる言葉は、なんて言えばいいのでしょうか?
 英会話の本を何冊か読みましたが、みつかりませんでした。 よろしくお願いします

Aベストアンサー

「お電話かわりました」って特に言わず、
皆さんがおっしゃるように、
This is XXX(名前).
May I help you?だと思いますよ。

日本人は丁寧に言う文化があるようです。
たとえば、レジである客が前のお客さんが
会計済むのを待っていて、順番が来ると日本だと
店員さん言いますよね。「お待たせしました。」って。
でも、外国の人(私が行ったところですが)
何も言いませんでしたよ。先客がいるんだから
待たなきゃいけないのは当たり前だと外国の店員さんは
考えているからだと私は解釈しています。

これと電話も同じで「お電話かわりました」と、
わざわざ言う必要はないんですよ。This is XXX.と
いえば、相手が変わったことくらいわかるので、
特に言わないのです。だから特に英会話の本でも
のせていないのではと思いますが…

会社等で、英語で電話応対することあるのですか?
電話の応対って日本語でも難しいのに
(社名聞き取れない等)
英語だと余計あせっちゃいますよね。
私もはじめ、何言っていいのかわからず
苦労しました。お互いがんばりましょう!
それでは!

「お電話かわりました」って特に言わず、
皆さんがおっしゃるように、
This is XXX(名前).
May I help you?だと思いますよ。

日本人は丁寧に言う文化があるようです。
たとえば、レジである客が前のお客さんが
会計済むのを待っていて、順番が来ると日本だと
店員さん言いますよね。「お待たせしました。」って。
でも、外国の人(私が行ったところですが)
何も言いませんでしたよ。先客がいるんだから
待たなきゃいけないのは当たり前だと外国の店員さんは
考えているからだと私は解釈しています。...続きを読む

Q英語の電話応対(名乗るとき)

英語の電話応対について質問があります。
電話で伝言や予約などを受けた後、「私○○が承りました。」や、「私○○と申します。」と名乗りますが、それは英語では何と言えば良いのでしょうか。
また、色々、テキスト等を見ましたが、終わりに名乗っている例がありませんでした。英語では、最後には名乗らない文化なのでしょうか?

Aベストアンサー

皆さんお書きになっている通りで、英語のビジネス電話では最後に再度名乗ることはしません。

ただし、どうしても最後に名乗りたい事情があるのなら、ふつーに「This was 誰それ speaking. Thank you for calling.」と言えばいいんじゃないでしょうか。

海外のデパートなどでは、担当がハッキリしているので、唐突に「My name is 誰それ」なんて言われます。最初は、わけがわからず「あら、自己紹介? これはご丁寧に」なんて聞いてたら、試着したあとでその人を指名しないと、その人の売り上げにならないのだと、あとで知りました。

Qビジネスマナーの宿題、電話応対についてです。 A:お客様 B:担当者 C:自分 A様から電話がかか

ビジネスマナーの宿題、電話応対についてです。
A:お客様
B:担当者
C:自分

A様から電話がかかってきて担当者Bが席をはずしており、Bが席をはずしていると伝えたらA様が「10分後に掛け直します。」と言われました。Cはなんと返答したらよろしいのでしょうか。「かしこまりました。Bが戻りましたら伝えておきます。」でよろしいでしょうか。

Aベストアンサー

先ずは、「担当が戻りましたらこちらからお電話を差し上げますが」と伝え、
相手が「では、お願いします」と言えば、電話番号を確認し、
「いいえ、それには及びません」であれば、「電話があった旨伝えておきます」
この手順が、一般的です。

しかし、ご質問では、「10分後に掛け直します。」と言われています。
10分後に担当が戻っていない場合を想定していますか?
「いつ戻るかわかりませんので、戻り次第担当から電話させます」
などの対応も必要です。

いくら代理対応でも、会社の顔になるので、注意してください。

Q英語の電話応対にドキドキ

貿易事務の仕事で時々英語の電話応対が必要なんですが、留学経験もないので会話は苦手で困っています。
取次ぎ程度ならまだいいのですが、納期の確認などで電話がかかってくるとドキドキです。
英会話学校にでも行ったほうがいいのかと考えてしまいます。それとも場慣れするしかないのでしょうか?
仕事で英会話が必要な方はどうやって勉強していますか?

Aベストアンサー

ある程度しゃべれるようになってもそれなりに緊張するもんです。まして言葉に自信なければなおさらですよね。
もちろん英会話学校に限らず勉強して英語力を上げるのは重要だと思います。ただそれは一朝一夕にはいきませんからここではそのほかのアドバイスをしたいと思います。

1.やっぱり慣れる
これは英語以外に人に慣れるということです。
どういう状況でお仕事されているのかわかりませんが話す相手がだいたいいつも同じなら普段からEmailなどでできるだけコミュニケーションを取ることを薦めます。これによりこちらの英語力が相手にわかりますしここで仲良くなれれば電話だって緊張が少なくて済むというものです。日本語だって初めての人と話すときは緊張しますからね。

2.準備しよう
電話でよく使う言葉をメモして机の見やすいところにはっておいたりしてはいかがでしょう。常套句があると思いますし特に「電話が遠いのでもう1回言ってください」みたいなやつ。「私の英語で誤解があるといけないので一応メールもくれますか?」とか...
Very sorry, but I can't hear you well. Could you please speak louder (slowly) again?

In order to avoid misunderstanding due to my poor English, could you please send email to me?

それからEmailのアドレスとか発音が難しくて相手がわかりづらいこととかありますよね。そのときもメモでa as apple, b as boy, c as candy .... なんていう感じで自分のアドレスとか会社の名前とかのスペルを伝えるときのアンチョコを作っておくのもいいかもしれません。

3.最後は開き直るしかない!
とにかくわからないのにわかったフリをするのが一番良くないですよね。約束したのに守ってくれないということになってしまいます。わからないときはわからないから後で別の人に電話させるとか言うことを恐れないことですね。
I'm afraid that this is too cpmlecate to understand with my poor English. I'll arrange someone who can help me and let him call you back later.
みたいな感じの文章を準備してみたりしてはいかがでしょう。

すでにやっていることばかりだったかな。

ある程度しゃべれるようになってもそれなりに緊張するもんです。まして言葉に自信なければなおさらですよね。
もちろん英会話学校に限らず勉強して英語力を上げるのは重要だと思います。ただそれは一朝一夕にはいきませんからここではそのほかのアドバイスをしたいと思います。

1.やっぱり慣れる
これは英語以外に人に慣れるということです。
どういう状況でお仕事されているのかわかりませんが話す相手がだいたいいつも同じなら普段からEmailなどでできるだけコミュニケーションを取ることを薦めます。こ...続きを読む


おすすめ情報