プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

友人であるアメリカ人夫婦の奥さんの方へ誕生日プレゼントを贈ろうと思っています。
彼らが夫婦別姓であることは以前に聞いていたのですが、私は旦那さんの苗字しか知りません。その場合どのように宛先を書けばいいのかご存知でしたら教えて下さい。
それと例えば、宛先には奥さんの名前(名のみ)の下にc/oで旦那さんの名前(姓名)、それか奥さんの名の後に旦那さんだとやはり失礼でしょうか?
宜しくお願いします。

A 回答 (6件)

Gです。

 補足質問を読ませてもらいました.

まず、もしかしたら分かりにくかったかなと思われる部分から拡張させてください。

>だんなさんの苗字が彼女にも使われているだろう、と言う推測はいまだにこちらでは出来ます。 よって、だんなさんの苗字を使っても大きな問題とはならない、と言う甘えも通用します。

つまり、奥さんの苗字はだんなさんの苗字と同じだろう、と感じるのが普通だからと言う事なんですね。 そして、奥さんもそれにすぐなれるのが普通なのです。 私の苗字はxxxだ!とこだわる人は少ないですね。 そんなもんだ、と言うところでしょうか。 (もちろん、日本語の台詞ではありませんし)

>>あくまでもlast nameでありfamily nameではないことに気をつけてくださいね。 
>lastname=familynameではないのですか?

今回の場合は違う、違わないと考える必要がある、と言う事なのです。

?相手に対する聞き方の配慮や言葉の解釈の問題でしょうか?

そういうことなのです。 彼女はだんなさんの苗字を取らなかった、のですね。 取らない理由はどこかにある、と言う事実を念頭に入れておかなくてはならない、と言う事なのです。 気配り、配慮、人間的付き合い、と言う事なのです。 何が理由であろうと、だんなさんの苗字は使いたくない、というフィーリングを「使っていません」と言う表現に変えているだけですね。 

愛の告白をしたら「ごめんなさい」と返事が来たときに、「何で謝っているんだろう、俺は付き合いたいんだ」なんて鈍感じみたフィーリングは持たないですよね。 ちゃんと彼女の判断を掴み取っていますね。 それと同じなのです。

ですから、この一家の名前family nameはher(彼女にとって) last nameではない、と言う事なのです。 last nameは苗字、family nameはname of the familyと言う感覚ですね。 この違いは彼女には大きいものだと私は思うのです。 

会社員として郵便がその会社に行くと言うことであればFor the   Attention of Maryですらおかしいのです。 だんなさんに送ってこれはMaryさんのです。と宛名に書かれて気分が悪くならない人は少ないと思いますよ。 子供に送るのではないのです。 また、ホームステイしている留学生に送るのではないのです。

さらに、その家の本当のオーナーは彼女と言う事だって大いにあるのです。 独身のときに借りてあって家、買ってあった家、と言う事は大いにあります。 特に、彼女の場合は「男女平等」的精神が大きな理由としてだんなさんの苗字を使っていない可能性が高いわけです。 そこへ彼のフルネームで来て、彼女のものです、じゃ、配慮も何もないということになってしまいます。

なお、住所は世帯主につけられたものではなく家がある場所についているものなのです。 よって、宛名が何であろうと、住所があれば届くわけです。 引越しの多いこの国で、表札がない国ですので、よほどの事がない限り配達人は誰が住んでいるのか分かりません。 同居人と言う事もあるでしょうし。 引っ越した後で郵便局に特別に登録しておけば、宛名が物を言います。 ちゃんと転送してくれます。しかしそうでなければ住所が物を言うのですね。 The resident ofと言う宛名でダイレクトメールが来るわけです。

For my friend, Maryは私は一番無難でしかもフィーリングがこもっていると感じます。 知らないことを逆手にとってうまく利用した表現でもある、と言う事ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足質問に対してのご回答ありがとうございました☆

ちょっとした言葉について、内容や意味をここまで解きほぐして説明して頂くと・・・解釈が拡がり目からウロコでした!\(@o@)/
実際Ganbatteruyoさんの仰る通り、友人夫婦は稼ぎの面から言っても彼女が家のオーナーである可能性は高いです。
使い方ひとつで心遣いも変わってくるし、その人なりの常識や見方まで見えてきてドキリです。言葉って面白いですねー。刺激になりました。

先程カードとギフトを送りました。宛先は「For my Friend,~」の表記にしました。とてもいい表現を教えて頂き感謝しています。

今回質問に答えて下さった皆様とても勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/25 19:17

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

まず、こちらでは、名前がなんであろうと、書かれた住所に郵便は届く、と言う事を知って置いてください。

つまり、
Daredemoii
1234 N. Main St.
Tokyo City, California

と書いてもその住所が存在すれば(この例は存在しませんので配達されずに戻ってきてしまいますが)

よって、Our good friend, Maryとだけ書いてその下に正しい住所を書けば必ず届きます。

これがひとつのやり方です。

また、だんなさんの苗字が彼女にも使われているだろう、と言う推測はいまだにこちらでは出来ます。 よって、だんなさんの苗字を使っても大きな問題とはならない、と言う甘えも通用します。

しかし、これからもいろいろな機会があると思いますので、I've heard you use a different last name. Can I ask you what it is?と言う風に「さらっと」聞くようなやり方を使って今のうちに聞くことが出来ると思いますよ。

もしくは、アドレス帳を整理している、コンピューターに入力しているので、last nameを教えてください、という風にも持っていけますね。

あくまでもlast nameでありfamily nameではないことに気をつけてくださいね。 

もっとも、夫婦別姓もまだまだ一般的ではないので、再婚から起こる子供の苗字と親の苗字の違いの方が多いでしょう、旦那さんの名前がfamily nameとして使われている事が多いですので、Mary+だんなさんの苗字でMaryさんが郵便を受け取る事もある可能性は高いと思います。

と言う事で私は今のところさりげなく聞くか、My good friend, Maryという「名前」で送ることをお勧めします。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

この回答への補足

初めまして。とても分かりやすく説明して頂きありがとうございます☆
Ganbatteruyoさんのご意見を特に参考にさせて頂いて友人プレゼントへ贈ろうと思います。

質問なのですが
>あくまでもlast nameでありfamily nameではないことに気をつけてくださいね。 

lastname=familynameではないのですか?
相手に対する聞き方の配慮や言葉の解釈の問題でしょうか?
ご回答宜しくお願い致します。

補足日時:2007/05/25 11:50
    • good
    • 0

在米10+年です。

こちらでは夫婦でも仕事をしている奥さんが旧姓を継続して使用している場合や、夫婦のように長く同居している場合が有るので、渡米直後は面食らいました。

そもそも家には(日本のような)表札が無く、アドレス(1234 Abc Street)のHouse番号(1234)で配達されます。 したがい、名前の表示に神経質にならなくて大丈夫です。

Attention はどちらかと言うと堅い表現でレターで、会社の誰と名指しの場合に使うと考えます。 友人の場合には For Mary など For の方が自然と感じます。

今回の事例なら、 Mrs. John (Mary) Smith と記します。 なぜなら、「Mrs. Shinzou Abe」の表記が昭恵夫人を指すからです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。ご回答ありがとうございます。
そうなんです、普通に別姓のご夫婦や奥さんの方がバリバリ外で働き、旦那さんが主夫+ちょっと仕事という方々もいたりして、
日本とは違うんだなぁと最初すごく驚きました。
「For~」は至って普通で自然な表現ですね。大変使いやすいです。
Attention は堅い表現なんですね。でもどちらも今後使える表現で知ることが出来て大変勉強にもなります。
参考にさせて頂きます。ありがとうございました^^

お礼日時:2007/05/25 12:00

はじめまして。



そのような場合、よく使われるのがAttention to 「~気付け」(省略はAttn:)という書き出しです。

例えば以下のように住所を明記します。

Mr. John Smith
Attention to Mary
XX St.
CAXXXXX,
US

そして届けたい相手Attention to Maryの下に、ラインマーカーなどではっきり印をつけておきます。

Mr. John Smith(夫の姓名)を最初に記すのは、所帯主として登録されている苗字だからです。勿論Maryさんの苗字も登録されているので、わかればそれだけでいいのですが。

この方法は、会社の郵便などでも「~様宛」のよく使われる方法で、まず会社名、その下にAttn:Mr. John Smithと届け先を明記します。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はじめまして。ご意見頂き嬉しいです!
「Attention to 「~気付け」(省略はAttn:)」という書き方があるのですね。今まで知りませんでした。
ご意見参考にさせて頂きます。そして私事ですが、外資系の会社へ就職希望&就職活動をしていますので大変勉強になりますっ。
ご回答ありがとうございました☆

お礼日時:2007/05/25 11:44

海外滞在者(米国ではありませんが・・・)です。



奥様に送られるわけですから、連名よりも、C/Oを使われた方がいいですね。連名だと旦那様が受け取ってしまった時に開けてしまう可能性があります。
ただC/Oの後に旦那様の苗字だけではなく、○○○ Familyって書かれると、ちょっとしゃれてていいんではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますっ^^
そうですね、連名は旦那さんが開けてしまうかもしれません・・・
提案して下さったご意見参考にさせて頂きます。ありがとうございました☆

お礼日時:2007/05/25 11:38

わたしなら苗字を訊ねます。


これからクリスマスカードを送る機会もあるでしょうし、今のうちに聞いておいた方が良いと思いますよ。

>それと例えば、宛先には奥さんの名前(名のみ)の下にc/oで旦那さんの名前(姓名)、それか奥さんの名の後に旦那さんだとやはり失礼でしょうか?

旦那さんの名前をつけないと郵便が届かないと思われてそうで、逆に奥さんに失礼じゃないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます☆
今回はその友人夫婦には内緒で驚かそうとして姓を聞かずにと思ってます。
でも本当はcarolinablueさんの仰る通り、聞くのが一番!間違いないですしね!
次回からは絶対そうします。ありがとうございましたー^^

お礼日時:2007/05/25 11:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!