プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の漢文の読み方を教えてください。

然則以和哥戯論之奇語、翻盍為菩薩涅槃之良縁。
況乎大日周遍之戒香者、一春梅花之芬芳也。
一色一香無非中道之故、豈此議違哉。

A 回答 (3件)

ANo.1です。



漢文の前にあるという文章を読ませていただきましたが、
だいたい、私の訓読した内容で、前後が繋がるのではないかと思います。
ただ、私も半ば素人なので、あまり自信はなく、
参考程度にしていただければと思います。

あと、「一春」の用例は、調べてみたら結構ありました。
ああ、恥ずかしい……失礼しました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
前回の内容で概要が理解出来たと思っております。
素早いご指導感謝いたしております。
今後もご指導のほどよろしくお願いいたします。

お礼日時:2007/05/26 10:10

ANo.1です。


一箇所、間違いを見つけたので、修正します。

「翻って盍ぞ菩薩涅槃の良縁と為さんや」
               ↓
「翻って盍ぞ菩薩涅槃の良縁と為さざらんや」

です。

「盍」は反語の助字で、「なんぞ…せざる」と再読しなければなりません。
どうも失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かりました。
古今和歌集の教長の古注に出てまいりました文章です。
漢文は素養が無く困惑していましたがこれで注釈全文が解読出来る可能性がでてきました。

お礼日時:2007/05/25 20:02

然(しか)れば則ち、和哥(わか)戯論(けろん)の奇語(きご)を以て、翻って盍(なん)ぞ菩薩(ぼさつ)涅槃(ねはん)の良縁と為(な)さんや。


況(いわん)や大日周遍(しゅうへん)の戒香は、一春梅花の芬芳(ふんぽう)なり。
一色一香(いっしきいっこう)、中道に非ずということ無きが故に、豈(あ)に此の議、違(たが)わんや。

どなたのどういう文章か分からないし、返り点も無いので、自信はないのですが、こんな感じでしょうか。
もし、原文に返り点があるのでしたら、上記の訓読を参考にして、返り点通りに正しく読んでいただければと思います。

あと、もしかすると、「菩薩涅槃」は「菩提涅槃」ではないでしょうか。
また「此議」は「此義」ではないでしょうか。
「一春」もあまり見たことがない(私だけ?)表現なので、確認してみてください。

この回答への補足

ありがとうございます。
これは藤原教長の古今和歌集註にある文を翻刻したもので、原文には返り点も句読点もありません。
「菩薩涅槃」はご指摘の通り「菩提涅槃」で、「此議」も「此義」でした。私の翻刻時の間違いでした。
原本で「一春」の「春」は他の箇所で同じくずしの「春」の字があるため間違いではないと思います。この文の前にある教長の評(一部)は次の内容です。

今文点タシカナラネトコヽ
ロヲトリテコレヲノフ不空羂索
一巻ノ経ニ利益ノ不思議ヲトクニタ
トエハ人アリテ麝香ヲトリテニク
ミモテステツレトソノカテニトマレルカコト
ク経ノ利益コレヲ謗スルヲモ縁
トシテホトコサントヽケリモノヽ香
ノウツルコトカクノコトシ梅ノチルト
ハカリミルヘキニカクウタソテニトマ
レルトヨメリ

補足日時:2007/05/25 20:07
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!