アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでもおつきあい頂ければ幸いです。

西洋では古典語としてラテン語が広く学ばれていますよね。日本でもラテン語を学んでいる人がおりますが、殆ど全ての人は英語がある程度理解でき、そのうち4割近くはフランス語の学習経験もあることと思います。それで、日本人がラテン語を学ぶ場合も普通は日本語をベースで学習しますよね。そこで少し疑問に思ったんですが、これだとラテン語を学ぶ意味が少し薄れないでしょうか? うまく説明できないんですが、
日本語をある程度話せる英語圏の人が、日本語の教養を高めようと漢文を訓読しないで直接英訳するような感じと申しましょうか....

A 回答 (6件)

ラテン語には母音の長短があり、高低アクセントであり、単語の並べ方もかなり自由な点で日本語とにています。

また、西洋人よりも正確に発音できるらしいです。したがって日本語をベースにして学習することは無意味では、ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

折角回答いただいたのに揚げ足を取るつもりではありませんが、“母音の長短があり、高低アクセントであり、単語の並べ方もかなり自由”という点ではラテン語以外に該当する言語もあるので、ラテン語でなければならない必然性が今度は疑問になりますが...

お礼日時:2007/05/26 16:47

どんな言語ですか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

いっぱいあります。韓国語、モンゴル語、トルコ語、などなど。
でも、日本人にも古くから縁があり、古典語となるとサンスリットでしょうか。

お礼日時:2007/05/26 21:30

韓国語、モンゴル語、トルコ語は、膠着語で日本語に近いですね。

趣味で勉強するには、サンスクリット語もいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

日本人ならラテン語よりもサンスクリットでも勉強した方がいいかもしれませんが、サンスクリットはラテン語よりもマイナーですからね。

お礼日時:2007/05/28 09:42

宗教音楽では、よくラテン語がでてくるのでラテン語を勉強するのは、無駄ではないと思います。

フランス語もラテン語が祖先です。
    • good
    • 0

>日本語をある程度話せる英語圏の人が、日本語の教養を高めようと漢文を訓読しないで直接英訳するような感じと申しましょうか....



思うのですが、ラテン語を勉強する日本人は多くの場合、何らかの必要があるから学ぶのであって、
必ずしも英語なりフランス語なりの教養を高めようと学ぶのではないのでは……。
例えば、古代ローマの同時代資料や、生物分類上の学名を研究するためにラテン語を学ぶのであれば、
特に英語等を介する必要性は(それほど)ないでしょう。

また、それは別としても、日本語をある程度話せる英語圏の人が、
古代中国のことを知るために「古代中国語」を英語ベースで学ぶことは充分考えられると思います。
日本語と中国語はまったく違う言語ですので、母語でなくあえて日本語で学ぶことが効率的とは限りませんから。
なお、「漢文」は訓読した時点で日本語になっていますので、この話のたとえとしてはやや不適当と思います。

ただ現実問題としては、他の欧米語抜きでラテン語の本格学習は難しいと思います。
というのも、日本語で書かれたラテン語の文献が実に少ないので……(まず、辞書がろくにありません)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>例えば、古代ローマの同時代資料や、生物分類上の学名を研究するためにラテン語を学ぶのであれば、
なるほど、こういう需要がありましたね。しかし、生物分類上の学名だけだったら、文法とかは必要ありませんよね。

>日本語と中国語はまったく違う言語ですので、母語でなくあえて日本語で学ぶことが効率的とは限りませんから。
これなんですが、これは日本人が漢文を学ぶ意義とも関連します。
漢文をやるんだった中国語でも学習すればよく、漢文は上級の中国語の一環として組み込む方法もありますが、日本人が漢文を訓読したのもやはり日本の文化だと思います。ですから、日本の文化を深く知るなら
漢文の訓読も欠かせないのではないかと。

お礼日時:2007/05/30 08:02

梵語とラテン語はねえ。

。。。お経、教義、唄の宗教系統を除きますと、
資料読解が目的ではないでしょうか。
なので、多少はおっしゃるとおりのことになるだろうと思います。

フランス語やイタリア語がある程度できて、それらで見つかる翻訳資料ではまだ足りなくて、直接ラテン語にあたる破目に。

日本語が達者な外国人でさらに漢文の文献が必要、、、は、少ないと思います。日本の大学教授レベルですね。
ということは、
フランス語やイタリア語が達者な日本人で、ラテン語の文献が必要な人、、、も意外と少ないかもしれません。宗教関連を除くと、美術史、文学、歴史、科学史、医学史、薬学の研究者には、いるかな~。

でも、ギリシャ語もラテン語も、華やかな高い文化と教養主義を背負っているので、純粋にそこに惹かれて、趣味として日本語からじかに入る方もいらっしゃるでしょう。
なにせ、日本人は、華やかな高い文化と教養主義に弱いですから。

おなじ理由で、英語で漢文を学ぶ方が、世界にはじゅうぶんすぎるほどいると思います。漢文の世界も優雅な教養趣味が豊富ですからね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

英語で漢文を学ぶ人は日本語よりも中国語からの延長で学ぶ人が多いのではないでしょうか。ただ、ラテン語に限らず英語とかフランス語を介してまた別の外国語を学習するにはそれなりに英語とかフランス語を習得しなければなりませんよね。ですから、そこまでのレベルに到達もしていないにラテン語なんて学ぶのはまだ早いのはないかとも思いました。

お礼日時:2007/05/30 08:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!