アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

地下室から吹き抜けの大空間がある住宅について英語で説明したいのですが、「吹き抜け」の表現で迷っています。
言葉で説明することはできるのですが今、HPに掲載することになり、どなたか詳しい方のお力をお借りしたいと思い質問しました。

英訳したい文章は、「地下室から吹き抜けの大空間が広がる家。」です。

よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

3階分の空間ということで、もしかしたらthree-story space という表現も使えるかもしれません。

検索しますと使用例はたくさんあります。
    • good
    • 0

吹き抜けという言葉はなかなか難物のようですね。


こちらにこのような文章がありました。
http://englishmaster.blog51.fc2.com/blog-entry-9 …

参考になる表現がこの中にあればいいのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

3層の吹き抜け空間のため、triple hightは使えるかもしれません^^
とても参考になりました。

お礼日時:2007/06/07 11:55

吹き抜け=stairwellまたはwellholeという単語を使ってもよいという意味でしたら、以下のようにしてはいかがでしょうか。



a house with the large expanse of a stairwell from the basement
または
a house with a large stairwell from the basement
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

Wellという単語はおそらく一般の会話では使われない建築専門用語なんじゃないかなと思い、できれば使わずに表現したかったのですが、stairwellやwellholeのようにして表現すれば分かりやすいと気づきました。
とっても参考になりました^^

お礼日時:2007/06/07 11:58

a house with a large atrium from basement to roof

    • good
    • 0

Broadly and straightly interspaced from basement to ceiling


地下室から天井まで広く垂直な空間を持つ

The house of a straight and broad interspace from basement floor up to ceiling.

「吹き抜け空間」単独となると、「建築関連英語」なんかに載っているかも。多分探せばあると思うが、私には此処迄が限界か(泣)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!