痔になりやすい生活習慣とは?

ネットショップで洋服を一枚買おうを思っておりますけど、「切り替え」という表現がよく使われてます。
「切り替え」といのはファッション業界では具体的に何を意味する言葉なんでしょうか?
ファッション関係のお仕事をなさってる方の投稿をお待ち致します。
宣しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

切り替え、って「胸元の切り替えが女性らしい印象です」みたいな感じに書かれていますか?


それとも、「商品切り替えのため、お安くしております」みたいな感じですか?

前者でしたら、デザインのことです。
ワンピースやキャミソールなど、途中で生地を縫い合わせてあるもの
http://www.rakuten.co.jp/cletia/1738851/1803743/
↑この場合はレースの部分が「切り替え」です。
同じ生地で切り替えする場合もあるし、別の生地の場合もありますが、どちらにしてもその部分を印象づける効果があります。
最近多いデザインですよね^^

後者の場合は、「商品入れかえ」のような意味合いです。
この商品はもう終わりで、新しいタイプにしますよ、ということです。

このどちらかだと思うのですが・・・。
    • good
    • 4

ニューヨークから失礼します。

現在は、米国のアパレル繊維業界に身を置いています。日本のアパレル業界ではあまり意味がよくわからない
言葉が使われていることが確かにありますが、今回のようなネットショッピングの場合だと、例えば、現行の品番等に変化がない、定番のようなものであっても、使用する素材メーカーが変更になるとか、微妙に
デザイン、サイジングが変わるとか、商品に些細でも変更がある場合に、切り替えという言葉を使うように思います。もうひとつのケースとしては、シーズンの切り替えという意味もあるかもしれず、例えば
夏季限定の商品であった場合など、翌月からのオーダーは受けないなどということもありえると思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「切り替えし」の英語は?

よくファッション用語で異素材やパターンを繋ぎ合わせる部分のことを「切り替えし」と言いますが、これを英語だと何というのでしょうか?

Aベストアンサー

「切り替えし」ではなく「切り替え」ですね。
「切り返し」との混同と思われますが、実際ファッション業界ではかなり広まっているようで、「切り返し」と書いているのもよく見かけます。「ギョーカイ用語」のつもりなのかもしれませんね。
「切り返し」じゃ意味が通じないと思うのですが…。

さて、「切り替え 英語」でGoogle検索を試みると、「切り替え 英語 服」という候補が出てくるので、同じ疑問を持つ方は多いようです。
今時点ではこのサイトの過去質問が上位にありますが…見てみると、カンタンには解決しないようです。

ファッション用語の”切換え”は英語では?
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6449549.html

洋服の切替の事を英語でなんて言いますか?
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5841614.html
(この質問は、コトバが足りなかったのでしょうか…?)

続いて、
http://brand-fashion.jp/library0111.html
を見ると、「switching」だと書かれていますが、

○洋裁用語(英和、和英)を調べられるサイトがありましたら教えてください。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148911009

の回答の2番目に紹介されているサイトには「switching」という用語は載っていません。

「yoke switched」で画像検索すると、
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=yoke%20switched&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&biw=1024&bih=572&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=nEk_UKLXGNGSiAf29oGoAg

「ヨーク切り替え」と呼ばれる形の服がたくさん出てくるので、「switch」が「切り替え」として使われているのは確かなようですが、これらのサイトがネイティブによるものかは確認していません。

また、例えば、女性のトップスの「切り替え」には「princess seams」という表現があるようです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Princess_seams

おそらく、日本語の「切り替え」と1対1で対応する全く同じ意味の英単語はなく、用法によって、いくつかの表現が使われるのだと思います。
参考になりそうなサイトがいくつかありましたので、必要に応じて、探してみてください。
スッキリした回答でなくてすみません。

「切り替えし」ではなく「切り替え」ですね。
「切り返し」との混同と思われますが、実際ファッション業界ではかなり広まっているようで、「切り返し」と書いているのもよく見かけます。「ギョーカイ用語」のつもりなのかもしれませんね。
「切り返し」じゃ意味が通じないと思うのですが…。

さて、「切り替え 英語」でGoogle検索を試みると、「切り替え 英語 服」という候補が出てくるので、同じ疑問を持つ方は多いようです。
今時点ではこのサイトの過去質問が上位にありますが…見てみると、カンタンには解決し...続きを読む

Q切り替えしシャツ

切り替えしシャツとはどういう意味でしょうか?
いまいちわかりません。。

Aベストアンサー

「切り替えし」とは、みごろや、袖など、ひとつのパーツの途中で、別の素材や、別の色に切り替えて作ってあることです。

いい例えの画像が見つからなかったのですが
http://www2.u-netsurf.ne.jp/~ksports/two140302a.jpg

↑では袖や、後ろみごろで途中から色が変わってますよね?これが切り替えし、もしくは切り替えです。

切り替えしシャツとは、こういった切り替えしをしてあるシャツのことです。

Qファッション用語の”切換え”は英語では?

「ウールジャージー切替えのワンピース」等の表現に使われる”切換え”は英語では何と言うのでしょうか? Wool jersey switch one-piece で良いのでしょうか?

Aベストアンサー

服飾に詳しくないので色々調べてみましたが、なかなか難しい質問でした。
結論としては

wool jersey tiered (one-piece) dress
あるいは
wool jersey layered (one-piece) dress

といったところでしょうか。
(one-pieceはなくてもdressだけで十分ワンピースの意味が伝わります。
ワンピースを強調したいのであれば、
one-pieceだけよりはone-piece dressの方がいいでしょう)

tiered (形)「層になった、段になった」
tier (名)「層、段」

「tier」は「layer(レイヤー)」とほぼ同じ意味です。
日本にも「ティアードスカート」という服飾用語があるようですが、
門外漢の私にはサッパリ(汗)

念のため
wool jersey tieredかwool jersey layered
で画像検索してみてください。
hardyfujiさんが想定している服に近いものがあれば嬉しいのですが…

Qビジューって?

首元などに、大きめのラインストーンのような石?がついている服を「ビジュー付~」といいますが、ビジューってどういう意味なんでしょうか?
あの石そのものの名前ですか?
それとも何かの総称なんでしょうか?

Aベストアンサー

ビジューってフランス語なんですよ。
bijou で意味は本来宝飾品、アクセサリーなのですが
アクセサリー=石というイメージがあるので
そこから転じてラインストーンなどの付いた服をビジュー付き
というようになったんじゃないですかねー。

Q「わかりづらい」  と  「わかりずらい」

「わかりづらい」  と  「わかりずらい」
漢字にすると(判り辛い、解り辛い)なのかと思います。

「わかりづらい」が正しいとおもって使っていたのですが、
最近「わかりずらい」もよく目にします。

二者択一だったら皆様はどちらを使うべきですか?

アドバイスを頂きたいと思います。

Aベストアンサー

goo 辞書より

づら・い 【▽辛い】
(接尾)
〔形容詞型活用([文]ク づら・し)〕動詞の連用形に付いて、その動作をすることに困難を感ずる意を表す。…にくい。
「老眼で辞書が見―・い」「読み―・い本」「無愛想で話し―・い」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

ずらい
検索結果に該当するものが見当たりません。
キーワードを変更して再度検索をしてみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%E9%A4%A4&jn.x=29&jn.y=11&kind=jn&mode=0

私は辛い(つらい)→づらい、と考えて「づらい」を使っています。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

goo 辞書より

づら・い 【▽辛い】
(接尾)
〔形容詞型活用([文]ク づら・し)〕動詞の連用形に付いて、その動作をすることに困難を感ずる意を表す。…にくい。
「老眼で辞書が見―・い」「読み―・い本」「無愛想で話し―・い」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

ずらい
検索結果に該当するものが見当たりません。
キーワードを変更して再度検索をしてみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%E9%A4%A4&jn...続きを読む

Q服飾用語(裏地など)を英語で!

服飾で使う下記の単語は英語でなんというか教えて下さい。
※裏地
※表地
※別布
また、ホームページで服飾やアパレル専門用語の和英辞書機能がついているところをご存知でしたら教えてください。よろしくお願いします!

Aベストアンサー

こんにちは。

お急ぎかとは思うのですが、和英のものはオンラインではかなり厳しいように思います。大手の書店などでは、"洋裁辞典" など和英でも取り扱いがあるようです。ちなみに下記のURLは全て英語のものですが、かなり内容は充実しています。一度オンラインの英語サイトなどで調べてから、下記のサイトと照らし合わせてみるのも良いかも知れません。

裏地:liner, back fablic など
表地:front fablic, outing fablic など
別布:same fabulic(共布)another fablic(別の布)another same fablic(別の共布)

別布ですが、これは共布のことでよろしいのでしょうか?もし別に用意されるような場合は another~などをお使いになると良いと思います。

あまりお役に立てないようで申し訳ありません。

参考URL:http://www.resil.com/dictionary/dictionary.htm

Qライナーってなに?

ライナーってなんでしょうか?
こないだ通販で服を見ていたら、「取り外し可能のライナー付き」というジャケットがありました。
とても可愛くてほしいのですが、ライナーがなんだかよく分かりません。
ちなみに、辞書で引いたら「取り外す事が出来る袖のないコート下」
と出てきましたが、意味がよく掴めませんでした。

Aベストアンサー

ライナーとは、裏地のようなものです。
実際には、キルティングだったり、フリース素材だったりしますが・・・。

たとえばトレンチコートの場合、ライナーがあれば真冬に着られますし
ライナーをはずして薄いペラペラした状態なら、初冬や春先まで
使うことができます。

QLAINE WOOLとは?

服の品質表示のところにLAINE WOOL100%と書いてあることがありますが、これは普通のWOOLと違うのでしょうか?
私はWOOLが苦手で着ると痒くなるのですがLAINEWOOLのものだと大丈夫な気がします。気のせいでしょうか??
詳しい人、教えてください!

Aベストアンサー

『LAINE』とは、フランス語で羊毛のことです。
フランス製が、合っているのかも?

http://www.chuokai-toyama.or.jp/~namesc/tane/tane.html

参考URL:http://www.chuokai-toyama.or.jp/~namesc/tane/tane.html

QATMで硬貨をおろしたい

残高が千円切ったとき・・・800円とか。窓口には恥ずかしくて行けません。ATMでおろせないでしょうか・・・

Aベストアンサー

銀行内にあるATMであればたいてい硬貨も使用できますので硬貨での引き出しも可能です。
よくスーパーなどに設置されているようなATMでは硬貨は対応していないので支店に行ってみて下さい。

Q身幅と胸囲って??

インターネットで洋服類などを見ていると、サイズが「胸囲」で書かれているものと「身幅」で書かれているものがあるのですが、これはすべてイコールなのでしょうか?
それとも【「身幅」○○cm=「胸囲」○○cm】などとそれぞれの見方などがあるのでしょうか?

例えば、身幅50cmを胸囲に直すと、胸囲○○cmなど…。
分かりにくい説明ですみません…。
サイズで失敗したくないのでどなたか教えてください。

Aベストアンサー

「身幅」は、服を平らに広げた時の、袖付けの下辺り(胸囲辺り)の
幅の事を言いますので、「身幅」×2倍(表裏の分)=服の「胸囲」になります。
つまり、「身幅」50cmの服の「胸囲」サイズは100cmになります。


人気Q&Aランキング