学校で中国語を学んでいます。
1年生なので初級なのですが、試験に「中国語で自己紹介」する問題があり、教科書に書いてあることを自分風に書く問題です。
私は理工学部化学科で、
「私は○○大学の理工系に在学しています。」(←これは入れなければいけない)
のあとに、「専攻は化学です。」と入れたいのですが、どうすればいいかわかりません。
「専攻」という単語は中国語であるのですが、
「専攻は化学です。」(←S+V)ではなくて、
「化学を専攻しています」(←S+V+O)のほうがいいですよね??
「専攻する」がわかんなくて困っています。
何か別の単語なのでしょうか?
あと、「料理が得意で、特に、肉じゃがが得意です。」
の「肉じゃが」という単語もわかりません。(T-T)
「肉じゃが」はまるっきし日本語だからないかな、とは思ったんですが、ニュアンス的に「肉芋」だとマズイですか?(^-^;
どうかよろしくおねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

前半はわたしも初級(未満)なのでパスさせてもらいます。

「我○○化学」って感じですか。「専攻」ぐらい辞書に載っていそうな気もしますが……。下記のオンライン英語中国語(台湾語)辞書では「専長」となっていましたが、大陸でも同じ訳語かどうかはわかりませんし。
肉じゃがは……(笑)。直訳するなら、「日式紅焼牛肉馬鈴薯」意味の通じる範囲で略すと「紅焼牛肉薯」あたりでしょうか。紅焼が醤油味の煮物を意味するはずです。単に「肉」だと、ふつうは豚肉の意味になりますね。

参考URL:http://www.ok88.com/go/svc/ecdict.html

この回答への補足

あ!お礼を書いた後にちょっと気がつきました。
「薯」はジャガイモという意味かな??
っぽいですよね!
あらためてありがとうございました。(*^-^*)

補足日時:2001/01/23 01:21
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
私の持っている中国語辞典(中日・日中)は授業の先生の推薦で購入したものであまり詳しい単語などは載っていませんでした。(^-^;
その辞書には「専攻(名詞)」はあったんですけど、動詞や例文がなかったのでお手上げでした。

肉じゃがについては、とても参考になる回答ありがとうございます!紅焼を辞書で調べてみたら確かにnutsさんのおっしゃったような意味が載っていました。(^-^*
紅焼肉で「角煮」だそうです。ふむふむ。
でも「紅焼牛肉薯」の「薯」の字が辞書で探せませんでした。多分、簡体語などでは違う時になっちゃうんでしょうね。あぅあぅ。
もちょっとがんばってみます。
ありがとうございました!

お礼日時:2001/01/23 01:20

とりあえず「肉じゃが」についてはパスします。

なんていうんでしょうね…
ちなみに「薯」の字は簡体字でも一緒です。shuの三声で調べてみてください。「イモ類の総称」と出ていると思います。

で、前半部の専攻についてですが、中国語に「専攻」という単語があることをはじめて知りました。
辞書を引いてみたら、確かにありますね。「専攻する」という意味のようなので、「我専攻化学」でいいんじゃないでしょうか。
ちなみに私は「専業」の方が自然なのではないかと思います。 < あくまで推測ですので
中国人に自己紹介するときに「我的専業是~~」で理解してくれていますし。
私なら迷わず「(我的)専業是化学」と書いちゃうところです(^^;

なんか混乱させるだけになってしまったかもしれませんが、参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

ありました!「薯」!なんと私は「箸(はし)」と間違えてました。(≧▽≦)アイター!
イモ類とあるのでジャガイモも含まれてそうですよね。

「専攻」についてですが、
「専業」ですか。なるほど。
そして「~を専攻する」を「私の専攻は~です」にすることは思いつきませんでした!またまたなるほど!

混乱どころか解決しそうです。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2001/01/23 03:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング