プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

翻訳&通訳を仕事にしている者です。
会議通訳の際、シンガポール人の英語の発音が理解できず話している内容の30~40%くらいしか理解できなくて困っています。
相手側は私の英語を問題なく理解しているようです。

ネットで調べるとシンガポール英語(シングリッシュ)特有の語尾の特徴や発音のクセなどが掲載されており「言われてみればそんな発音してたわ」と納得したものの、実際のヒアリング能力をアップさせるにはとにかく聞いて慣れるしかないと思っています。

日本に居ながらにしてシングリッシュのヒアリング能力を上げる方法(学習方法)が知りたいです。ネット上でシンガポールの人と音声チャットするなどの方法があるかとは思いますが、シンガポール人に知り合いはいません。

どうしたら良いものか本当に困っています。

どなたか何か良い方法を知りませんか?

A 回答 (3件)

慣れだと思います。

私は半生をアメリカで過ごした者ですが、シンガポールでも英語には困りません。私なりのシングリッシュの定義は「中国語なまりのイギリス英語」。中国人と英語を話しているうちに慣れるような気もします。
現在私は外国人相手の仕事をしていますが、都内にも随分多くのシンガポール人がいます。特に中国系は外観が日本人と変わらないので外国人っぽくなく、なかなかわかりません。知る限り、安い給料で働いている人が少なくないと聞きました。そこで、下のようなサイトで探し、個人的にチューターを雇っても宜しいのではないかと思いました。
http://www.japan-guide.com/local/
ご存知の通りシンガポールの教育は世界のトップ水準ということもあり、パソコンの使えないシンガポール人は見たことがありません。ですからパソコンはこの場合、道具として非常に役に立つと思います。
「日本に居ながらにして」ということは承知しておりますが、通訳や翻訳がお仕事なら経費でシンガポールに出かけてはいかがでしょうか?ノースウェスト航空ならかなり安いですし、格安なホテルもたくさんあります。勉強するつもりで毎週末でもシンガポールで過ごしたら、数ヶ月で慣れると思いますけどいかがでしょうか。
あと代々木公園の、なんとかという外国人交流センターのようなところにシンガポール人が出入りしていると聞いたことがあります。その他下のサイトのような国際交流関係からシンガポール社会にアクセスできると思います。
http://www.tokyo-icc.jp/index.html

この回答への補足

教えていただいたサイトで言語交換の相手を探しました。
そしてつい先日、初めてネットでの音声チャットをしました。
先方の通信環境があまり良くないせいかノイズが入りつつのチャットとなりましたが、その悪環境が練習。。という意味では好環境かな?
・・・とも思います。(笑)

アドバイスありがとうございました。

補足日時:2007/08/02 08:39
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「慣れ」
まさしくその通りだと思います。
私も15歳~24歳までの期間をアメリカで過ごしていますが、シンガポール独特の発音が私の耳には単語が単語として入ってこないのです。
(質問欄にあるように単語の認識度としては30~40%です)

某サイトからの引用ですが。。。
「アイ テッ カッ フロ カッパ」と言われて、私の頭では「I take car from car park」という英語に変換することができません。(^_^;)

私の仕事は翻訳&通訳とは言え、某メーカー勤務のOL的立場であるので(しかも主婦)、シンガポールにでかけて自分の耳を慣らすという荒療治も不可能です。

教えて頂いたサイトを参考にいろんな方法を模索してみます。
情報ありがとうございます。

お礼日時:2007/06/28 22:10

私はなぜか個人的にも仕事でも中華圏に知り合いができやすく、中国大陸以外の台湾やシンガポールなどの中華人のエリアでもそれは同じです。


シンガポールにも友人がおり、以前はメールをしていましたが、ここでSkypeの通話の音声がよいことを知りそれを相手に教えたところ、Skypeなんか当の昔から知っているよ、とのことでときどき音声で話します。
現在も月に数回はシンガの友人や台湾の友人とSkypeで話しています(スタンド型のマイクを利用し、部屋のどこにいても相手と会話できます)。

で、シンガポール人については、多くの場合とても英語が早く聞き取れません。そのためこちらが「今なんていったの?」と何度も聞き返すことが多いです。あまりに聞き返すことが多い日は「今日は英語がうまく話せていなかったでしょ」と聞くと、「いや?いつもと同じだよ」といわれるので、相手は聞き取れず聞き返していることは、気にしていないようです。

以前職場にシンガポールの支店から同僚が来ました。その人はあまりにきれいなBritish英語で、ちゃんと聞き取れるので「それはシングリッシュではないよね?たぶんシンガポールでは、もっと速く話すよね?」と聞いたところ「そのとおり」といわれました。
中国系シンガポール人同士の lah~~は私との会話では、どちらの人も私との会話ではあまり出しませんでした。しかし、シンガポール人同士では、出しているのは明白です。

ということは、シンガポール人をみつけ、かつシングリッシュをリクエストしないと、シングリッシュに出会えないということになります。
過去長く彼らと話した感じでは、彼らの音は私が学んだ英国発音に近く(学校教育でBritish英語を政府が採用していたのであたり前ですが。現在はBritish英語とMandarin中国語が学校で教えられている)、それに加えて中国系同士で通じるシングリッシュの言い回しが加わっていると感じます。しかしビジネスの場面では、きれいな英国英語も話せる人が多いように感じます。

私もまず英語サイトのシンガのセクションをみつけ、ペンパルなどからはじめ、仲良くなったらSkypeで実際に会話してみることがいいのではないか、と思っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

jayoosanさんがおっしゃるとおり、私が仕事で会話をするシンガポール人の方もそれなりの立場で国際的に仕事をなさっている方なのでコテコテのシングリッシュ。。。というよりはシングリッシュ訛りの英語。。。と表現した方が的確かもしれません。

私は高校と大学の期間をアメリカで過ごしているので、こと英語のヒアリングに関しては何ら問題のないレベルであると自分では思っています。

・・・なので、問題は私の耳がシンガポールの訛りに慣れていないことが問題であると感じています。jayoosanさんのアドバイスを参考にシンガポールのサイトから自分に合いそうな方法を見つけたいと思います。

お礼日時:2007/06/28 21:48

ネットでシンガポールの人のメル友を作って、


その後skypeなどでの電話会話を目指されては
いかがですか?
はやり実際に耳に慣らす以外に方法はないでし
ょう。多くの経験のあとで、自分で法則なり、
特徴なりをまとめることができるものです。
がんばってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

励ましのお言葉ありがとうございます。
そうですね。
その通りだと思います。
そいういった相手を見つける良い方法は無いものかと考えていました。
メールやチャットで連絡を取り合う以上、個人的な情報が相手に渡ることになるので、シンガポール人の方なら誰でも良い。。。という訳でもないですからね(笑)
そういう意味でも、どのような方法が最良であるのか悩んでいました。

お礼日時:2007/06/28 21:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!