正宗白鳥の「隣家の夫婦」に登場する人物の、名前の読み方を教えて下さい。下記の3人です。どうぞよろしくお願いします。
美戸野晶一
石川貞吉
吉村寅蔵

A 回答 (2件)

作者が登場人物の名前に振り仮名をつけていない以上、正しい読み方など読者にわかるわけがないでしょう。


「石川貞吉」を読者が<さだきち>と読もうと<ていきち>と読もうと白鳥にとってどうでもいいことなんです。「石川貞吉」なる男は、こんな振る舞いをして、こんなことを口にするんだなと分かればそれでいいんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
戯曲なので、「音」も大切かと思いましたが、そうなんですね。
作者は、そういうふうに考えて作品を書いているんですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/07 10:41

日本人の名前はどう読むか判断に苦しめられるものが多いですが、


これは普通に読める名前だと小生は思いますが、、、、

美戸野晶一  みどの しょういち
石川貞吉    いしかわ ていきち
吉村寅蔵   よしむら とらぞう

ではまた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

美戸野 を最初に読んだ人は、「みとの」と読んでいます。
貞吉は、「さだきち」と読む人もいます。

そこで、「みどの」「みとの」「みどや」「みとや」・・・
と悩むんですよね。やっぱり「みどの」でしょうか。

「よしむらとらぞう」はこれでしょうねえ。

人の名前はほんとうに悩みます。
早速の回答、ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/07 07:53

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「罪と罰」の登場人物の名前について・ロシア人名

ドストエフスキー「罪と罰」を読みました。内容はともかくとして、文学としての一つの「特徴」が気になったので、架空人物の名付け方・ロシア人の姓名についてお尋ねします。罪と罰を読んだことない方でもけっこうです。

全体的に「堅苦しい言い回し」が多いという印象を受けました。ただ、それはロシア文学に限らず日本文学でも明治のものは難解ですし、「筆者がわざと難しい言い回しをして、読者の知的好奇心をくすぐっているのかな」
「ひょっとして、19世紀当時~20世紀初頭は、大衆文学とは言っても文芸誌・雑誌を買う人は限られていて、『くだけた言葉で書かれたものは価値がない。荘厳な言い回し・読解を必要とするブンガクテキ表現をする著作の方が、読者に対して読む価値のアルモノとしてのハクを示せる』と思っていた作家が多いのかな」
とすら思ってしまいます。

それにしても罪と罰を読む上でつらかったのは、私に全くなじみのない姓名が多かったことです。ロジオン、ロージャ、この2つが同じ人物を指すことまでは受け容れられますが(英語圏でもリチャードがディックになったりしますものね)、場面ごとどころか、同じ場面の中でさえ、ロージャ、ラスコーリニコフ、ロジオン・ロマーノヴィチ、ところころ呼び名が変わるのには四苦八苦しました。
私は本作が初めて触れたロシア文学ですが、
          ロマーノヴィチ  ・ラスコーリニコフ と
          アレクサンドロヴナ・ラスコーリニコワ と
アヴドーチャ   ・ロマーノヴナ
が親子兄妹の血縁関係だ、ということに慣れるにも時間かかりました。

本作を読むに当たり、インターネットで補助検索をして、
イワン(A)  ・イワノヴィッチ(B)・イワノフ(C)
というルールは見付けましたので、
ゴルバチョフ、フルシチョフ、カラシニコフ、カラマーゾフ、
ロシア人名の語尾がみんな似通っていることには納得した次第です。
女性の場合はたぶん
エカテリン(A)  ・イワノヴナ(B’)・イワノワ(C’)
となりますよね?

■まず、
アヴドーチャ   ・ロマーノヴナ
には 「・ラスコーリニコワ」(C)がないのは、未婚女性だからですか?

■ドゥーニャ、ドゥーネチカは アヴドーチャ の愛称(英語でいうニックネーム)ですか?
でも英語の場合は人によってなんていう愛称で呼んでもらうか一つに決まっている、と聞いたことがあります。
例えばエリザベスという本名の登場人物を、呼ぶ人によって エリー、エリザ、リサ、ベス、ベティ とばらばらに読んでいる文学作品に、僕は出会ったことがありません。大将、兄さん、あのバカ、といった役柄によって呼び名が変わることはあったとしても、ニックネームを2つも持っているのは、「ロシア特有なんだろうか」と素朴に疑問に思いました。中国における 阿備 や 美美 のように、未成年や特に女の子の場合には、
  気分によって よし子ちゃん、よっちゃん、と呼び分け
たりするものなのでしょうか。
さっきまで ソーニャ、と呼んでいた人が、急にソーネチカ、と呼んだりすると、
ソーニャとソーネチカのどちらがより親しい言い方なのかわからない私としては、とまどい続けるばかりです。ソフィア、と呼びかけるのは、たいへん距離感のある言い方でしょうか(ドゥーニャ、ドゥーネチカも同様)。

■医師や弁護士が登場しますが、(少なくとも19世紀ロシアにおいては)英語でいうDr.のような尊称はあまり一般的でなかったのでしょうか。
ピョートル・ペトローヴィチ・ルージンのことを「ピョートル・ペトローヴィチ、」と呼び捨てにして話しかけている人物の多いことが気になります。
「ピョートル・ペトローヴィチさん、」
「ピョートル・ペトローヴィチ先生、」
という呼びかけをしていないのは、訳者の癖でしょうか。

■また逆に、ルージンと結婚しようとしているドゥーニャでさえ、「ピョートル・ペトローヴィチ、」とほぼフルネームで呼んでいるのが気になります。ピョートルの愛称って一度も出てきていませんよね? ルームメイトでさえ。

■ドゥーニャはスヴィドリガイロフのことは、
「スヴィドリガイロフはなんて言ったの?」
「スヴィドリガイロフさんの話はおやめになってください」
と、さんを付けたり付けなかったりしています。これは原文にミスターやムッシュやヘルみたいなのがあったりなかったり、ということなのか、訳者の癖ということなのか、どちらなのでしょうか。この「さん」を付けるかどうかやフルネームで呼ぶかどうかで心理的距離感がわかったりしますか?


ここから一番聞きたいことです。
■なぜ一つの作品で、ペトローヴィチやイヴァーノヴナという、同じ姓の登場人物が3人も4人も登場するのですか?
三国志でも夏侯淵・夏候惇とか孫権・孫堅・孫権みたいな、読んでて嫌になりそうなややこしい名前が存在しますが、あれは歴史小説として捉えれば、罪と罰とは少し違う気がします。架空小説ならばなるべく「個性が生きるように」人物設定するのが自然であって、一つの作品に
X・ペトローヴィチ
Y・ペトローヴィチ
Z・ペトローヴィチ
を登場させるのは、ダメな作家のやることだと思うのですが(血縁でない限り)。前述の通り「ヴィチ」が息子を意味することまでは理解しました。日本でいえば「佐藤さん」のようにありふれた名前、ということでしょうか。しかし、
伊藤
佐藤
近藤
という架空の名前を人物相関図に当てはめていくときに、「もう少し違う名前にしよう」と思いませんか? ましてペトローヴィチは「一字一句違わない」ですし。
ダ・ヴィンチ、デカプリオ みたいに、AとB をセットで呼ぶことに慣れてしまっているのでしょうか。ゾシーモフはずっと「ゾシーモフだけ」で呼ばれているから気の毒ですが。

洗礼名という日本にはない慣習のことを考えると、欧米人の個人名(ファーストネーム)が日本ほどバリエーションに富んでいないことは理解できます。特に ペトロ はありふれた名前なんでしょうね。
ペトロ(ピーター)やイワン(ジョン)がありふれているからペトローヴィチやイヴァーノヴナがありふれている、
ということまでは理解ができます。

でも架空小説なら、「田中」という登場人物は一人だけに抑えることができるでしょう?
アメリカの映画でも、ジョンが3人も4人も出てくる作品を、見たことありません。まして、血縁関係もない「ジョンソン氏」が3人も出てくるなんて、狂ってると感じます。

■やたらめったら、相手をフルネーム(ファースト+ミドル)で呼ぼうとすることについて、これは当時のロシアで一般的だったのですか? 今のロシアでもそうですか?
つまり、池上さん、や、あなた、や先生、と呼びかけるよりは、池上アキラ、と呼びかける方が、より相手に敬意を込めた表現なのでしょうか? 一連の会話の中で何度も何度もフルネームで呼ぶのが気になります。
それとも、これは「文学特有の」わざと堅苦しい言い方をして、読者に印象付けようという、ドストエフスキーの「テクニック」ですか?
それも、よくあったテクですか、それとも彼固有ですか?

以上、長くて恐縮ですが一つずつでも良いので、よろしくお願いします。

ドストエフスキー「罪と罰」を読みました。内容はともかくとして、文学としての一つの「特徴」が気になったので、架空人物の名付け方・ロシア人の姓名についてお尋ねします。罪と罰を読んだことない方でもけっこうです。

全体的に「堅苦しい言い回し」が多いという印象を受けました。ただ、それはロシア文学に限らず日本文学でも明治のものは難解ですし、「筆者がわざと難しい言い回しをして、読者の知的好奇心をくすぐっているのかな」
「ひょっとして、19世紀当時~20世紀初頭は、大衆文学とは言っても文芸...続きを読む

Aベストアンサー

どうやら24時間以上たっても回答が付いていないようですのでお答えいたします。
たぶん外国語カテゴリーのほうがより多くの回答を望めたかもしれません。
かく言う私も決してロシア文化に明るいわけではありませんので、回答は部分的なものになります。ご了承願います。

まず、
〔男性〕 イワン(A)  ・イワノヴィッチ(B)・イワノフ(C)
〔女性〕 エカテリン(A)  ・イワノヴナ(B’)・イワノワ(C’)
のうちで
Aが「個人名(その名前の持ち主本人に与えられた名前)」、
BおよびB’が「父称(ふしょう、その名前の持ち主の父親の名前に由来する呼び名)」
CおよびC’が「姓(いわゆる苗字に相当)」
であることを理解してください。
父称は東アジア(日本含む)や西欧の多くの国では馴染みのない習慣ですが、「○○の息子(娘)」を意味する呼び方であり、
古くは、実の親子関係であることや、家系を示すために使われたといわれます。
(アイスランド語では現在でもこの利用法に基づき父称が用いられていて、何世代にもわたって使われる「苗字」は使われません。)
ロシア語などスラブ語圏ではもともと「姓」はなく、父称が姓の役割を果たしていたそうですが
(つまり古くは、上記例でいえば「A・B」だけの形だった)、
近代になって、この「父称」の使用を保ったまま新たに「姓」を使用するようになりました(「A・B・C」の形になった)。
ここ、ロシア人の人名を理解するうえで、大事なポイントです。

>アヴドーチャ   ・ロマーノヴナ
>には 「・ラスコーリニコワ」(C)がないのは、未婚女性だからですか?
これは当方には分からないので割愛させてください。

>ドゥーニャ、ドゥーネチカは アヴドーチャ の愛称(英語でいうニックネーム)ですか?
はい、そうです。
ただ、英語でいうニックネームは正式な名前として用いられることがあるのに対し、
ロシア語の愛称形はあくまで愛称であり、正式な個人名としては用いられません。
使い方ですが、
>気分によって よし子ちゃん、よっちゃん、と呼び分けたりするものなのでしょうか。
そのとおりです。但し、日本語でも「よし子さん」のことをそんなに軽々しく「よっちゃん」と呼んだりしないのと同様、
よほど親密な相手でないと「ソフィア」のことを「ソーネチカ」と呼んだりはしないようです。
(「ソフィア」の愛称形のひとつが「ソーニャ」ですが、「ソ-ネチカ」はその更にずっと砕けた呼び方です。「親称」ともいいます)
ちなみに「ソフィア」とだけ呼ぶと、まるで親が子供に向かってお説教でも始めるかのような雰囲気になってしまいます。

>ピョートル・ペトローヴィチ・ルージンのことを「ピョートル・ペトローヴィチ、」と呼び捨てにして話しかけている人物の多いことが気になります。
これは呼び捨てではなく、当時のロシアの習慣としてはこのように「個人名+父称」で呼ぶのがいちばん正式で、礼儀にかなった呼び方だったのです。
日本人の感覚だとどうしても呼び捨てに思えてしまうのは致し方ないのですが、「○○さんの息子(娘)の△△さん」というふうに呼んでいるわけであり、日本語の「山田太郎さん」「鈴木花子さん」といった「苗字+名前+敬称」の感覚にいちばん近いともいえるでしょう。
『罪と罰』の主人公を「ロディオン・ロマーノヴィチ」と呼んだのなら、それは「ロマンさんの息子のロディオンさん」と呼んでいるわけですね。

>やたらめったら、相手をフルネーム(ファースト+ミドル)で呼ぼうとすることについて、これは当時のロシアで一般的だったのですか? 今のロシアでもそうですか?
さすがに現代ではやや堅苦しい呼び方になってきているようですが、公式な場や公的書類などでは今でも用いますし、年配の人や社会的立場の高い人に対する呼びかけにも用いられているようです。礼儀を重んずる人なら当然のように父称を付けて相手を呼ぶでしょうね。
ですからテクニックでもなんでもなく、ちゃんとした礼儀正しい表現です。ゴーゴリもトルストイも、それどころかショーロホフやソルジェニーツィンだって用いていますよ。
ちなみに「名前+父称」はフルネームではありません。これに姓が加わってはじめてフルネームになります。


>なぜ一つの作品で、ペトローヴィチやイヴァーノヴナという、同じ姓の登場人物が3人も4人も登場するのですか?
上記のように、ペトローヴィチやイヴァーノヴナは姓ではなく「父称」です。
つまり父親の名前がピョートルであったりイヴァンであったりしたために(いずれもありふれた名前だという点はご指摘の通りです)
ペトローヴィチなりイヴァーノヴナなりの父称が息子や娘についているわけです。
これらの父称が、『罪と罰』の中で、一見、登場人物たちの姓のように見える理由ですが、当方もよく理解していません。
作者(ドストイェーフスキー)が作中人物たちのうち重要度が低いものにたいしてはわざわざ姓を設定しなかったのか、
それとも身分がそれほど高くない人物はこの時代(19世紀半ば)「姓」を持っていなかったのか。
いずれかだとは思うのですが、当方もあいにく存じません。
『罪と罰』にペトローヴィチが何人か登場するのは、作者がその「ペトローヴィチさんたち」の個性をあえて目立たないようにしたとも考えられます。ラスコーリニコフやソーニャの印象が高まりますから。
(どうでもいい話ですが、作中でいちばん私の印象に残っている人物は、ロージャ君を除けば、飲んだくれのマルメラードフおじさんです。)


ロシア人の名前に関する資料として分かりやすく説明しているサイトを貼っておきます。
http://rossia.web.fc2.com/sp/fio/index.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1386887598

どうやら24時間以上たっても回答が付いていないようですのでお答えいたします。
たぶん外国語カテゴリーのほうがより多くの回答を望めたかもしれません。
かく言う私も決してロシア文化に明るいわけではありませんので、回答は部分的なものになります。ご了承願います。

まず、
〔男性〕 イワン(A)  ・イワノヴィッチ(B)・イワノフ(C)
〔女性〕 エカテリン(A)  ・イワノヴナ(B’)・イワノワ(C’)
のうちで
Aが「個人名(その名前の持ち主本人に与えられた名前)」、
BおよびB’が「父称...続きを読む

Q石川啄木、「一握の砂」

石川啄木の「一握の砂」の中の短歌に感銘を受けています。

「一握の砂」の短歌のもの本はもっています。が それぞれの歌の歌意、背景など解説のある著書が知りたいと思います。

ご存知の方がみえましたら どうぞ教えてくださいませんか。

お手数ですがよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

No.2です。
詩人や作家には、時々その神が宿ったと言うような事が起きる。
啄木には、明治41年6月23日夜、24日、25日に起こった。

啄木を知っている者が言うには、異口同音に、「啄木はそんな性格ではない。」
金田一京助の息子の春彦は、「石川啄木は、石川五右衛門の子孫かと子供心に思った。」と語っている。

私は、彼の歌を愛しているが、彼の性格を愛している訳では無い。
これは、歌人に対する最高の讚美でもある。
山頭火しかり、太宰治しかり、若山牧水しかり。

もしどうしても知りたい場合は、『石川啄木歌集全歌鑑賞』を。

Q美し文章は^^相手に肝要が伝わりやすい!のかな!?

 私はドジなので!以下!誤字脱字がありそうですが!
最近電話で要件を伝達していたのを電話は疲れるのでメールに切り替えました。
 しかし!文章で相手に肝要を知らせるため、試行錯誤しています。
そして・みんなは”文章”は読みたがらなくて・まして!下手な文章!は
 ”ちら見”で終わり見たいです。
 最近来日した時の「錦織圭選手」の記者会見の言葉が美しいと解説がありました。
だから!美しい文章は相手によく伝わるのかなと思いました。
 もし以下の文章を美しい文章にするにはどんな文章にすればいいでしょうか!?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
http://homepage3.nifty.com/mtaiyo/
以上方式でホームページをイントラネットに作成中です。
(インターネットはイントラネットのWEBサーバとはハッキング防止のために完全切り離されています。)
以上のフレーム方式で、プルダウンメニューのリンク先が右側に出ずに左側に
出てきてしまい!困っています。
プルダウンメニュー以外のリンク・タグである
[全国の天気]
[レーダー・ナウキャスト]
はちゃんと!右側に出てくれます。
プルダウンメニューのリンクページを右フレームに出すにはどんなプログラムにすれば
できますか!?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 
以上ですが
よろしくお願いします。

 私はドジなので!以下!誤字脱字がありそうですが!
最近電話で要件を伝達していたのを電話は疲れるのでメールに切り替えました。
 しかし!文章で相手に肝要を知らせるため、試行錯誤しています。
そして・みんなは”文章”は読みたがらなくて・まして!下手な文章!は
 ”ちら見”で終わり見たいです。
 最近来日した時の「錦織圭選手」の記者会見の言葉が美しいと解説がありました。
だから!美しい文章は相手によく伝わるのかなと思いました。
 もし以下の文章を美しい文章にするにはどんな文章にすればいい...続きを読む

Aベストアンサー

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 アドバイスをお願いします。

 現在イントラネットのホームページを作成中です (インターネットとはつながっていません)。

 レイアウトは下のサイトと同じもの。

  XXXXXXXX

 プルダウン・メニューのリンク先を右に出したいのですが、左に出てしまいます。

 プルダウン・メニューのリンク先を右フレームに出す方法を教えていただけませんか。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


質問する相手は当然 「プログラム」 には詳しい人のはずですから、「どんなプログラムにすれば」 のような文句は不要。

つまり、分りきったことはどんどん省いてしまうことです。必要な事柄だけを書く。

パッと見て用件が分るのが、読む側としてはありがたいものです。逆に、ごちゃごちゃ書いてあると読む気がおこらない。

文章がうまいとか下手ということではなくて、読みやすい (理解しやすい) かどうか。文学作品ではあるまいし、「美しい文章」 など必要ありません。


> 私はドジなので

 弁解から始められている文章など、気持ちよく読めません。

> 誤字脱字がありそうですが

 それが心配なら読み返してチェックすればいいだけのこと。これは送信者の側の問題で、相手には関係のないことです。

> 電話で要件を

 「ようけん」 には 「用件」 と 「要件」 があります。「用向き」 の意味だったら 「用件」 です。

> 文章で相手に肝要を知らせる

 「肝要を知らせる」 は変。「肝要」 という語は 「肝要な」 のように形容詞として用いる場合がほとんど。「言いたいことを伝える」 ということなら、そう書いた方がいいでしょう。

> 試行錯誤しています

 ここで 「試行錯誤」 という語を使われると、唐突感を覚えます。「どんなふうに書けばこちらの意図が伝わるのだろうかと、書き方に苦労しています」 くらいでもいいのでは?

> みんなは ”文章” は読みたがらなくて、まして 下手な文章 は ”ちら見” で終わり見たいです

 これは分ります。「用件」 の文章は、簡潔で短いのを好みます。親しい相手なら、必要な単語だけを並べただけで十分なこともあるかも。

> 美しい文章

 「用件」 を伝える文章にそんなものは必要ありません。必要な情報が含まれていて、分りやすくて簡潔であること、必要なのはそういうことだと思います。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 アドバイスをお願いします。

 現在イントラネットのホームページを作成中です (インターネットとはつながっていません)。

 レイアウトは下のサイトと同じもの。

  XXXXXXXX

 プルダウン・メニューのリンク先を右に出したいのですが、左に出てしまいます。

 プルダウン・メニューのリンク先を右フレームに出す方法を教えていただけませんか。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー...続きを読む

Qゆるーくお願いします。 どうぞ、勉強のヤル気がみなぎるようなコメントがいただけると嬉しいです。 理系

ゆるーくお願いします。
どうぞ、勉強のヤル気がみなぎるようなコメントがいただけると嬉しいです。
理系クラスの高校一年です。
勉強したいなー、とか勉強しなくちゃなーとか、いただいてそういった風になるコメント待ってます。

Aベストアンサー

かしこくなれるで!!!

Q【名言】下記に合った名言を教えてください。同じことを言っている偉人がいそうな気がします。自由

【名言】下記に合った名言を教えてください。

同じことを言っている偉人がいそうな気がします。

自由な発想は型破りから生まれる
自由から自由な発想は生まれない
型があって自由な発想がある

基礎があって発展がある
発展から発展は生まれない
基礎があって発展がある

自由にやらせて、成長と共に発展させていく教え方は間違っている。最初からちゃんとした基礎を教えるべき。そして、自分で基礎から発展させられる人でないと成長は難しい。

Aベストアンサー

時代劇か、普通のドラマの、剣道か居合道か剣、の練習のシーンで、
強いほうの人が、「型をしっかり身に付けよ。型が身についてこそ、型破りができる」のようなことを言っていました。
何の番組(偉人)か忘れてごめんなさい。

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報