<2/12まで>人気スマホが1円~!

こんにちは。
「このサイトは管理人の趣味で出来ています。」は
英語だとなんと書けば良いのでしょうか?

ネット上にホームページを持っていて、外国の人も来るので
英語で上記の文章を載せておきたいのです。
解る方、どうぞよろしくお願いいたします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

一応オーソドックスに


This site is planned and designed by personal taste of
the web owner.
「本サイトは管理人の個人的な趣味(好み)により企画・デザインされたものです。

少しエキセントリックに
You are cordially invited to my very [personal]-addicted
web world. Please leave now if you dislike it.

[personal]の部分にご自分のご趣味の、例えば「萌え系アニメ」を入れます。
念のため訳です。このサイトにようこそいらっしゃいました。このサイトは私の「超個人的な(XXXX大好き)趣味で作られております。お嫌いなら直ぐに立ち去って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご助言ありがとうございました。
お礼が遅れてしまいまして申し訳ありません…!
丁寧に教えて頂き助かりました。早速使ってみますね☆
有難うございました!

お礼日時:2007/07/20 19:13

翻訳サイトは限界があります。


自分の言いたいことをもっと簡単な日本語に直して、それを
ご自分で英語にされると良いでしょう。
「私はこのサイトを自分の趣味で作りました」からなら簡単に英語に
直せるのでは。。。
Good Luck!
    • good
    • 0

 


翻訳サービスは下記
http://honyaku.yahoo.co.jp/

 

この回答への補足

ご助言有難うございます。
教えていただいたサイトではI have these sites by the hobby of the managerと出たのですが、
他の翻訳サービスではThis site consists of manager's hobby. と出ました。
どちらが正しいのでしょうか?

補足日時:2007/07/08 18:48
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング