自慢でもなんでもない深刻な悩みです。
長女は「活字中毒」というほど読書好きで、幼少のころから頭はよく、
小学時代も成績優秀だったのですが、
読書をする割には漢字が苦手で
書き取りをすると
「新しい文字ですか!?」というほどめちゃくちゃです。
単純に「覚える」という作業が苦手なようです。
他の教科もしっかりと理解が出来れば覚えられるようですが
英語だけはもうさっぱり。ひどいものです。

長女が小学生のとき
有名な塾へ行き、難関校を目指し、ほぼ合格圏まで入っていたのに
ちょっとした事件で受験自体をやめた経緯があり、
塾は二度とだめ、ということにしたので
塾でどうにか、とは考えていません。

現在は私が英語だけ教えています。
(あとはZ会です)
しかし
・スペルがまったく覚えられない。
単語帳を使ったり、DSを使って「覚えた~!!」といっても
1日たったら全く1文字も出てこない。
・文法のしくみを説明しても
新しく違う動詞に1箇所でも変えてしまうと
全く出来なくなる。
・同じ間違いを繰り返す。
・未だにアルファベットを間違える。

先日の期末試験は50点以下。
本人も将来の夢には英語が必須なので
「がんばって挽回する」と言っているのですが
どうにも覚えられないようです。
記憶できない脳の障害でもあるのではないか?と心配になるくらいです。
勉強は好きなほうです。
机に向かうのは苦ではないと言います。

私がやっていた記憶の方法を教えたり
主人がやっていた勉強法をアドバイスしたりして
本人も単語帳を作って、
それを見ながら書いて覚えようとしたりしていますが
問題を作って英文を書かせてみると
やっぱりめちゃくちゃです。

例えば
1>I'm come school,everibey.
2>I like don't a cat.
3>I go to everimorning school by bus.

3>は1>を訂正してやり直して
新しく作った問題に対しての答えです。
1から10までの書き取りも
「完璧!!」といっていたのに
今日書かせてみたら
書けたのはtwo.sixだけでした。
あとのは1文字も出てきませんでした。

主人は
「自分でやるべきことをやって、それでも物足りない時に
塾へ行くものだ。塾で頭良くしてもらおうなんて考えること自体浅はかだ。」
と言い、塾は反対です。
私はあまりにも飲み込みの悪い長女に疲れてきています。
学校の英語の先生は授業参観で見ましたが
それはひどい授業でした。
(娘の通う公立中学はだんとつの偏差値の低い学校です)
でも、偏差値が低かろうが
本人のやる気しだいでどうにでも・・と思っています。
私は中学高校と英語はずっと出来たので大学受験にも有利でした。
(今はやり直しで英会話の勉強をしていますが、恐ろしく忘れています)
娘のためだけでなく、自分のためにも勉強を一緒にしていますが
二人のタイプが違うので本当につかれます。
覚えるだけやん!!と思うのですが
それが覚えられないようです。
他の教科はクラスでもトップなのに
なんでまた英語だけ・・と残念なのです。
というか、残念とかそんな悠長なこと言ってる場合じゃなくて
彼女の将来の夢には英語が必要なのです。

こんな初期につまづいてどうするんでしょう。
どうやって勉強していけばいいのでしょうか・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (16件中11~16件)

こんばんは



まず,ご質問の文を拝見して思ったのですが,かなり躍起になっているのはcherry2525さんの方のようですね。娘さんはその年齢でそれなりに頑張っていらっしゃるんだと思いますよ?

自分も仕事や子育てをしていて思ったことがあるのですが,人間って,どうしても,自分自身が知っていることや出来ていることを,相手が自分の思っているように出来ない場合,何でなの?信じられない,なんて思ってしまうものなんですよね。
質問文には「二人のタイプが違うから」と書かれていらっしゃいますが,実際にはそれをcherry2525さんは認めてはいない気がします。皆も出来て当然なのに!と思ってしまってませんか?「覚えるだけやん!」書いていらっしゃいますが,娘さんだってそれがcherry2525さんのように出来れば世話は無いと思っているかもしれません。
本当に人それぞれ,勉強のやり方も,そして上達の速さも違うんですよ。

これは経験談ですが,英語はどうしても日常使用することが少ないので上達は遅いように思います。ですが,数ヶ月もすると,いきなり理解できるようになる日が突然来るんですよね。つまり娘さんのXdayは,まだ来ていないのでは??

ただ文法・スペルは必須です。正直現状では確かに少し問題があるようにも思えます。個人的に塾は「物足りないものを補充する場所」では無くて「要領を教わる所」だと思っています。
ですから,塾も良し,参考書も良し,何か自分が気に入る物を娘さん自身に探させるのが1番だと思いますよ!

将来夢が叶いますように。
    • good
    • 0

娘さんは、一番厄介な「解らない所が、分からない」状態です。


理解をする思考法が欠如しています。

読書が大好きという事で、人とは違う特殊で効果的な思考法で物事を理解するので、他の教科が優秀なのだと思います。
その思考法は自分で無意識に編み出した計算式なので、初めて習う英語に対応していないのでしょう。その上、無意識なので思考法が変えられません。
一種の天才です。

塾に通ってよくなる事は絶対にないと思います。英語が嫌いになるだけです。

そうなると、暗記という方法ではまともに覚えられないでしょうから、言語として身体に染み込ませるしかありません。
遠回りになりますが、ネイティブの教師をつけて、書き取りは後回しで、会話に特化して勉強するべきです。
言語感覚に優れているのですから、バイリンガル会得は難しくないと思います。そうしたら遅れを取り戻すのは早いと思われます。

詳しい情報が分からないので、強引な提案ですが、天才には一般の大人の理解より効率を第一に行動を起こすべきです。
    • good
    • 0

勉強方法については本人が必要性を感じていないのではないでしょうか?


ご本人の夢が何か定かではありませんが、その夢が本当に実現させたいものでしたら、
必要性を強く訴えるしかありませんね。

教育というのは、決意と覚悟が無ければ、向上するものではないと思いますし、熱烈に教えていってもその気がなければ記憶には残りません。

単純作業が嫌いと思われているようですが、その他の教科ってどのように好成績を取られているのでしょうか?
英語以外にも、単純作業ってあると思いますが。

英語だけが、の理由ってそのほかにあるんじゃないですか?
トラウマだったり、先生が嫌いだったり・・・。

どうして英語だけ、と考えるより、
どうしてその他の教科が好成績を挙げられたのか、ヒントにしてみて、
それを英語にも使ってみればいかがでしょう?

何か、あるはずです。
    • good
    • 0

>二人のタイプが違うので本当につかれます。


お嬢さんもそう思ってませんか、大丈夫ですか?

自分も自慢じゃないですが子供の頃は割と成績は宜しい方でしたが「ただ覚えるだけ」と言うのがなんとも苦手で・・・(^^ゞ 未だに「丸暗記」はダメですね。
もしお嬢さんがわしと似たようなタイプなら単語カードで単語を覚えたり文法を理解したりすることにはあまり興味が湧かないのかもしれません。

>「活字中毒」というほど読書好きで、
と言うことであるならとりあえずその教え方のマズイ?学校の試験の成績なんぞおいといてお嬢さんのお好きなジャンルのペーパーバックなどを教科書代わりにしてみてはいかがでしょう、その後興味が湧けばしめたもの、といった感じで。
    • good
    • 0

こんにちは。



ディスレクシアという障害をご存知ですか?
不愉快に感じましたらお詫びいたします。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3% …

専門家ではありませんが、他の教科はトップクラスで
その英語力、と言うのがひっかかります。

専門家の意見を聞きに、一度通院されては如何でしょうか?
仮に障害があってそれに気づかずに努力し続けた場合、
娘さんにとってとても重荷になり、辛い事と思います。
    • good
    • 0

私、英語だけは得意で中学や高校でもテストでは80点以下とった事がありません。


かといって、英会話ができるようなレベルじゃないですが(笑)
でも覚える・・というのは苦手なんですよね。
数学も社会化(歴史・地理)も苦手で赤点かギリギリ・・という成績でした。
数学の公式なんてちんぷんかんぷんだったし、歴史も○年に△があった・・なんて覚えるだけなのに覚えれませんでしたね。
どちらも覚えるという作業なのに不思議ですよね?

何が違うかというと、好きか・嫌いか、興味がある・ないかなんですよ。
英語は大好きでやっていても面白いと思ったし、もっと色々覚えたいと思ったので予習・復讐も頑張ってました。
が!数学や社会化は嫌いなのでぜ~んぜん(笑)
性格の問題もあるでしょうね^^;


私の時、学校では中学から英語がありましたが、いまは小学生からでも英語の授業がある学校もありますよね。
娘さんが通ってた学校はどうなんでしょう?

中学から英語の教科が始まったなら、もう少し様子を見てもいいような気がしますけどね。
他の教科が良くても、やっぱり得意・不得意もありますし。
覚えると言うのも何度も書いて覚えるタイプ、聞いて覚えるタイプと家族によって人によっても違うと思いますので。。。
親がどうのこうの言ってもそこはどうにもならないですよ^^;

英語が面白いと思い始めたら自分で勉強して覚えるように、できるようになると思いますよ^^
やっていくうちに自分なりのコツがつかめるようになってくると思いますし。
元々、勉強嫌いではないようですしね。

しかし、他の教科はトップなんて羨ましい・・・(笑)
すごいことだと思いますよ^^
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q中2の女子 娘です 英語の点数がひどくて・・・

中2の女子 娘です 英語の点数がひどくて・・・
たぶん勉強法がまだちゃんと身についていないんだと思います
どのようにしたらいいのでしょうか?初めての子どもで受験もあるし
どなたか良きアドバイスをお願いいたします

Aベストアンサー

 お話に「点数」とか「勉強法」とか「受験」という言葉が出てくるので、ご質問は、そういうことに重点を置いた回答を期待していらっしゃると思います。

 僕は、両親がそういうことを言わなかったので、何となしに興味の向くままに英語も、他の学科もやりました。

 点数は、試験、宿題、出席などで決まるのでしょうから、まず過去の試験の答案や、宿題のどんな点を直されているか調べ、英語の先生の意見を聞き、「まわりから」お子さんの弱点を、調べることです。その一部は、お嬢さん自身で出来ると思います。

 できるだけお子さんに「あなたが勉強しないから」と言わないことです。自分の点が良くないことはお子さんがいちばんよく知っています。

 いちばん入りやすいのは「勉強していない」時で、楽しく過ごしている時です。娘さんのストレスが軽減されれば、それがいちばんいい「勉強法」だと思います。       

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q英文にお願いいたします! ⬇︎ どうして私をあんなゴリラに似た子と比べるの? ひどすぎます!

英文にお願いいたします!

⬇︎

どうして私をあんなゴリラに似た子と比べるの?
ひどすぎます!

Aベストアンサー

Why are you comparing me with that gorilla?
It's terrible!

? 忘れました (´;ω;`)

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q手書きの活字体(ブロック体)の字体について

今度久々に英語の筆記試験(工業英検)を受けるので、ちょっとばかり字体のおさらいをしています。今まで何となくで書いていましたので。

試験は筆記体もOKなのですが、より明解なので活字体で書くつもりです。勿論書けない字など無く、試験には何の支障も無いのですが、少々細かなことが気になりましたので、どなたかにコメントをいただければと思います。

z や s を手書きで書くときは、この(←)フォントに加え、最後小さな「棒」を(z は斜め線上、s は後ろ末端)に付けないと、数字の2や5と間違えるのでダメだと聞いたことがあり、ずっとそのように書いていました。D でも同様に縦線上に棒を加える人がいるのを見たことがあります。

ただ、初心者用の教科書や練習帳ではそういう棒を加える方法は載っていないため、そういうシンプルな書き方が基本であり、試験などではこちらを使うほうがどちらかといえば好ましいようにも思え、どちらにしようかとちょっと迷っています。

それと、私は多少(?)年齢がいっているので、知らずに使っている自分の方法が昔の流儀で、字で歳バレするようなことがあったらイヤだなと、少し思ったりしました(笑)。

ところで、a や g は、最も教科書的な、直線部分の多い字体よりも、日本語の「行書」的というか、ちょっと崩し筆記体を混ぜたような末尾をシュルンと跳ね上げたりする曲線的な(半)活字体のほうがより使われるのではないでしょうか?

人の個性を字体に反映させる自由度が高いのが英語の字体なのかもしれません。日本語の漢字を書く場合、小さい棒の有り無し、交差箇所の有り無し、直線⇔曲線、は漢字の正誤にかかわってきます。だから日本人の私としてはそういうことが気になるのかもしれません。

今度久々に英語の筆記試験(工業英検)を受けるので、ちょっとばかり字体のおさらいをしています。今まで何となくで書いていましたので。

試験は筆記体もOKなのですが、より明解なので活字体で書くつもりです。勿論書けない字など無く、試験には何の支障も無いのですが、少々細かなことが気になりましたので、どなたかにコメントをいただければと思います。

z や s を手書きで書くときは、この(←)フォントに加え、最後小さな「棒」を(z は斜め線上、s は後ろ末端)に付けないと、数字の2や5と間違える...続きを読む

Aベストアンサー

zはしっかりと角をつけて、sはしっかりと曲線で、Dはしっかりと左の線を垂直に、aは決して下に出さず、gはしっかりと下に出して左へ、qはしっかりと下に出して垂直に、あるいはせいぜい右、これが無難でしょう。余計なものは要りません。

私もDに横線を付ける業界にいましたが、あれは、文字の美しさよりもスピードを優先させる日々の業務の中で、うっかり雑な字を書いて相手に間違った指示を出してしまわないようにするための手段ですから、試験では、文字の美しさに集中すればいいだけのことではないかと思います。

余談ですが、英語でも初等教育では字体の正確さを問われます。ただ、国や業界によって、字体が少しずつ違うだけの話です。例えば「7」という数字。日本では角が2つあり、アメリカでは角が1つで、フランスでは小さな横棒を書きますよね。

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Qとおりすぎる (とおりすぎている)

"とおりすぎる"という現象を簡略に表す英単語を教えてください。
名詞の形になるように1語または2語です。

throughがよく表せるような気がしますが、名詞ではないのでダメです。
今考えているのは、"pass"か"no change"で表せるかなと思っています。

ニュアンスとしては、
A(動いているもの)は何もなければまっすぐ通過するが、B(もの)にさわる(物理的に)とまがる or "とおりすぎる"。
この時のBがAに引き起こす現象のうち"とおりすぎる"ものを表したいのです。

是非、知恵を貸してください。

Aベストアンサー

Gです。 補足質問があったのですね。 大変失礼いたしました。

やはり、何もしないで今までどおりのスピードで通り過ぎる、と言うフィーリングを持っているpass byの方がいいと思います。 

ではまたの機会に、

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q長女、二女、三女は英語で?

長女、二女、三女は英語でなんと言うか教えてください。
(設定は5人兄弟で上3人は女4,5番目は男)

Aベストアンサー

Eldest daughter
second daughter
third daughter

みたいですよ。

http://www.excite.co.jp/world/english/


人気Q&Aランキング

おすすめ情報