アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

もうしわけないです。昨日も質問したのですが状況を上手く説明できてませんでした。
英語学校で知り合いになった台湾人が帰国することになり、みんなで
英語で寄せ書きをすることになりました。そこで英語で友達との別れを
表現するのになにか良い表現(短い表現)ありませんか?

(例)
Everlasting Memory of our times

A 回答 (2件)

Look for the silver lining. 希望を探そう⇒望みをすてるな



Every cloud has a silver lining どんな雲にも銀の筋は現れる
⇒どんなに不幸なときにでも、一筋の光明がある⇒憂いの反面には必ず喜びがある

silver liningとは、空の雲の裏(雲の上側)には太陽がいつもあるので、雲のへりや、雲が割れたときには、雲がうすくなっている部分が太陽に照らされて、銀色の線のように輝いている、という現象を指しています。
雲を人生の暗雲にみたて、しかし、どの雲もsilver liningをもっているので、人生にたいへんな時期が訪れても「必ず救われるときがやってくる」「必ず希望はある」というような、諺によく使われる言い方です。
そしてこのsilver liningは、英米で繰り返し使われる、しかしアジア人があまり知らない言い方だと思います。

"Look for the silver lining."という映画や歌もできているほどです。
    • good
    • 0

私はこれしかないと思いますが、


Keep in touch !
------------------------
まさか、今生の別れじゃないでしょ。
あまりごたいそうなことばはよくないです。
台湾なんてすぐそこですし。
未来へのポジティブ思考で行きましょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!