「ネガティブ」と入力しようと思ってたら、「ネガチブ」と入力してしまい、そのまま漢字変換したら「根が恥部」って出ました。
意味わかんないけど、なんか「ぷっ」と吹き出してしまいました。

皆さんも、誤変換で、思わず小笑い、大笑いしたヒット作を、是非、教えてください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (13件中11~13件)

かなり以前ですが東海銀行は倒壊銀行で文書を大量に出してしまいました。

(今なら絶対間違えないようのない銀行名です)
当然始末書ものでした。

除草作業は女装作業で公式HPに乗せて大ひんしゅくをかいました。
作業員の募集と案内です。
ある種のコアな趣味の方々のメールを頂きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

書いてくださった銀行の例のように、公に出す文書で変換間違いは、笑ってられませんね~。でも、やっぱ面白い!!
なんか「預金するの止めとこうかな~」って感じしますね。「倒壊・・・」だなんて(笑)。

「女装作業」の募集ですか!!
コアな趣味の方々のメールへの、回答が気になるところです(笑)。

ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/12 13:49

PC初期の頃、やっとの思いで買ったワープロソフト。


(当時は、ボーナスで買おうかな..と悩む程高かった)
インストール後の初起動。
「庭には二羽...」
の早口言葉を一気に変換しようとしたら、
「庭に埴輪...」ですって。
このバカ、何処の個人の庭に埴輪が埋まってんだって。
普通、埴輪って単語、使わないと思うんだけど、
何故、変換第一候補?

「庭に埴輪、裏庭に埴輪、庭鳥居が居た」のかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「庭に埴輪・・・

あの茶色くて、目と口が「ポカッ」と開いた、どこか癒し系の埴輪が、庭にたたずんでいる光景を想像して笑いました!!

ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/12 13:11

こんにちは^^


「逝ってらっしゃい」ですかね・・・(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

言葉自体はやさしい響きなのに、何か怖いですよね。
夫に多額の保険をかけてる妻が、朝、夫を会社へ送り出すときの気持ちをあらわした「いってらっしゃい」みたいな(笑)。
語尾を上げて、満面の笑みだと、更に怖い。サスペンスですね~。

シンプルで、ブラックで面白かったです!!
ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/12 12:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング