アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

工業英語の訳が検索しても出てこないので、わかる方がいれば訳を教えていただけませんか?
counterface material
です。よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

辞書にもないですし、但し、実際沢山使われていますね。


二つの部品材料の合わせ面(木口)またはその間に使われる
ブッシュのような材料をこのように言うようです。
この場合、materialと単数ですのでブッシュみたいに
一個の部品と考えられます。
合わせ面と解釈するときには、materialsと複数になるようです。
イメージが湧いたでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました!
合わせ面のことですか・・・
なんとなくイメージわきました!
頑張って訳してみたいと思います!!

お礼日時:2007/07/15 20:23

あまり翻訳されることがない用語のようですね。

使用例も少ないです。
counterface → 相手面 (カウンターフェイス)
material → 材料 (材)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、相手面材料では変ですよね・・
自分も検索してるんですがなかなか見つからなくて・・・

お礼日時:2007/07/15 20:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!