14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

Ma fill' pour penitence,
Nous nous embrasserons.

La penitence est douce,
Nous recommencerons.

ためしに訳してみました。

マフィーユは「私の娘」ですか?
われらはわれらどうしで抱き合う。
悔恨はあまく、
われらは再び人生を歩みだす。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Borsさん 昨日童謡の続きですね


補足でもお答しますのでお手数を
お掛けして誠に、失礼致しました

さてご質問の箇所がこの童謡での中心です
したがって大変的を射ている事柄になります

この四行解釈に、次のフレーズを
ご理解頂くことが、前提になります

●la penitence ne se manifeste jamais chez les pecheurs...
(直訳:悔い改めることは、罪人には、決してそれは現れない
意訳:誰でも罪を犯す、それを悔い改めれば、もう罪人でない)

mon pere は神よとの呼びかけ、ma fille 神からの返事です

汝は、よくぞ悔い改めた 神は汝を許す(ここでは抱くと)
悔い改めれば、気持ちが楽になるだろう(douceのところ)
(もし、又何か他の事で(万一)罪を犯しても、懺悔すれば)
神は、(大きな慈悲心で)お許しになります

言葉を補っての訳になっております ご不明の点は、何なりと。。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!