プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日、列車内でスーツの上着を脱いでいる状態の外国人男性(後ろ姿)が、私のすぐそばにいたのですが、
彼のベルトが背中の一本だけベルトループに通ってなかったのに気がついて、(服装がきちんとしておられたので、余計に気になって)、
”Excuse me,I'm afraid you would't notice that your belt is out of your beltloop."
と小声で言おうかと思ったのですが、もしかしてベルトループは
和製英語では??と30秒ほど考えているうちに次の駅に列車が着き
彼は下車してゆきました。ベルトループは、和製英語でしょうか?
もし、和製英語であれば、正しい言葉を教えてください。
また、こういう事は声をかけないほうがよいでしょうか?失礼だったり、恥ずかしい思いをさせてしまいますか?
ベルトが通っていない状態をskipと表現しますか?
ご教授ください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

(belt) loop でいいです。

一つだけ通っていなかったら、You missed a belt loop. が一般的な言い方になるでしょう。

電車に偶然乗り合わせた赤の他人ですし、話をしていた相手ではないですから、通っていなかったからってどうってことないですから、私なら声をかけません。が、仮に自分がそういわれても「失礼だ、恥ずかしい」とは思いませんが・・・

loopは日本語では何ていうのでしょうかね(恥)?

この回答への補足

すみません。お礼の続きです。今後とも、ご教授ください。
ありがとうございました!

補足日時:2007/07/22 21:36
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!missedは、まったく思いつかなかったです。勉強になりました。

お礼日時:2007/07/22 21:33

>ベルトループは、和製英語でしょうか?


純正の英語です。
普通はbelt loop と分けて書かれます。この言い方以外に
belt carrier ということもあります。

>こういう事は声をかけないほうがよいでしょうか?
そうですね。事の重要度によります。シャツのボタンを
2つはずしている人はそれがファッションでしている可
能性もあります(ベルトの場合はちがうでしょうが)。
しない方がよいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!勉強になりました。
今後とも、よろしくお願いします。

お礼日時:2007/07/22 21:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!