JERRY: I did it for you.

GEORGE: I don’t know what did you had to tell her that for. You put me in a very difficult position, Marine Biologist! I'm very uncomfortable with this whole thing.

JERRY: You know with all due respect I would think it's right up your alley.

GEORGE: Well it's not up my alley! It's one thing if I make it up. I know what I'm doin, I know my alleys! You got me in the Galapagos Islands livin' with the turtles, I don't know where the hell I am.

JERRY: Well you came in the other day with all that whale stuff, the squeaking and the squealing and…

GEORGE: Look, why couldn't you make me an architect? You know I always wanted to pretend that I was an architect. Well I-I'm supposed to see her tomorrow, I-I-I'm gonna tell her what's goin on. I mean maybe she just likes me for me.
この会話でalleyはどう解釈すべきでしょうか俺の十八番とか得意な事みたいなニュアンスですかね?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こちらに意味が載っていました。


http://dictionary.reference.com/browse/alley
イディオムで
up or down one's alley, Informal. in keeping with or satisfying one's abilities, interests, or tastes: If you like science fiction, this book will be right up your alley.
とありますね。

I would think it's right up your alley.なら「あなたにピッタリだと思いますよ」といったところでしょうか。
    • good
    • 0

こんにちは、私はこのドラマを見た事が無いのですが、本当に面白いですね!



>この会話でalleyはどう解釈すべきでしょうか俺の十八番とか得意な事みたいな
>ニュアンスですかね?

そうだと思いますよ。

it's right up your alley.
お前にうってつけだろう。


I know my alleys!
自分の能力くらい分かっている。

と言う感じでしょうか。
それにしても、面白い会話ですね!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI'm coming with you.はI'm going with youではないですか

 この春からNHKのラジオ英会話入門を始めたものです。
 そのダイアログに、
I'm coming with you.
(私も行く!)
とありますが、
 I'm going with you.が正しいのではないですか?

Aベストアンサー

>I'm going with you.が正しいのではないですか?

英語の「行く」には次の2つがあります。
(1)「「その文の主語」が今/いつも/そのときいる場所」から離れて「行く」。
(2))「「あなた」が今/いつも/そのときいる場所」、または「「あなた」と関連の深い場所」へ近づいて「行く」。
(1)は、普通の「行く」です。この「行く」はgoで言います。普通の場合に用います。
(2)は、「「あなた」がいる場所」または「「あなた」と関連の深い場所」を中心にして考えて、そこへ「近づいて来る」という意味です(「あなた」とは、A、B2人が会話しているとして、Aがしゃべっている場合のB、またはBがしゃべっている場合のAのことだとします。つまり、話しの相手のことだとします)。もっと簡単に言うと、「あなた」に「近づいて来る」という意味です。この「行く」はcomeで言います。comeで言う理由は「あなた」に対する親近感、一体感を強調したいからです。
したがって、「あなたがいる場所」または「あなたと関連の深い場所」に近づく場合でも、親近感、一体感を出したくない場合や「あなた」を無視したい場合はgoで言います。

例えば、次の(ア)~(オ)のようです。
(ア)A: I'll go to the party.(そのパーティーに行くよ。)
(ア)はそのパーティーに「あなた」がいないことがはっきりしている場合、または「あなた」はそのパーティーにいるが「あなた」がいることを無視している場合に用います。

(イ)A: I'll come to the party.(そのパーティーに行くよ。)
(イ)はそのパーティーに「あなた」が行くことになっている場合でかつ「あなた」に親近感を感じていることを表したい場合に用います。

(ウ)Mother: It's eight. You'll be late for school.(8時よ。学校に遅れるわよ。)
   Child: OK, I'm going.(うん、今行くって。)
(ウ)は、「学校へと出発するとお母さんに近づいて行くことになる」という意味でではなく、「学校へと出発すると自分のいる場所(自分の家)から離れて行くことになる」という意味で言うので、goで言います。

(エ)Mother: Bob! Dinner is ready.(ボブ! 夕飯できたわよ。)
   Child: OK, I'm coming.(うん、今行くって。)
(エ)は、「夕飯を食べに出発すると、食堂にいるお母さんに近づいて行くことになる」という意味で言うので、comeで言います。
これをgoで言うとどこかへ出かけようとしているように響きます。きっとお母さんはあわてて引き止めに来るでしょう。

(オ)A: I'll go out to catch fireflies tonight.(今晩ホタルを捕まえに行くんだ。)
   B: I'm coming with you!(ぼくも一緒に行く!)
(オ)は、「あなたが蛍狩りに行く場所」つまり「「あなた」と関連の深い場所」 へ「行く」 という意味なので、comeで言います。これをgoで言うと、どこかよそへ行きたがっているように響きます。

御質問の文の前後関係が分からないので確定的なことは言えませんが、恐らく(オ)のような場面での会話ではないかと思います。そうだとすれば、I'm coming with you!が正しいことになります。

>I'm going with you.が正しいのではないですか?

英語の「行く」には次の2つがあります。
(1)「「その文の主語」が今/いつも/そのときいる場所」から離れて「行く」。
(2))「「あなた」が今/いつも/そのときいる場所」、または「「あなた」と関連の深い場所」へ近づいて「行く」。
(1)は、普通の「行く」です。この「行く」はgoで言います。普通の場合に用います。
(2)は、「「あなた」がいる場所」または「「あなた」と関連の深い場所」を中心にして考えて、そこへ「近づいて来る」という意味です(「あ...続きを読む

QThere's things, times. Well, you don't know what to say. You know?

 Mr Owens said, 'Mistress Owens and I spent our lives wishing that we had a child. I do not believe that we could have ever had a better young man than you, Bod.' He looked up at his son with pride.
 Bod said, 'Well, yes, thank you, but...' He turned to his mother, certain he could get her to tell him what was happening, but she was no longer there. 'Where did she go?'
 'Oh. Yes.' Mr Owens seemed ill at ease. 'Ah, you know Betsy. There's things, times. Well, you don't know what to say. You know?'
 'No,' said Bod.

 上の文中のThere's things, times. Well, you don't know what to say. You know?を翻訳してください.

Mr Owens: Bodを養子にした幽霊.
Mistress Owens: Mr Owensの妻
Bod: よちよち歩きの赤ん坊の頃にOwens夫妻に拾われた男の子.現在15歳.

 Mr Owens said, 'Mistress Owens and I spent our lives wishing that we had a child. I do not believe that we could have ever had a better young man than you, Bod.' He looked up at his son with pride.
 Bod said, 'Well, yes, thank you, but...' He turned to his mother, certain he could get her to tell him what was happening, but she was no longer there. 'Where did she go?'
 'Oh. Yes.' Mr Owens seemed ill at ease. 'Ah, you know Betsy. There's things, times. Well, you don't...続きを読む

Aベストアンサー

ちょっと検索してみたのですが、ひょっとして
There's things, times. When, well, you don't know what to say.
ではありませんか?
だとして訳すと
「なんて言ったらいいか分かんないこと、分かんないときっていうのもあるもんだ。分かるだろ?」
くらいでしょうかね。

Qちょっと難しかったです・・・Let me know if you wanna help me find my way around the city・・・・・・

サイトで知り合った人からのメッセージなんですが、
訳がうまくできません。ちょっとわからない単語などもあり悩んいます。おしえてください
If you ever get bored, text my phone. I like playing text-tag! :) It is xxxxxxx@... You never replied about wanting to hang out. I wanna go to Tokyo this weekend to visit Plaza Capcom because they are debuting Street Fighter 4 there on Friday and Saturday. Let me know if you wanna help me find my way around the city!
もし退屈なら携帯にメールして???私は・・・・好きなんだ。これアドレスxxxxx. あなたは遊ぶ・・・返事しない。私は今週東京へいく。なぜなら金曜日か土曜日に・・・・もし街へ案内?してくれるなら知らせて・・・?

すみませんおしえてください

サイトで知り合った人からのメッセージなんですが、
訳がうまくできません。ちょっとわからない単語などもあり悩んいます。おしえてください
If you ever get bored, text my phone. I like playing text-tag! :) It is xxxxxxx@... You never replied about wanting to hang out. I wanna go to Tokyo this weekend to visit Plaza Capcom because they are debuting Street Fighter 4 there on Friday and Saturday. Let me know if you wanna help me find my way around the city!
もし退屈なら携帯にメ...続きを読む

Aベストアンサー

もしたいくつならメールちょうだい。メール好きなので。アドレスはXXXXX@....
君は遊びに行こうといっても返事ないな~。週末東京いってカプコンプラザで金曜か土曜のストリートファイター4のデビューを見たいな~。
もしそのあたりの道案内みたいな、、手伝ってくれるなら返事頂戴。

QDo you know a way ~? / Do you know the way?

質問を投げかけるときの冠詞の使い方なのですが、 それぞれのケースで the なのか a なのかよく分かりません。 ここではあえて how は使用しないで考えさせてください。

1.ある特定の場所に行くとき。(実際は色んな行き方がある)

Do you know the way/s to go to this store?
Do you know a way to go to this store?
Do you know any ways to go to this store?

2.ある特定のオペレーションの方法を聞くとき。(実際は色んな方法がある)

Do you know the way/s to delete dipulicated files on this computer?
Do you know a way to delete dipulicated files on this computer?
Do you know any ways to delete dipulicated files on this computer?

3.お好み焼きの作り方を聞くとき。(お好み焼きには色んな種類があって方法はまちまち)

Do you know the way/s to cook Okinomiyaki?
Do you know a way to cook okonomiyaki?
Do you know any ways to cook okonomiyaki?

4.出来上がったお好み焼きを食べながらその秘訣を聞くとき 

Do you know the way/s to make this okonomiyaki?
Do you know a way to make this okonomiyaki?
Do you know any ways to make this okonomiyaki?

5.特定の人物に対して

Do you know the way/s to make her happy?
Do you konw a way to make her happy?
Do you know any ways to make her happy?

6.特定の問題に対して

Do you know the way/s to solve this problem?
Do you know a way to solve this problem?
Do you know any ways to solve this problem?

7. secret の場合はどうなるのでしょうか?

Do you know the secret/s of her boyfriend?
Do you know a secret of her boyfriend?
Do you know any secrets of her boy friend?

質問を投げかけるときの冠詞の使い方なのですが、 それぞれのケースで the なのか a なのかよく分かりません。 ここではあえて how は使用しないで考えさせてください。

1.ある特定の場所に行くとき。(実際は色んな行き方がある)

Do you know the way/s to go to this store?
Do you know a way to go to this store?
Do you know any ways to go to this store?

2.ある特定のオペレーションの方法を聞くとき。(実際は色んな方法がある)

Do you know the way/s to delete dipulicated files on...続きを読む

Aベストアンサー

とりあえず質問したんですが、よくわからないですね。

http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ak9N__sp3Cj5CZqluYFOTobsy6IX?qid=20061113224445AAJfunk

いくつかききたかったら、あなたが除外している、How many ways do you know to ~?を使って聞くようですよ。もちろん、I know 12 ways.と生真面目に答える人もありますが、1つだけ答えたり、いくつか答えたりしている人もいます。用は、質問者の意図をどう汲み取るかというところに関係するような気がするのです。

それで、このようにいくつかの方法をたずねる言い方があるので、1つだけの回答で満足する場合の質問は、いくつかあるかもしれないけれど、ひとつだけでいいよということで、Do you know any way to ~?と聞くんじゃないかなと思います。(これもあなたは選択肢に入れていませんが)そして、答えは、Yes,I do.を期待しているのでなく、知っている方法の内容を答えてもらうことを期待していると思うのです。

道を尋ねる場合は、もちろん遠回りすればいくつもの行きかたがあると思うけれど、普通は、最短距離、最短時間、つまり合理的な道順を尋ねているのであるから、1つに定まって、Do you know the way to Tokyo station?のようになるのではと思ったりもします。
 
今のところ、道順を尋ねるなら、Do you know the way to ~?
方法を尋ねるなら、Do you know any(a) way to ~?
また、いくつか示して欲しければ、How many ways do you know to~?
といったところでしょうか。

とりあえず質問したんですが、よくわからないですね。

http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ak9N__sp3Cj5CZqluYFOTobsy6IX?qid=20061113224445AAJfunk

いくつかききたかったら、あなたが除外している、How many ways do you know to ~?を使って聞くようですよ。もちろん、I know 12 ways.と生真面目に答える人もありますが、1つだけ答えたり、いくつか答えたりしている人もいます。用は、質問者の意図をどう汲み取るかというところに関係するような気がするのです。

それで、このようにいく...続きを読む

QI wanna lay with you till i'm old の意味

I wanna lay with you till i'm oldの意味について教えて下さい。

Aベストアンサー

ベッドで、「いつまでもこうしていたいね。」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報