柔軟に働き方を選ぶ時代に必要なこと >>

Our results reveal a few hundred genes, proximity among which seems to be vital.

生物系の論文です。proximityの部分がひっかかって、どうしても文章の意味が分かりません。
どのように解釈すればよいのでしょうか?
これは、文法的には正しいのでしょうか?

A 回答 (3件)

自分でしたら解釈は



私たちの出した(研究)結果は、数百の遺伝子を明らかにします。
これらは 生命維持に最低限必要 or 研究目的上重要 (前後関係次第)
と思えるものに最も近いもの(遺伝子)です。

となります。文法的には別におかしくないと思いますよ。
でもそのあたりは詳しくないので失礼します^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。。。「vital」は生命維持に最低限必要or極めて重要、と解釈していたのですが、研究目的上重要、と捉えることもできますね。
「proximity」も、このように訳すと自然につながりますね。文法は正しいのかも。もっと英語を頑張ります!

おかげ様で、靄のような文章の意味がだんだん見えてきました。とても分かりやすく回答していただき、本当にありがとうございました。

お礼日時:2007/07/24 22:57

我々の研究結果では、生命の維持に必要と思われる遺伝子の中で


概ねそれに該当する数百の遺伝子が明らかになっている。
----
... genes, proximity のカンマは同格の用法。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「概ね」の漢字の読み方が分かりません。
ヤバイです。日本語も勉強します。

「同格の用法」ですね。よく使われる方法なので、ちゃんと覚えておきます。
ありがとうございました!!

お礼日時:2007/07/24 23:03

こんばんは。


私の知識ではどうも答えられませんので、
翻訳機に頼らせていただきました。
何種類かので試した結果、
「私達の結果は数百の遺伝子、活発であるような近接を明らかにします。」が一番わかりやすい意味でした。
しかし、どこで翻訳しても違う意味になりましたので、
参考までにと思いお答しています。
参考にならなければ申し訳ありません。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何種類も試していただき、本当にありがとうございました!
私も何パターンか考えてみたのですが、どれが正しいのか自信が持てません・・・。

お礼日時:2007/07/24 22:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング