アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカ会計検査院の出したレポート読んでいて、所得統計の分類についてはっきりしない箇所がありました。

そのレポートでは、所得の分類を低い順から、Low,Moderate,Middle,Upperと4つに分類していたのですが、Moderateの的確な訳が見つからず困っています。

英和(ジーニアス)、英英辞典(Oxford)で調べたところ、Moderateは“並の”という意味であるというのはわかったのですが、“並の所得”じゃしっくりきません。

ちなみに、そのレポートにおける所得分類4つそれぞれの定義としては、
Lowは中位所得の50%未満
moderateは中位所得の50~80%未満
middleは中位所得の80~120%未満
upperは中位所得の120%以上
とされています。

不勉強なため、ご迷惑をおかけしますが、どなたか的確な訳語、もしくは定訳があれば教えてください。

A 回答 (4件)

No.3です。


すみません。訂正です。
所得額が最も多い層

最も人数の多い所得区分層
です。
失礼しました。
    • good
    • 0

下記サイトによりますと、


低所得 low-income
中所得 moderate-income
中間所得 middle-income
高所得 upper-income
というような感じで呼ばれているようです。
http://www.osaka-ue.ac.jp/gakkai/pdf/ronshu/2002 …
ちなみに、
手元の辞書等を参考にしますと、これは、統計用語のmode(最頻値)と語源的に関係があるようです。したがって、イメージとしては、平均の所得層でなく、所得額が最も多い層のことではないでしょうか。たとえば、世の中は、普通、100万円1名、200万円2名、400万円1名、1500万円1名のようなパターンになることが多いとすれば、平均所得の480万円前後でなく、200万円層のようなクラスがmoderateのような気がします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

返答ありがとうございます。
定訳があったみたいですね。教えていただきましてありがとうございます。
modeとmoderateなるほど。イメージがわき、すっきりしました。

お礼日時:2007/07/26 02:51

中位所得という言葉を基本に考えると、下から順に


貧困層、低所得層、中所得層、高所得層と考えていいのでは、と思います。
Moderateには妥当な、まぁまぁ、そこそこといった意味があると思うのですが、そのままではこういうレポートで使えません。
中位所得層を平均的ととらえるなら、日々の生活には困らないけれど、それは意識した節約の上のもので、余暇費用や贅沢品などには手がだせないレベルと考えれば、低所得としていいのではと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます。
低所得という訳ですか。Low-income=低所得という訳をあてはめていたので、貧困という意訳は思いつきませんでした。
ただ、アメリカで貧困層という定義をするとなると、また別に貧困ラインという独自の定義付けがアメリカ統計でなされているので、少し断りを入れる必要があるかもしれませんね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/07/25 23:19

まあまあの、というのはいかがでしょう?


低くもないが、高いというわけでもないといった感じ。
悪くもないけどまあまあの所得だね、と若干婉曲表現も含んだ訳でよいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

返答ありがとうございます。
そうですね。Moderateという単語のイメージとしてはどうしても、曖昧な意味合いが強い気がするので、訳出に困ってしまいます。
“まあまあの”参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/07/25 23:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!