私は27歳でアナウンス・リポーターなどの話す仕事をしたいと考えています。でも、経験がなく仕事があるのかどうかとても不安です。今、NHKの通信教育でアナウンスの勉強をしています。今年の春か夏にはアナウンスのスクールに通うために東京へ行きたいなと考えています。
 いろんな場所へ行って、いろんな人から話を聞くというリポーターの仕事にとても憧れています。この年齢からゼロの状態で他の世界へ飛び込むのは無茶なことなのでしょうか。やる気があればどうにかなるでしょうか? 現場にいる方で私に何かアドバイスをくださる方がいましたら、お返事よろしくおねがいします。 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

現在ラジオでレポーターをしています。


27歳です。

年齢は関係ないと思いますよ♪
私は25歳に会社を辞めて飛び込みましたが
何とかなっています(笑)運が良かったのかも…。
経験はあるにこしたことはありませんが
未経験から…という方もいっぱいいます。
ですので余り心配しなくてもいいと思います。

ただし、下の方もおっしゃっていますが仕事量は
保障されません。現在は毎日のレポート(専属契約なので)
と土日の披露宴やイベント司会で何とかなっていますが、
それでも大卒初任給レベルがやっとです…。
その上、明日が見えないという不安定さ。
ある程度、覚悟をされてから飛び込んだ方がよいかと思われます。

もし不安なようでしたら。期限を決められてはいかがでしょうか?
「3年やってみてダメだったら辞める!」というように。
せっかく夢があるんですから!チャレンジしてみるのも悪くないですよ☆
    • good
    • 0

去年の四月から、ラジオでリーポーターをしています。

番組契約なので、週一回しか仕事がありません。フリーという立場で厳しく、基本的なこともだれも教えてくれず、自分の努力にかかっています。仕事は、楽しいです。私も、東京のスクールに行って、はじめから勉強したいと思っています。通信教育はどうですか?
 私達の会社(ラジオ)でいうと、年齢的には、問題ないと思う。26歳から始めてる人もいるので。また、逆に、いろいろな人生経験をしている人の方が話題や話の広がりがあるので、有利だと思います。なんていったって「やる気」一番ですよ。
 アドバイスになってませんが、「共にがんばろう」っていいたくてメールしました。あと、チャンスは逃さないことです。
 P.S 私が所属している会社で、今、募集していますよ。DJとリポーターを。
    • good
    • 0

ケーブルテレビ局のレポーターくらいしか望みは薄いと思います。


キー局ではなくとも電波媒体のアナウンサーはレギュラーで出られ
るのは看板アナウンサーにならないと無理ですから。ラジオでも入
社後適当な所で人事異動でレギュラー取れないとアナウンス以外の
業務に行きます、局アナは芸能人ではなくあくまでもサラリーマン
ですから。となると、フリーアナウンサーなどの方向しかないんで
すが、そういうのだとナレーションや司会業になっていくでしょう。
で、レポーターで募集かけている所で思い当たるのはケーブルテレ
ビ局になるわけです。やる気よりも運の方が大きいと思います。
こういう事を客観的に考えるとやる気があればある程度参入可能な
タレントの方がなり易いのかもしれません、何せ分母がアナウンサ
ーより大きいですから。これらを踏まえて、なおチャレンジすると
いうのも、何かが掴めるかもしれませんね。この間のラジオの行く
年来る年をやっていたJOQRの野村邦丸アナは中途採用ですからね、
未経験からではないですけれど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Marimoさん、親切な回答ありがとうございます。
とても参考になりました!Marimoさん、タレントになってレポーターをするという道も考えられますよね!その方面の道も真剣に考えてみたいと思います。アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2001/01/27 20:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q列車内の英語アナウンス---上手なの?

列車内の英語のアナウンスについてはいろいろ書き込みがあるようですが、私がお尋ねしたいのは:

 列車内の英語のアナウンスの発音は上手なんですか?

皆さんが乗る路線の英語アナウンスの発音について、ご意見、ご感想をお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを聞くと私はいつも日本語のことを考えてしまいます。

erkserveさんは日本の電車で使われる車掌さんの「生の」案内はどうお思いでしょうか。 あの、鼻にかかったしゃべり方です。 中川家(漫才の)がだしに使っていますね。 あのしゃべり方は「発音が悪い」と私は考えます。(だって、あのしゃべり方では普通しゃべらないですよね) でも誰も「文句」や「批判」はしないですね。 そのまま受け入れてしまっていますね。 

さて本題ですが、あの英語のアナウンスも確かに私が聞きなれている英語と比べると「ちょっと訛り」っぽいな、と感じます。 また、人それぞれの話し方だろうなとも思います。

今日にでも日本人のしゃべり方・発音を聞いてい見てください。 かなり個性によって発音が違うことに気がつくと思います。 方言とかそう言うことでなく、身近な人で今まで気がつかなかった発音の違いです。 が行の違い、「ん」の音、カ行・タ行、パ行等かなりの違いが有るのに気がつくと思います。 母音の違いの幅はかなりあると思います。 特に子音と一緒に使うはずの「ウ」がまったく発音されていないこともあることに気がつくと思います。

特に日本語のガ行に関することは一部の人にはすでに気がついていることらしいですね。 確かもう既にその発音の仕方に名前がついているようですが思い出せません。

なにを私が言いたいのかというと、日本の英語の車内アナウンスの発音は「英語としての発音の許容範囲に充分入っている」と言うことなんです。 日本人一億評論家、と言うように、誰でも評論し批判はできると思います。 (重箱の隅を突くようなこともでしょう)

しかし、俗に言うアメリカ英語の中西部の標準発音が正しいとかイギリスの数ある発音方法のうちこれが正しい、と言うことではなく、これを基準としていてはきりがない、と言うことでもあるはずですね。

横浜近辺に住んでいる人なら私がなにを言っているのかお分かりになると思いますが、車内アナウンスの「次、分かんない」「次は、聞くな」と言うアナウンスを始めて聞いた人は(特に私みたいな変な日本人は)「なんだよ」と一瞬でも思うに違いありません。 「車掌が言うことはねえだろうが」と私が感じても、車内というTPOがあるからこそ日本人はこのようには理解しないわ変えですね。

と言うことで、上手下手ということではなく、充分通用する発音だと思うし、誤解される発音ではないと思います。 また、英語に疎い人の発音だとは思いません。 (逆にセイン・カミュさんが自分の名前を言うのにTHの発音しないことの方が違和感を感じます)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを聞くと私はいつも日本語のことを考えてしまいます。

erkserveさんは日本の電車で使われる車掌さんの「生の」案内はどうお思いでしょうか。 あの、鼻にかかったしゃべり方です。 中川家(漫才の)がだしに使っていますね。 あのしゃべり方は「発音が悪い」と私は考えます。(だって、あのしゃべり方では普通しゃべらないですよね) でも誰も「文句」や「批判」はしないですね。 そのまま受け入れてしまっていますね。 

さて本題...続きを読む

Q仕事 整理できない、頭が回らない 昔から頭で考えること、整理することが苦手です。考えようとしてい

仕事 整理できない、頭が回らない


昔から頭で考えること、整理することが苦手です。考えようとしていたことがすぐに飛んでしまい、頭で流れを組み立てることができません。
また記憶力が悪いことでも悩んでいます。
仕事の時に1番それを実感します。

しなければいけない仕事が一度に増えると頭が真っ白になり、作業が止まってしまいます。流れを組み立てるまでにかなり時間がかかってしまい、仕事が溜まってしまいます。すぐにいっぱいいっぱいになってしまうので、いつも余裕がなく、仕事をこなすのがとても遅いです。
また自分が注文を受けたお客様の情報を、すぐに忘れてしまうことも多々あります。(他の人は覚えていることが多いです)少しまえのことも覚えていない自分が嫌になります。

だけどこのままではダメだと思い、今の職場(転職して3ヶ月目の職場です)では仕事ができるようになんとか成長して、早く一緒に働く人の力になれるようにがんばりたいです。

考える力、整理が上手くできるようになるには、まずは何から始めたら良いでしょか?すぐに忘れてしまうといった悩みを解消するにはどうしたらいいでしょうか?

文章をわかりやすく書くのも下手でぐちゃぐちゃしていて、質問も漠然としていますが、何かアドバイスを頂けたら嬉しいです。
よろしくお願いします。

仕事 整理できない、頭が回らない


昔から頭で考えること、整理することが苦手です。考えようとしていたことがすぐに飛んでしまい、頭で流れを組み立てることができません。
また記憶力が悪いことでも悩んでいます。
仕事の時に1番それを実感します。

しなければいけない仕事が一度に増えると頭が真っ白になり、作業が止まってしまいます。流れを組み立てるまでにかなり時間がかかってしまい、仕事が溜まってしまいます。すぐにいっぱいいっぱいになってしまうので、いつも余裕がなく、仕事をこなすのがとても遅...続きを読む

Aベストアンサー

アタマで考えて整理できる人は、本当に一部の才能ある人だけです。
たいていの人は、「アタマで考える」「整理する」のが苦手です。
本屋に行ってみてください。
ロジカルシンキングとか、仕事がデキるとか、そんなタイトルの本が、たくさんあります。
本屋は、同じようなものは売れ筋しか並べませんから、ネットの書店だと、もっとあります。
しかも、実は中身は似たり寄ったりです。
それでも常に売れるくらい、みんな苦手なんです。

まず質問者様が理解なさらないといけないのは、「これをしたら大丈夫」という魔法の杖はない、ということです。
というより、その人その人にはあるのかもしれませんが、万人に向くものはありません。
あったら、先にも書きましたが、本屋に同じようなタイトルの本が並ぶわけがありません。
自分に適した方法を探して、色々と努力して、ある日、気が付くと、ある程度のことはできるようになっているというのが、よくある話だと思います。

それで、具体的に、どうするか、何をするか、ですよね。
方法としては、私も先の回答者様方の仰る通り、「メモ」が一番だと思います。

もう少し、細かくツッコミますと、5W1Hも使います。
WHO   誰が、誰に、誰と、といった「人」
WHEN  いつ
WHERE どこで
WHAT  何を
WHY   なぜ、なんのために
HOW   どのようにして
ですね。

仕事には、必ず、上の5つは関わります。
ですので、メモを取る時に、この5つは意識して書きます。
そうすると、「このメモ、何をしようとしていたんだっけ?」ということが少なくなります。
また、「なぜ、これをするの?」「なんのために、するの?=目的は何?」を考えると、ブレません。

あとは、とりあえず質問者様は、先にあげたような「ロジカルシンキング」とか「仕事がはかどる」といった、ビジネス実用書のたぐいを読んでみてはいかがでしょう?
そして、「これ、できるかも?」と思った事は、一度、真似をしてみることをお勧めします。
やってみて、合わない、と思ったら、どんどん捨てていいんですよ。

お仕事の種類が分からないのでなんとも言えませんが、メモにも色々あります。
することを忘れないようにし、終わったら外していくTodoリストタイプが向く人もいます。
する事や注意点をまとめるチェックリストが向く人もいます。
スケジュール帳に書き込むタイプが向く人もいますし、やることを順に書いた手順書が向く人、関連を図にする方が分かりやすい人もいます。
その人の個性や、仕事の種類で、向くメモは違うんです。
極論を言えば、アパレルの販売さんだったりすれば、接客中にメモなんてできませんよね。

質問者様は、何を忘れていますか?
どんな時に忘れていますか?
なぜ忘れたのでしょうか?
ここで、お答になる必要はありませんが、それを、ご自身に問いかけてみてください。
原因が分かれば、解決方法は、かなりの率で考えられます。
逆に、原因が分からない対症療法では、なかなか効果は上がりません。

一歩ずつ、少しずつ、できる事を増やしましょう。
焦りは禁物です。

アタマで考えて整理できる人は、本当に一部の才能ある人だけです。
たいていの人は、「アタマで考える」「整理する」のが苦手です。
本屋に行ってみてください。
ロジカルシンキングとか、仕事がデキるとか、そんなタイトルの本が、たくさんあります。
本屋は、同じようなものは売れ筋しか並べませんから、ネットの書店だと、もっとあります。
しかも、実は中身は似たり寄ったりです。
それでも常に売れるくらい、みんな苦手なんです。

まず質問者様が理解なさらないといけないのは、「これをしたら大丈夫」とい...続きを読む

Q英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。
その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか?

アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、
日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。
しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。

もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

Aベストアンサー

私も昔、英語の先生にそれを言われたことがあります。
「固有名詞なのだから日本の発音でいいんです」と。

英語圏の人が聞き取りやすいかどうかは分からないんですが、
発音はしやすいでしょうね。
日本語はアクセントがないですし、
英語圏の人はアクセントがどこかに無いと気持ち悪いのではないでしょうか。

もっとも、私はそれを含めても、
「ここは日本なんやから日本語で喋らんかい!その努力をせんかい!」
と声を大にして言いたい(笑)。
だって私たちがアメリカに行ったらRの発音にも気をつけるでしょ?


いやぁでも、
外国人にとって聞き取りやすいのかどうかは一度聞いてみたいですね。

Q将来の仕事について考えております。空港内での貨物取扱業務がどんな仕事内

将来の仕事について考えております。空港内での貨物取扱業務がどんな仕事内容か教えてください!大変なお仕事でしょうか?残業も頻繁にあるのでしょうか?特別な資格は必要なのでしょうか?楽しいこと、悪いこと、何でも教えていただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

NO.1です。
夕食の準備をしている最中に思い出したので追記します。
以前勤めていた会社で、空港で働いていた経験があるという女性がいました。
詳しい仕事内容はあまり覚えていないのですが、URLの内容のお仕事だったと思います。
男性の多い職場で、交代制勤務だったと言われていました。
仕事内容は机に座っての事務職とは異なり、やりがいがあったと言われていましたが、10年程勤務された後、体力的にきつくなってきた為に退職されたと聞きました。
この程度の内容で申し訳ありません・・・。

Q山陽新幹線ホームでの英語アナウンス

山陽新幹線ホームでの英語アナウンス。

新大阪方面へ向かう列車で、16号車が先頭車両、1号車が最後尾。

英語アナウンスでは、"This train has 16 cars. Car-16 is ○○○○ train and car-1 is ○○○○ rear." としか聞き取れないのですが、実際は何とアナウンスしているのでしょうか?

Aベストアンサー

"This train has 16 cars. Car-16 is at the front train and car-1 is at the rear."

http://www.youtube.com/watch?v=bzT-m4nRdV8

Q仕事が出来なすぎて転職を考えてます。自分は販売系の仕事をしているのですが、同じミスをどうしても繰り返

仕事が出来なすぎて転職を考えてます。自分は販売系の仕事をしているのですが、同じミスをどうしても繰り返ししてしまい、昔からずっとミスを引きずってしまう性格です。
またコミュニケーション能力も低めで、お客さんの言っている事をなかなか理解するのが非常に苦労をしてしまいます。転職一年目25歳で男性です。やはり転職を繰り返ししてしまうのはだめな事だと感じていますが、現在が非正規なのでしっかり正規の仕事をしようか検討中です。こんな僕ですが、アドバイスをいただけると幸いです

Aベストアンサー

販売だからミスは取り返しがつくと考えてませんか?

建築とかなら死んでますよ!
そのくらいの気持ちがないから繰り返してるだけ!

ダブルチェック!
トリプルチェック!
メモ…何でもありますよ!

甘えてませんか?

同時作業をこなす訓練してみてはどーでしょうか?

仕事が出来る人はこの同時作業を上手く使い分けてます
頑張ってください(*゚▽゚)ノ

Q携帯電話の英語アナウンス

携帯電話の英語アナウンスで、「system is not getting the response from subscriber's mobile phone」というのは、どういう意味でしょうか。
「システムは契約者の電話からの返事が取れない(できない?)」ですか?
英語力がないので、意味がよくわかりません。
これは、着信拒否されているのでしょうか。

また、通話音がならずにすぐアナウンスにつながる場合でも着信履歴は残りますか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#1の方の通りだと思われます。 そのアナウンスは、、、
「この電話は、電源が入ってないか、電波の届かない場所?です」 というのはよく日本語でもありますよね?

単に‘電源が入ってないか圏外になってる’ということでしょう。

もしくは海外にかける際‘国際電話’に対応させていなければ、やはり同じようになります。


もしも、着信拒否をされているとしたら(日本の携帯会社を前提とすると)かけた途端に「プー・プー・プー」と
話し中の音になるはずです。(この場合は相手携帯に履歴は残りません)


もし‘特定の電話番号迷惑電話番号’に設定されてしまっていたら、、、
「お客様がおかけになった電話番号からはお繋ぎできません」となることがほとんどです。英語にすると
「The number you have dialed has been disconnected at the customer's request.」
「your call can not be accepted.」 など携帯会社によって異なりますがこのようなアナウンスが流れるはず。
(これまた相手に履歴には残りません)



確実に確かめたいのであれば、他の人の携帯借りてかけてみれば早いかもしれないですね。

また、メールを送信してみるのも。もしも returned mail でエラーになったら
メルアドを変更したか、着信拒否をされている、のどちらかでしょう。
returned で返ってこなければ相手は受け取ってることになる。これは英語・日本語関係ないので。

#1の方の通りだと思われます。 そのアナウンスは、、、
「この電話は、電源が入ってないか、電波の届かない場所?です」 というのはよく日本語でもありますよね?

単に‘電源が入ってないか圏外になってる’ということでしょう。

もしくは海外にかける際‘国際電話’に対応させていなければ、やはり同じようになります。


もしも、着信拒否をされているとしたら(日本の携帯会社を前提とすると)かけた途端に「プー・プー・プー」と
話し中の音になるはずです。(この場合は相手携帯に履歴は残りません)


もし...続きを読む

Q仕事で同僚や上司の話が理解できない

普段はそうでもないのですが、仕事になると人の話が聞けない。何を話せばいいのかわからなくなり、全く仕事ができないダメ男になってしまいます。
話のポイントが分からない。何を相手に伝えたらいいのか?分からなくなってしまいます。

このままではリストラは確実です。この癖を無くす方法はありませんか?

Aベストアンサー

>話のポイントが分からない。何を相手に伝えたらいいのか?分からなくなってしまいます


今振り返ってみて、その時にどう話せばよかったかが分かりますか?
分かるのであれば、それをノートに書き出してください。
恐らく、その繰り返しで直ると思います。
文字にして表す事で頭の中が整理できます。

Q成田空港の動く歩道での英語アナウンス

大変恐縮ですが、誰か教えてください。

成田空港の動く歩道で日本語と英語のアナウンスがありますが、

僕には英語のアナウンスがよく聞き取れません。

日本語では

「まもなく終点です。足元にご注意下さい。」

のようなアナウンスだったと思うのですが、

英語だと

「エンドオブOOOOOOOO」

と、最初以外ははっきりとわかりません。

いろいろ想像しますが、答えが未だ分からず

モヤモヤしたまま年月が過ぎてます。

どなたか、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

The end of walk is ahead.
Please watch your step.

ですよ~  (^^)

Q病院の総務の仕事の話をいただきました。

こんばんは。友人から病院の総務の仕事をしてみないか??と誘われました。現在26歳で仕事を探していたのですが、ありがたい話しだと思っているのですが、将来的に転職を考えているのですが、病院での総務経験というのは転職に役立つでしょうか??総務と人事の仕事のようですが・・・いちよ資格は社会保険労務士の資格を持っていて、将来的には一般企業の総務の仕事をしてみたいと考えています。

Aベストアンサー

それはとても良い話を頂きましたね。
病院に限らず、総務・人事の経験は今後、追い風になるキャリアとなるでしょう。
総務の職務は、病院だから一般企業だからという壁はあまり関係無いでしょう。
どうぞ、頑張って下さい。


人気Q&Aランキング