読んだ後、やりきれない気持ちになるような本を紹介してください。

たとえば
柳美里「命」、遠藤周作「深い河」、ジュンパ・ラヒリ「停電の夜に」
のような作品です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (14件中11~14件)

帚木蓬生(ははきぎほうせい)さんの「閉鎖病棟」は如何でしょう。


精神病院の話ですが、文庫本の裏表紙には「原液精神科医の作者が、病因の内部を患者の視点から描く。淡々としつつ優しさに溢れる語り口、感涙を誘う結末が絶賛を浴びた。山本周五郎賞受賞作。」と書いてあります。
たしかに感動しますし、やりきれない気持ちにもなりますよ。(新潮文庫)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご紹介ありがとうございます。

閉鎖病棟と一緒に、臓器農場も借りてきたのですが
あまりのおもしろさに、一気に読んでしまいました。

閉鎖病棟のほうは、知人に精神分裂病の人がいるせいか
すごく辛いですが、やりきれなさにかけてはピカイチですね。

お礼日時:2001/02/05 11:02

ウィリアム・シェイクスピア『リア王』『ハムレット』


ゲーテ『若きウェルテルの悩み』
エドモン・ロスタン『シラノ・ド・ベルジュラック』
    • good
    • 0

津本陽の『深重の海』は、かなりやりきれない気持ちになりました。

    • good
    • 0

わたしの、個人的な意見ですが・・・。



ベルンハルト・シュリンクの『朗読者』
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの英語の日本語を教えてください 「こんな穏やかな気持ちでずっといたい」 英語英語英語

この英語の日本語を教えてください

「こんな穏やかな気持ちでずっといたい」

英語英語英語

Aベストアンサー

これは希望で仮定法ではないため, また、丁寧に言っているわけでもないので
単純な現在形でいいと思います。

I want to enjoy this peaceful feeling forever.

Qジャンプの河下水希先生が書いたポスターの右下の黒髪ショートのヒロインっ

ジャンプの河下水希先生が書いたポスターの右下の黒髪ショートのヒロインって誰かわかるかたいますか?

Aベストアンサー

トリコのリンです。
P396(2色カラーページの最後)に答えあわせが載ってます。

Q「感謝の気持ちを込めて・・・」を英語でどう書きますか?

「感謝の気持ちを込めて・・・」を英語でどう書きますか?

Aベストアンサー

どういう相手に何に対してどのように感謝するかによりますが、お礼状などの末尾に短く書き添えたいのなら、with gratitude (appreciation). (感謝して)とかas a token of my gratitude (appreciation). (感謝のしるしに)かな。

英語圏では、日本語ほどきっちりと決まった文例表現は少なく、オリジナルな表現を好むので、難しく考えずに、自分の言葉で送ったほうが気持ちが出ると思いますよ。

ただ傾向として、英文の手紙や礼状では、分詞構文を使ったりItを使ったりして会話のときよりも簡潔な文章を好むようですね。

Qちびまる子ちゃんの単行本未収録作品について

少女漫画雑誌「りぼん」1995年2月号に掲載されたという「ちびまる子ちゃん」の情報を求めています。作者のさくらももこ先生が精神の病(?)にかかっていた時に描いた話らしいのですが、あまりの内容に苦情が殺到し、単行本に収録されなかったと聞きました。その話について、

一、内容に詳しく触れた記事が載っているサイト
二、原本を読める施設
三、原本を読める方法(施設など)を紹介したサイト

があれば教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

知恵袋に同じ質問がありましたので、ご参考に
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1145553021

Q英語で感謝の気持ちを伝えたいのですが?

困った時、辛いことがあった時など、いつも親身に悩みを聞いてくれ、支えになってくれているイギリス人の親しい友人(同性)がいます。私のつたない英語を辛抱強く聞いてくれます。

メールで感謝の気持ちを伝えたいのですが、英語で何と表現したらいいのでしょうか?
「あなたと出会えた奇跡に心の底から感謝している。」「あなたにどんなに勇気づけられてきたかわからない。」というような気持ちを伝えたいのですが、英語に堪能な方、どうか教えてください。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

初めまして。
私はイギリスに住んでいるので、イギリス人が、lyoulyouさんの支えになってくれる友達だ、と読んでとても嬉しいです。 英国は日本と同じく島国だからかか、日本人のような考え方をする人が多いんじゃないか、と勝手に思っています。

では、英訳に。

’I'm sincerely gratefull that you are my friend and seems to me having met you was a miracle. You just don't know how much hope, courage and happiness you've given to me. Thank you!'

私なら、大好きな友達にこう書きます。

お役に立てば光栄です。

Q小野不由美さんの「屍鬼」という作品について

小野不由美さんの作品「十二国紀」のアニメ版おもしろかったので、「十二国紀」の小説もすべて読破して小説版もおもしろく読めたのですが、その勢いで屍鬼を読もうとしたのですが、冒頭の部分が難しすぎて1巻も読めませんでした。
小野不由美さんはそのへんのライトノベル作家とは違う本格派の作家さんなので、私には表現が難しすぎたようです。
そんなおり「屍鬼」も漫画化・アニメ化されたので、漫画もアニメもどちらも見ました。
漫画とアニメは概ね同じ内容でしたが、wikiには小説版とは違うとかいてありました、
「屍鬼」の漫画版(アニメ版)と小説版ってどう違うのでしょうか?
どちらも見た・読んだ人にしかわからいと思いますが、ざっくりでいいのでどう違うのか教えてください。
ただ単に、漫画・アニメの方がコミカルなだけでしょうか?

小説版って山火事が起きるあたりからはじまっていたと記憶してますが、あの山火事は漫画・アニメ版では、尾崎指揮の下、屍鬼を処分していくときにおきた山火事でしょうか?

Aベストアンサー

wikiで相違点がまとまっているようですが
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%8D%E9%AC%BC#.E5.8E.9F.E4.BD.9C.E3.81.A8.E3.81.AE.E7.9B.B8.E9.81.95.E7.82.B9.E3.83.BB.E6.BC.AB.E7.94.BB.E7.89.88.E7.8B.AC.E8.87.AA.E3.81.AE.E8.A8.AD.E5.AE.9A
一番違和感があったのは、上記相違点の最初の項目でした。

「屍鬼」はまだ無理でも、「ゴーストハント」は、楽しめるかもしれません。

Q急ぎです! 英語で あなたの気持ちはよくわかりました。あなたと付き合います。 を英語で教えて下さいm

急ぎです!
英語で あなたの気持ちはよくわかりました。あなたと付き合います。
を英語で教えて下さいm(__)m

Aベストアンサー

Now I understand your affection and I've decided to go out with you.

Q「サイゾー」のような雑誌

雑誌「サイゾー」が好きでよく読んでます。
「サイゾー」のようなサブカルから真面目な話題まで
幅広く網羅してて軽く読めるような雑誌は他にないでしょうか?
おすすめがあったら教えてください。

Aベストアンサー

有名どころでSPAはどうですか?
サブカルだけならTVBros.などもお勧めですが

Q”せつない気持ち”は英語でなんと言う?

”せつない気持ち”や”せつない恋心”を英語に訳すとどういう表現になるでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

切ない、と言う日本語のフィーリングには「自分には何もできない」から余計に悲しい、と言うフィーリングなのではないかと思います。

ご自分が「切ない」と言う表現をするときのフィーリングを感じてください。 そのフィーリングを英語に直すことで相手はそのフィーリングを感じてもらえるのです。

自分のもっているフィーリングを「切ない」と言う単語ではなくほかの単語で、と言うことです。

私のフィーリングは上に書いたようなものなので、helplessly sad, とかhopelessly sadと言うような表現で立派にそのフィーリングを伝えることができると思います。

もちろん、sakura0907さんが、この表現で違うフィーリングを持っているのであれば私の英語表現は使えません。 辞書に載っていれば使えると思い込む間違いと同じことになりますからね。

もしこれと違うフィーリングがあるけど表現できないと言うことでしたらまたそのフィーリングを日本語で表現して書いてみてください。 必ず回答いたしますので。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

切ない、と言う日本語のフィーリングには「自分には何もできない」から余計に悲しい、と言うフィーリングなのではないかと思います。

ご自分が「切ない」と言う表現をするときのフィーリングを感じてください。 そのフィーリングを英語に直すことで相手はそのフィーリングを感じてもらえるのです。

自分のもっているフィーリングを「切ない」と言う単語ではなくほかの単語で、と言うことです。

私のフィーリングは上に書いたような...続きを読む

Q週刊プレイボーイのような雑誌

週刊プレイボーイのような雑誌って他にありますか?

Aベストアンサー

昔は平凡パンチがライバル誌としてあったのですが、
のようなでしたら月刊プレイボーイですかね


人気Q&Aランキング