最近、「抱きしめる」ことを「ハグする」と表現する人が非常に多く目に付きます。
少なくとも、10年位前にはこんなことはなかったように記憶しています。ちなみに、当時から私は英語圏では「ハグ」という表現を使うということは知っていましたが、日常的には使ったことがありません。

なぜ最近になって急に「ハグする」という表現を使う人が増えたのでしょうか?
個人的には、なぜかわからないのですが純粋な日本人同士の話で「ハグする」という表現を見るとなんだかイラっとします。「抱き合う」「抱きしめる」という立派な日本語があるのだから、そちらを使えばいいと思うのですが(相手が外人とかならわかりますが。「つれらる」という意味で)。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

はじめまして。



ご質問1:
<なぜ最近になって急に「ハグする」という表現を使う人が増えたのでしょうか?>

「照れ」なんですよ。

日本人には欧米人のように、出会い頭抱擁するなんて習慣はありませんから、「抱擁する」「抱きしめる」という言葉には、感情や重たいものが込められていて、気軽に使える動詞ではないのだと思われます。

「赤ちゃんを抱く」ならともかく、「友人を抱きしめる」「友人に抱擁する」といった表現には、深い感情が込められています。

一方「ハグする」という外来語を使う時点で、気分はもう欧米人なんですよ。欧米人の演技に入っているので、気軽に頬と頬をこすり合わせることができるのでしょう。

「接吻する」→「キスする」も日本語に定着して久しいので、そのうち別の表現が出てくるかもしれません。仏語でよく使われる「ビズー」などが登場するかもしれません。

「性交渉する」も「Hする」という表現が使われるように、日本語の響きの持つ重み、生々しさを払拭するために、考え出された口語表現も多くあります。「ハグする」もその一つだと思われます。


ご質問2:
<個人的には、なぜかわからないのですが純粋な日本人同士の話で「ハグする」という表現を見るとなんだかイラっとします。>

ご質問で指摘されているように、「純粋な日本人同士」なのに、欧米人のまねをしているからですよ、きっと。

「日本人同士で、習慣でもないハグなんて似合わない、何がハグだ」と内心感じておられるのではないでしょうか?

茶パツ・金パツが登場した頃の、先輩世代の「いらだち」と同じ現象だと思われます。


ご質問3:
<気取っているような、ライトなような・・・。なんだか気持ち悪いことは相変わらずです。自分ですすんで使おうという気にはならないですね。古いのかな・・・。>

いいえ、立派な日本人のアイデンティティがしっかりしていらして、誇りを持たれている証拠だと思いますよ。ハグという言葉、習慣がまだまだ日本に定着していないため、違和感があるのだと思います。それは当然です。

英国を経て仏国に長年在住していますが、ハグする環境の中にいても、日本人同士ではハグしたりしませんから。「照れ」があるような気がします。

感じ方は人それぞれですので、使用に不快感を感じられるのであれば、なれない単語は使わなくていいと思いますよ。個人的に使ったことはないですが、相手の会話に合わせて使うのは、別にこだわりはないと思います。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説ありがとうございます。

照れから外来語を使うようになっていっているのでしょうか。
確かに、「接吻する」という表現はなんとなく重い気はしますね。
セックスすることを「まぐわう」とか言ったら、エロ小説みたいですしね。

将来的には、一般的な言葉になっていくのでしょうか。
なんだか、取り残された気分です。

お礼日時:2007/08/10 16:19

やたらに新語を創作・使用すべきではありませんが、意味の区別があるときはしかたがないでしょう。


「抱きしめる」の「しめる(絞める)」に問題があります。挨拶として抱くときは、相手の背中に軽く手を回すだけで、決して「絞め」たりしません。
ですから、こういう使い分けは、極めて自然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はぁ、そうなんでしょうか・・・。
やはり私が古いだけなんでしょうかね・・・。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/08/10 16:22

意義が合っている訳ですから良いんじゃないですか?


最近使い始めた言葉としてはセレブの方がいらっとします
古い言葉ではバイクもいらっとする言葉ですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「セレブ」は、日本語に対応する言葉がないからいいような気もしますが・・・?
「バイク」は「単車」でしょうか?なで二個車輪があるのに単車なんだ?という疑問はありますが。関係ありませんが(笑)。

お礼日時:2007/08/10 16:21

「ハグする」を使うようになった背景は皆さんの回答がとても参考になりました。



一点、私の語感から言うと、従来の「抱く」が単なる「抱きしめる」行為をさすというよりも、「セックスする」「性的関係を結ぶ」というニュアンスが強くなったため、挨拶的な抱く行為に対して言う場合に避けたいという心理が強く働くようになっているのかなとも思います。
つまり「ハグする」を使う人達の「抱く」は主に「セックスする」と同義なのかも。

そのうち、「寝る」というのも避けるようになって「スリープする」なんて表現になったりして...?!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
日本語の崩壊は、なんとしても避けなければなりませんね。

お礼日時:2007/08/10 16:17

個人的考えですが、「抱擁」という行為が、


従来に比べ、より軽い、あるいは一般的な感覚を伴うようになってきたからではないでしょうか。
つまり、「抱擁」あるいは「抱きしめる」等の表現では重すぎる(あるいは古臭い)、という感覚が芽生えてきたので、
より軽い(ライトな)感覚を表す言葉として、英語からの借用で「ハグする」という単語を作ったのではないでしょうか。

妥当な例か分かりませんが、例えば「キスする」も「接吻する」「口づけする」という立派な日本語があります。
恐らく、堅苦しく重い感じを受けるので「キスする」という言葉が定着していったと思われますが、
その過程においてもこの表現に「イラッと」きていた人がいるはずです。
しかしながら現代の文章として「ハグしてからキスする」を、
「抱擁してから接吻する」や「抱きしめて口づけする」とまで変えてしまうのはどう思われるでしょうか。
私にとっては少々やり過ぎな感があります。
逆にいえば、「キスする」はなぜ「イラッと」こないのか?がご質問の答えと背中合わせになっている気がします。

耳慣れない表現、新しい表現を聞き苦しいと感じるのは、地域や時代を問わず共通のようです。
安易な借用語の使用には、言語の伝達機能の阻害要因になりえますので必ずしも賛成できませんが、
表現可能性を広げるという意味からは単純に否定すべきものでもないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>逆にいえば、「キスする」はなぜ「イラッと」こないのか?がご質問の答えと背中合わせになっている気がします。

そうですね。
やはり、耳慣れない言葉(今まで聴いたことのない用法)というのはあると思います。

でもなー、なんだかなー。気取っているような、ライトなような・・・。なんだか気持ち悪いことは相変わらずです。自分ですすんで使おうという気にはならないですね。古いのかな・・・。

お礼日時:2007/08/09 15:29

照れくさいから、ではないですか?


抱き合うような行為って、やっぱり日本人の感覚からすると
ちょっと恥ずかしく感じると思うんです。
「ハグする」という、なんだかおかしな言葉を使うことで、
「抱き合う・抱きしめる」という行為のイメージ自体を軽いものにしてしまおうと
しているのかもしれません。要は言葉の印象ですね。

下の方への回答で「キス」の単語を出されていますが、これだって日本語でいえば
「接吻」になります。ハグが純粋な抱擁と若干異なる意味を持つことがあるのに対し、
(これは下の方が回答されている内容なのであえて書きませんが)
「キス」と「接吻」に意味の違いはありません。それなのに、大多数の人が
「キス」の方を使う。これも、言葉の印象によるものですよね。

「ハグする」にイラっとされるのは、比較的最近使われるようになった言葉で、
耳に馴染んでないからでは。馴れると何とも思わなくなるかもしれませんよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>「抱き合う・抱きしめる」という行為のイメージ自体を軽いものにしてしまおうと
>しているのかもしれません。要は言葉の印象ですね。

そうなんでしょうね。
でもなんかちょっと違和感です。

>「ハグする」にイラっとされるのは、比較的最近使われるようになった言葉で、
>耳に馴染んでないからでは。馴れると何とも思わなくなるかもしれませんよ。

かもしれません。
が、単にハグする相手がいないひがみなのかもしれません(^^;

お礼日時:2007/08/09 15:26

誤用も含めた外来語からの借用は、


ある意味で日本語の特性と言っても良いと思います

hugという形の「挨拶」は従来の日本で一般的ではなく
新しい習慣(とまで言えないと個人的には思いますが)の
呼称として、直接に対応する日本語がないために
カタカナ言葉として使われるようになったものと
推測できます
英語の会話/文章の中で用いるのだとすれば
挨拶で抱きしめるのもhugですが、絞め殺す時も同じ単語です
日本語の「ハグ」は、あくまで挨拶の一種の名称でしょう
抱き合う、抱きしめるは、もちろん存在していますが
名詞ではありませんね
対応するのは「抱擁」ですが、必ずしも挨拶という意図が
含まれていませんし、漢語ですから堅苦しさも付随します

個人的な好みを言えば安易な借用による動詞化は嫌いですが
そうした経緯がなければ、現在の日本語は無かったでしょうね
非常に多くの「正しい日本語」と認識されている語句が
中国からの借用であったのですから
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

>hugという形の「挨拶」は従来の日本で一般的ではなく
>新しい習慣(とまで言えないと個人的には思いますが)の
>呼称として、直接に対応する日本語がないために
>カタカナ言葉として使われるようになったものと

そうですね。この説には納得できます。
なので、このような用法であるなら、「イラっと」はしないのです。
気づいたのですが、私が「イラっと」させられるのは、普通に恋人同士でいちゃついていて、「ハグしてからキスした」みたいな使い方を目にしたときなのだと気づきました。
これであれば、名詞として使う必要もないし、普通に「抱きしめてキスした」でいい話です(字数も減ります)。
だから、aquiz-cのおっしゃるように「今日アメリカからペンパルのジョンがやってきたので、空港でハグしあった」みたいな用法ならまったく「イラっと」はしないのですよね。

ということで、「普通の文脈で、『抱きしめた』『抱き合った』で事足りるのに、わざわざ『ハグした』という表現を使う人が増えてきたのはなぜでしょうか?」と質問したかったことがわかりました。

お礼日時:2007/08/09 13:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの画像は何処かの配布?無料?など気になるのですが・・・

この画像は何処かの配布?無料?など気になるのですが・・・
例: http://oshiete.goo.ne.jp/category/980/
サイドバー 教えて!gooトゥデイの
親子の人形の画像です。

Aベストアンサー

小さくてよく見えませんが素材辞典の「ゆかいな家族」かな?

企業が運営するサイトで、権利関係がクリアされていない素材(ネットで無償配布されているもの)を使うはずはないと思います。

Q「多い」 「多いの」 「多く」 「多くの」 ???

この四つ言葉は何の場合で使う?
どう選ぶがいいですか

例えば:「 」家族はだんだん外食をします。

ありがとうございます。

Aベストアンサー

「多い」 これは形容詞です。例)日本には日本人が多い。
「多いの」これは普通は使いませんが、このような場合にはあります。例)日本に多いのは勤勉な人です。
「多く」これは副詞ですから動詞につきます。例)多く食べる。 
「多くの」これは形容詞です。例)多くの人、多くの国、多くの学校。

だんだん外食をしますはおかしいです。
正しくは
家族はだんだん外食をするようになりました。と言います。
家族の前に入る言葉は「多くの」になります。

Qキスやハグの画像が沢山載っているサイトがあったら教えていただきたいです

キスやハグの画像が沢山載っているサイトがあったら教えていただきたいです。
日本人でも外国人でも構いません、優しい感じのがあれば。

Aベストアンサー

http://www.google.com/imghp?hl=ja&tab=wi

ここで検索してください、アホほど出てきますから(^^;

Q【日本語】「散歩旅」という日本語表現はおかしい表現なのでしょうか? 「さんぽ旅」「◯◯さんぽ旅」と

【日本語】「散歩旅」という日本語表現はおかしい表現なのでしょうか?

「さんぽ旅」「◯◯さんぽ旅」というタイトルで雑誌の特集を組んだら日本語に敏感な方からクレームが来るのか教えてください。

Aベストアンサー

さんぽ散歩  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%A3%E6%AD%A9

与謝蕪村は「門を一歩出れば、そこは旅」みたいなことを言いました。師匠と仰ぐ芭蕉のように旅に強く強く憧れましたが、家業の関係で実行できない境遇でした。
日常を離れるのではなく、日常の中にも旅はある、それが蕪村の到達点であり句作の原点でもありました。

はるかな旅も旅でしょうが、結局旅というものは私たちの心の中にある。旅をすればどんな人間かが出てしまう。つまらない人間はつまらない旅しかできない。

不況とかデフレとかで経済は上手く回っていませんが、それだけに身近な旅、心の旅が見直されているのではないでしょうか? クレームよりも好評の方が多いと思いますよ。

また、日本語に敏感であるならば、その自由度こそ日本語の優れた点だと認めてくれると思います。

Qsoftbankでホワイトプラン同士の画像付メールのやり取りは無料です

softbankでホワイトプラン同士の画像付メールのやり取りは無料ですか?
テキストのみのSメールは無料ですか?

*SMSメールは無料と聞いています。
教えてください!

Aベストアンサー

>softbankでホワイトプラン同士の画像付メールのやり取りは無料ですか?
>テキストのみのSメールは無料ですか?
→合計300KB以下であれば全て無料です。
 当然、iPhoneへのMMSも無料です。
  ※iPhone相手で有料になるのは、「~@i.softbank.jp」のEメールアドレスに
   送った時だけです。
   iPhoneでも「~@softbank.ne.jp」はMMSですので、この宛先へは無料に
   なります。
    参考:http://mb.softbank.jp/mb/iphone/price_plan/white_plan/

>300kb以上のファイルとは
>何万画素で何枚くらいになりますか?
→923SHでは、960x1280の写真で253KBですね。
 但し、写真の綺麗さ(圧縮率)なども影響しますので、上記はあくまで一例
 と言う事で。
 詳しくは、御自身の携帯を色々操作してみて下さい。
  ※写真を撮る → 撮った写真のプロパティを見る でサイズをチェック出来ます。

Q「大阪ならでは~」という意味の文を別の表現ですると、「大阪特有の~」「

「大阪ならでは~」という意味の文を別の表現ですると、「大阪特有の~」「大阪にしかない~」「大阪だからこそ~」などと言い換えることができると思うのですが、「大阪ではないなら~」という文は文法的にいって正しいのでしょうか。

例)ご飯とお好み焼きをいっしょに食べる習慣は、大阪ならではである。
  ご飯とお好み焼きをいっしょに食べる習慣は、大阪ではないならありえないことである。

 下の文は、正しいですか?

Aベストアンサー

#4です。

>(1)と(2)を比較して(2)が不自然だと感じる理由が、本来「大阪でなければしない食べ方」と言う場面で、「大阪ではないならしない食べ方」を使用しているためだと思います。つまり、「ば」と「なら」の違いなのではないかと考えました。
:「大阪でない【なら】しない食べ方」であれば置き換え可能だと思います。
「大阪で【は】ないなら」と、殊更に大阪ではないことを取り立てる(強調する)必然性が後者にはあることになりますが、それが前者との決定的な意味の相違ではないだろうか、というのが私の考え方です。
ご質問の意図をきちんと把握してなかったので、蛇足でしたが、日本語として間違いではないことを示すためにそのシチュエーションを挙げたわけです。

>「Aならでは」を使った文全てにおいて「Aではないなら~ない」は言い換えても不自然ではないのかというシチュエーションに限定したいと思います
:わかりました。
端的に言って不自然だろうと思います。
前述したように「は」を外せば可でしょう。
  

Q画像を保存しておける無料レンタルサーバー教えて

画像を保存しておける無料レンタルサーバー教えて

ホームページやオークションに使うための画像を保存したいのですが、
無料で使えるレンタルサーバーってありますか?

Aベストアンサー

オンライン上のストレージサービスならフリーのものがたくさんあります。
無料オンラインストレージ・無料ファイル転送比較
http://www.kooss.com/etc/storage.html

保存するものが画像に限られ、ブラウザ上でも画像を確認したい場合は
Picasa ウェブ アルバム: Googleで無料で写真を共有
http://picasa.google.com/features.html#utm_medium=embed&utm_source=pwalogin

写真共有サイト「フォト蔵」
http://photozou.jp/
Windows Live フォト ガジェットではじめる カンタン写真共有!
http://go.windowslive.jp/photogadget/
などの画像共有スペースをご利用になるのがお手軽かも知れません。

Q「譲」と「喪」の下の部分の「衣」という字の「ノ」がついている字と付いて

「譲」と「喪」の下の部分の「衣」という字の「ノ」がついている字と付いていない字があります。
どんな意味づけがあるのでしょうか。あわせて覚え方を教えてください。

Aベストアンサー

「ノ」がついているものの多くは「衣」という字を含んでいます。「衣」は着物(中国のですが)の特に襟のところをかたどった象形文字で、楷書の書体で現代のような形になりました。
その襟のところは少々大げさに書けば「∧∧」のような形で合わせ目を表現していたため、楷書でも合計四本の線があるわけです。

表 < 衣+毛(ひらひらする上着。おもてに着るもの)
衷 < 衣+中(内側に着る肌着。内側)
裏 < 衣+里:音を表す)(着物の裏)
裳 < 衣+尚:音を表す)(もすそ)

哀 < 口+衣:悲しみの声を読みの近い文字で表したもの)(かなしい、あわれむ)※ころもとは関係なく「衣」は読みだけのため

しかし「譲」のような複雑な形声文字で、読みを表す部分に「衣」があってもそれは単なる発音記号のそのまた一部で、「譲」の意味に「衣」を求めることは不可能です。もちろん#1で言われているように読みを表す「襄」の成り立ちまで踏み込めばなぜ「衣」があるのか納得することはできますが、それは実用とはまた別のことです。

「喪」「長」などはもともと「衣」とは関係ないところから発達したもので、楷書でたまたまよく似た形になったものです。

「ノ」のない方が少ないですからそちらを間違えないように重点的に覚えればいいと思います。

「ノ」がついているものの多くは「衣」という字を含んでいます。「衣」は着物(中国のですが)の特に襟のところをかたどった象形文字で、楷書の書体で現代のような形になりました。
その襟のところは少々大げさに書けば「∧∧」のような形で合わせ目を表現していたため、楷書でも合計四本の線があるわけです。

表 < 衣+毛(ひらひらする上着。おもてに着るもの)
衷 < 衣+中(内側に着る肌着。内側)
裏 < 衣+里:音を表す)(着物の裏)
裳 < 衣+尚:音を表す)(もすそ)

哀 < 口+衣:悲しみの声を読...続きを読む

QMac対応の無料画像加工ソフト

今ホームページを作っていて、画像を下記のようにすると、
<img src="画像A.JPG"width="30%">
<img src="画像B.JPG"width="30%">
<img src="画像C.JPG"width="30%">

表示が遅くなってしまいますどうしたら良いのでしょうか?あとMac対応の無料画像加工ソフトや無料アイコンやMac用のホームページ作成にためになる無料ソフトなどありましたら教えて頂けないでしょうか?もうかれこれ1週間くらいゴタゴタしていますがわかりません…。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は標準でついてくる、iPhotoの「書き出し」のときに、サイズを変更できるので、サイト用の画像の調整に重宝しています。
モノクロにしたり、少しの画像の加工ならiPhotoで充分です。

1ヶ月でいいなら、アドビのサイトに行って
photoshop elementsやphotoshop csとかの体験版を使いまわすと半年くらいはやりくりできます。

でもiPhotoで充分イケマスよ!

Q口語表現「いい」と文語表現「よい」

生き生きと、口語調の「これ、いいね~。」という感じを表現したいのですが、文語調では、「これは、よいです。」のようになります。

なんとなく、「よい」という響きに違和感を感じるのですが、この使い方は、文法的に正しいでしょうか?

また、そのほかによい表現方法がございましたら、ご教授願えませんでしょうか?

Aベストアンサー

ご質問の意味は、
「口語で『これ、いいね~』と言うときのような感じを文章で表現したい」ということでしょうか。

どんな文章を書くのか、ということで違ってくると思いますが、

軽いコラムのようなものなら
「これはすごくいい!おすすめです」
もっと硬い文章の中であれば
「これはいいと思った」
「これはとても素敵(すばらしい、使いやすい、美しい、など)」と、「いい」の内容を具体的に言い換える
などと表現するのがいいように思います。

「いい」は「よい」の砕けた言い方です。文章で「よい」を使うのはもちろん文法上間違ってはいませんが、現在では「いい」と書くほうが違和感がないケースが多いと思います。「いい」という字面が気になるのであれば「良い、好い、善い、佳い、宜い」など、意味に応じて漢字を用いるという方法もあると思います。

口語では「いい」と言うが文章では「よい」の方がいい例としては、
「今日はよいお日柄で」(おめでたい席などで言います)
などがあります。
また、校則など何かの決まりごとを書くときなどは
「~してもよい」の方が、「~してもいい」より文章がしまります。
いずれにせよ、「よい」と表記することで、文が硬く、古めかしくなるのではないでしょうか。

ご質問の意味は、
「口語で『これ、いいね~』と言うときのような感じを文章で表現したい」ということでしょうか。

どんな文章を書くのか、ということで違ってくると思いますが、

軽いコラムのようなものなら
「これはすごくいい!おすすめです」
もっと硬い文章の中であれば
「これはいいと思った」
「これはとても素敵(すばらしい、使いやすい、美しい、など)」と、「いい」の内容を具体的に言い換える
などと表現するのがいいように思います。

「いい」は「よい」の砕けた言い方です。文章で...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報