こんばんわ。質問があります。
サイトで、あるシンガーの昔のバラードがながれ、その曲について書くページがあって、そこに、
makes me wanna cry cuz it's soo candy.

この文について質問です。
(1)これは「この曲は私を泣きたくさせる」ですか?それとも「この曲は私を泣かせるですか?」
(2)candyというのをどう訳せばいいのですか?sweetですか?もしsweetなら、candyと表現するのと、sweetとするのの違いはなんですか?ただ単にsweetではありきたりだからでしょうか?
教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

意味 sweet」に関するQ&A: sweet manの意味

A 回答 (1件)

(1)直訳すると「この曲は私を泣きたくさせる」ですよね。

これは英語でよく使う表現で、自然な日本語に置き換えると「この曲を聴くと、泣きたくなるの」です。外国語は、だいたいの意味がわかったら「同じ状況で日本人なら、どう言うかな」と考えてみるといいですよ。

(2)こちらは英語で滅多に見ない表現です。sweetなどと言わずにcandyなんてかわいいですよね。例えば、日本語で「甘酸っぱい恋をしましょうよ」と言わずに「あなたと飲みたいレモンティー」(シーナ&ザ・ロケッツの歌詞より)と言うような感じかな。sweetとの「違い」はリスナーそれぞれが自分なりにくみとればいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴重な回答本当に感謝いたします。ありがとうございました。
candyというにはやはり甘いという意味あいなんですね。私も始めてみた表現だったのでおもしろいなあと思いました。勉強になりました。どうもあろいがとうございました。

お礼日時:2007/08/15 09:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Aベストアンサー

まだ高校生で実家に住んでいて、近くにいいジムがないのでしたら
その選択がベストだと思いますよ。

いい体格ですね。あと体重を10キロ~20キロ増やせばヘビー級に
逆に10キロちょっと減量すれば70キロ級に出れますよ。

身長はもう少し伸びると思います。俺は高校の時に177センチだったけど
毎日牛乳を500ミリリットル~1リットル飲んで、朝晩、背伸ばし(普通の背伸びと同じ)と
足伸ばし(力を抜いた、リラックスしたスクワットみたいなもの)を
ゆっくり50回~100回くらいやってたら、20歳の時には183センチになってました。
20歳前後はまだまだ身長が伸びますよ。ヘビー級でやりたいんだったら180以上は必要です。

あと、もしボクシングジムが近くにあったら一度見てみるといいですよ。

K-1で勝つ鍵はボクシングです。
魔裂斗もバタ・ハリもボクシングができるから勝っている。
魔裂斗はボクシングのトレーナーから専門的に習っています。

その魔裂斗でさえ、ボクシングの現役ランカーとボクシングをやったら
勝てないでしょう。

K-1の70キロ級JAPANの大会で、30代の元ボクサー前田宏行(角海老宝石ジム)が
準優勝者のTATSUJIやHAYATOをあっという間にダウンさせましたが
ボクシングはそれ程奥が深い競技です。
ディフェンス、カウンターも優れている。キックの選手の知らない技術がたくさんある。

ボクシングのことはいつも意識していたほうがいいですよ。
本当にできればだけど、ボクシングを最初に習ったほうがいいとさえ言えます。

まだ高校生で実家に住んでいて、近くにいいジムがないのでしたら
その選択がベストだと思いますよ。

いい体格ですね。あと体重を10キロ~20キロ増やせばヘビー級に
逆に10キロちょっと減量すれば70キロ級に出れますよ。

身長はもう少し伸びると思います。俺は高校の時に177センチだったけど
毎日牛乳を500ミリリットル~1リットル飲んで、朝晩、背伸ばし(普通の背伸びと同じ)と
足伸ばし(力を抜いた、リラックスしたスクワットみたいなもの)を
ゆっくり50回~100回くらいやってた...続きを読む

QMake me earn it の意味を教えてください。

去年の9月に行われたという、カーネギー・メロン大学の教授、
Randy Pauschさんの最後の講義冒頭で、ご本人が聴衆に向かって
″Make me earn it "
と仰っていらっしゃいました。

これはどういう風に訳したらいいのでしょうか?

どなたかご存知の方、教えて頂けませんでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

ご質問を読んだだけでは状況がよくわからなかったのですが、ocanadaさんのリサーチ結果を読んで、何となくつかめました。便乗ですみません(笑)。

ocanadaさんがおっしゃる通り、スピーカーの気分としては「おいおーい、まだ何もしゃべってないじゃんか。講義してから、それで拍手をしてくれよ」ってな感じだったと思います。もちろん、登場しただけで大拍手ってのもうれしかったとは思いますが。

ひねった訳としては、「(拍手喝采で大変光栄ですが、その前に)まず講義をさせて下さい」なんかどうでしょう。

Qライブに行ったことある人教えて下さい(できれば広島厚生年金会館のライブに行ったことある人)

すいません。今度ライブに行くことになったんですけど、
ライブハウスとかだとジャンプしたりして盛り上がれるのはわかるんですけど、
もっと席数が多い公演の時はどうしていればいいんですか?
行くバンドはポルノグラフィティで、場所は広島厚生年金会館です。
席数は2000~3000席くらいです。2階席の後ろの方の席です。
演奏中はずっと座っていないといけないんでしょうか?
もし立っていいとしても後ろの人の迷惑にならないのですか?

あと広島厚生年金会館のライブに行ったことある人に質問です。
2階席のJ列が席なんですが、肉眼でアーティスト見えるものですか?
それとも双眼鏡みたいなものを持っていった方がいいのでしょうか?
荷物を置くロッカーはあるのでしょうか?イスの下に置くんですか?

すいません質問ばかりして、どれかわかる人がいたら教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

kyozoさん 追加の質問があったのに答えるのが遅くなってしまってすみません。出掛けてしまってたもので。

広島駅から厚生年金会館はかなり遠いです。歩こうと思えば無理な距離ではありませんが、20分以上歩くようになると思います。広島の厚生年金会館って本当に判りにくいところにあって、市電(路面電車)の駅が近くに無いし。バスだと「厚生年金会館前」っていうバス停があったので、駅から乗れると思います。私は乗ったことがないので、駅で聞いてみるか、厚生年金会館の方へTELして聞いてみるか、バス会社に直接TELして聞いてみるか(多分、広電バスか広島バスです)された方がいいと思います。すみません。バスで行ったことなくて、あまり詳しくは判らなくて。
駅から市電に乗って(宇品行き以外ならどれでもいいです。多分2,3,6番の電車)9個目の駅の「原爆ドーム前」で降りて、平和公園の中を突っ切って正面の平和資料館側に出ると大きな道路(平和大通り)があるので、それも渡ります。渡って10mくらいでガソリンスタンドがあって、その先の方にセブンイレブンが見えるのでそっちの方向にどんどん歩いて行くと、右手に見えます。多分、開演30分前くらいなら、そっち方向にあるいている人がぞろぞろいると思いますのでついて行けば大丈夫です。広島駅の市電乗り場から原爆ドーム前までが15分くらい。原爆ドーム前から厚生年金会館までが10~15分くらいです。

荷物チェックですが、これは厚生年金会館のライブに限らずどこでもあります。チケット渡して会場に入ったところで、「カバンの中、見せて下さい」っていわれます。でも、カバンの口から中を見るだけで中身を掻き回されるようなことはありません。
席の前が通路ということですが、柵というか低い壁(腰くらいの高さだったと思います)があります。

行き方について詳しく回答できなくてすみません。

kyozoさん 追加の質問があったのに答えるのが遅くなってしまってすみません。出掛けてしまってたもので。

広島駅から厚生年金会館はかなり遠いです。歩こうと思えば無理な距離ではありませんが、20分以上歩くようになると思います。広島の厚生年金会館って本当に判りにくいところにあって、市電(路面電車)の駅が近くに無いし。バスだと「厚生年金会館前」っていうバス停があったので、駅から乗れると思います。私は乗ったことがないので、駅で聞いてみるか、厚生年金会館の方へTELして聞いてみるか、バス会社...続きを読む

Q"give it me" と "give me it" の違い

どちらも正しい用法だとは思いますが、意味の違い、使い方の違いというのはあるのでしょうか?

Aベストアンサー

徳島大学の井上研究室 辞書学メーリングリストの1998年過去ログに,このことについて参考になる話が載っています。

簡単にまとめると,一般的には'give it to me'の形が多く用いられますが,口語では'give me it' give it me'のどちらも見られます。また,アメリカ英語よりもイギリス英語の方に比較的多いようです。意味の違いは特にありません。

蛇足ですが,この形('give it me')で使われる動詞は圧倒的に'give'が多く,その他に使われるのは'tell','lend','send','show'などです。
代名詞はほとんど'it'で,これが'this'や'that'になると,語順は'give me this(that).'となります。

参考URL:http://lexis.ias.tokushima-u.ac.jp/ml_log2/1998/grammar/it.htm

Q年末調整〜専業主婦の場合 ※夫の会社に出す書類 契約者(妻)、受取人(妻)の個人年金保険があります。

年末調整〜専業主婦の場合
※夫の会社に出す書類
契約者(妻)、受取人(妻)の個人年金保険があります。受取人の続柄の項目は妻なので本人とするのですか?
それとも夫から見た続柄として妻とするのでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。

申告者が夫なのですから、「(申告者)本人」とは夫を意味することになります。ですから、「保険金等の受取人」の「あなたとの続柄」の欄には「妻」と書いて下さい。

ところで「契約者名義が妻であれば、控除の対象にはならない」という回答がありますが、誤りです。無視して下さい。「保険金等の受取人」が申告者の妻なのだから、申告者(夫)は生命保険料控除を受けることが
できますよ。v(^^;

その、誤った回答に「Good」を投票する人がいるのは
困ったものですね。(- -;)

Qちょっと難しかったです・・・Let me know if you wanna help me find my way around the city・・・・・・

サイトで知り合った人からのメッセージなんですが、
訳がうまくできません。ちょっとわからない単語などもあり悩んいます。おしえてください
If you ever get bored, text my phone. I like playing text-tag! :) It is xxxxxxx@... You never replied about wanting to hang out. I wanna go to Tokyo this weekend to visit Plaza Capcom because they are debuting Street Fighter 4 there on Friday and Saturday. Let me know if you wanna help me find my way around the city!
もし退屈なら携帯にメールして???私は・・・・好きなんだ。これアドレスxxxxx. あなたは遊ぶ・・・返事しない。私は今週東京へいく。なぜなら金曜日か土曜日に・・・・もし街へ案内?してくれるなら知らせて・・・?

すみませんおしえてください

サイトで知り合った人からのメッセージなんですが、
訳がうまくできません。ちょっとわからない単語などもあり悩んいます。おしえてください
If you ever get bored, text my phone. I like playing text-tag! :) It is xxxxxxx@... You never replied about wanting to hang out. I wanna go to Tokyo this weekend to visit Plaza Capcom because they are debuting Street Fighter 4 there on Friday and Saturday. Let me know if you wanna help me find my way around the city!
もし退屈なら携帯にメ...続きを読む

Aベストアンサー

もしたいくつならメールちょうだい。メール好きなので。アドレスはXXXXX@....
君は遊びに行こうといっても返事ないな~。週末東京いってカプコンプラザで金曜か土曜のストリートファイター4のデビューを見たいな~。
もしそのあたりの道案内みたいな、、手伝ってくれるなら返事頂戴。

Q外国人の妻の姓を私の姓にしたい。

外国人の妻の姓を私の姓にしたい。
フランス人の彼女と先日、日本で結婚しました。
日本では外国人と結婚した場合、通常夫婦別姓となることがわかりました。
もしも妻が日本人で、夫が外国人の場合、結婚後6ヶ月以内なら妻の姓を外国人の夫の姓に変えられることもわかりました。
しかし、逆に夫が日本人で妻が外国人の場合、どうしたらいいのかという情報が見つかりません。
妻は私と同じ姓になれないことをすごく残念がっていて、なんとかしてあげられたらなと思っています。
ご存知の方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

男女問わず国際結婚をした日本人配偶者が外国姓へ変更する事は可能です。

しかし753さんが奥様の姓に変更することは可能ですが、
奥様が日本姓に変更することは不可能です。
通称名登録するか、帰化するしか方法がありません。


私の友人(外国人女性)も日本人と結婚し、
外国人登録を通称名を登録して職場ではご主人の姓を名乗っておられますよ。
配偶者が日本人の場合は簡単な手続きで登録できるようです。

QIt always makes me so happy to help you.

「It always makes me so happy to help you.」と「It is always a great pleasure helping you.」では、ニュアンスが違うのでしょうか?違う場合、どのように違うのでしょうか?

私はよく海外のオークションを利用するのですが、売り手の方で「It is always a plesure doing business with you.」とおっしゃって下さる方がいます。そのような状況で使われることから、私としては「It is always a great pleasure~」も売り手が客に対して使う決まり文句のようなものではないかと思っています。一方、「It always makes me so happy~」は友人等からよく言われるパターンですが、これも同様に挨拶のようなものと捉えていいのかと疑問に思った次第です。

何卒ご教示よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。6/22のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問:
<「It always makes me so happy to help you.」と「It is always a great pleasure helping you.」では、ニュアンスが違うのでしょうか?違う場合、どのように違うのでしょうか?>

感情の表現の仕方が違うのです。

1.It always makes me so happy to help you.:

(1)意味は
(直訳)「あなたを助けることは、いつも、私をとても幸せにする」

(意訳)「あなたのお役に立てて、いつも大変嬉しく思います」

(2)ここではhappy「幸せな」「嬉しい」という主観的な形容詞を用いて、感情を直接示しています。

(3)主観的な感情を直接表す分、親しみ易く、気持ちがダイレクトに伝わります。

(4)親しい間柄、感情を出しても失礼に当たらない関係で使われます。

(5)主語を人称代名詞のIにして、形容詞を主格補語に持ってくると、感情はよりダイレクトに伝わります。
例:
I’m always so happy to help you.
「あなたのお役に立てて、いつもとても嬉しいです」
このto不定詞は、「~して」という副詞的用法の不定詞になります。

(6)ご質問文はIt~toの形式主語、またmakeを用いて非人称主語構文になっているので、I(人)を主語にした文に比べ、感情をやや押さえた表現になっています。


2.It is always a great pleasure helping you.:

(1)意味は
(直訳)「あなたを助けることは、いつも、大きな喜びです」

(意訳)「喜んであなたのお役に立ちたいと、常に思っております」

(2)ここではpleasure「喜び」という客観的な名詞を用いて、感情を間接的に示しています。

(3)感情を押さえた分、よそよそしく、回りくどい言い方に聞こえます。

(4)修辞的な側面が強いので、対客場面などでは効果的です。日本語で言えば敬語の尊敬語の用法にあたるでしょう。


3.同様の表現:

同じような、感情の表現の仕方の違う用法で、sorry vs regretなどもご質問文の違いに当てはまります。

例:
I'm so sorry not to help you.
It makes me so sorry not to help you.
It is a great regret not helping you.:
「お役に立てなくて、非常に残念です」

これも上記の説明と同じように、感情表現方法が違うので、TPOに応じて使い分けるといいでしょう。

責任を回避する際は、sorryは使わず、regret「遺憾」を用いるのがテクニックです。日本政府が戦争責任に触れる際の修辞法のように、、、。


以上ご参考までに。

こんにちは。6/22のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問:
<「It always makes me so happy to help you.」と「It is always a great pleasure helping you.」では、ニュアンスが違うのでしょうか?違う場合、どのように違うのでしょうか?>

感情の表現の仕方が違うのです。

1.It always makes me so happy to help you.:

(1)意味は
(直訳)「あなたを助けることは、いつも、私をとても幸せにする」

(意訳)「あなたのお役に立てて、いつも大変嬉しく思います」
...続きを読む

Q年末調整 夫より収入が少ない妻が、3人の内1人子供を妻の扶養に入れられる?その場合、妻は夫の扶養に入れない?

会社の事務をしています。
社員の年末調整の質問です。

夫は収入が国民年金の全額免除を受けられるくらいの収入(自営業)、妻はパート収入が110万です。
子供は高校生1人と小学生2人です。

妻は夫の特別配偶者控除にして、子供3人も夫の扶養親族にすれば
ややこしくないのですが…

このままだと妻に市民税がかかってきます。
そこで、3人の子供(1人は18歳)のうち、1人を扶養に入れたら市民税が発生しないと思うのですが…

収入差があっても扶養のつけかえはしてもいいのでしょうか?

子供を妻の扶養に入れたら、夫は妻と子供1人の扶養がはずれて
子供2人しか扶養に入れらなくなりますか?
そうした方がかえって損ですか?

Aベストアンサー

>収入差があっても扶養のつけかえはしてもいいのでしょうか?

それは可能ですね。

>このままだと妻に市民税がかかってきます。
そこで、3人の子供(1人は18歳)のうち、1人を扶養に入れたら市民税が発生しないと思うのですが…

住民税だけでなく所得税もだと思いますが。

>子供を妻の扶養に入れたら、夫は妻と子供1人の扶養がはずれて
子供2人しか扶養に入れらなくなりますか?

そうではなく妻は子供ひとりを扶養控除。
夫は妻を配偶者特別控除、子供二人を扶養控除となります。

>そうした方がかえって損ですか?

損か得かは判りません。
一番良いのは子供3人共に夫の控除にすること、妻の所得税や住民税の減額より夫の控除に依る減額のほうが大きいですから。
ただその控除が引ききれずに余るようであれば、妻のほうに廻せば得になるということはあるかもしれません。
ですがその控除が引ききれるのか引ききれないのかは夫の所得の金額によります。
ですが

>夫は収入が国民年金の全額免除を受けられるくらいの収入(自営業)

これでは162万以下であるということが判るだけで、あまりにも幅が広すぎます。
もう少し具体的な金額を書かなければ無理でしょう。

>収入差があっても扶養のつけかえはしてもいいのでしょうか?

それは可能ですね。

>このままだと妻に市民税がかかってきます。
そこで、3人の子供(1人は18歳)のうち、1人を扶養に入れたら市民税が発生しないと思うのですが…

住民税だけでなく所得税もだと思いますが。

>子供を妻の扶養に入れたら、夫は妻と子供1人の扶養がはずれて
子供2人しか扶養に入れらなくなりますか?

そうではなく妻は子供ひとりを扶養控除。
夫は妻を配偶者特別控除、子供二人を扶養控除となります。

>そうし...続きを読む

Qgive it to me, give me it

次のNHK記事

The Japanese government plans to submit to the current Diet session a measure calling for the body to approve ratification of the Paris accord.

のsubmitはgiveと同じように直接目的語と間接目的語をとるようです。

この場合,
 国会に
 法案を
提出するのであるから
submit measure to Diet

submit Diet measure
であるべきかと思いますが、実際には
submit to Diet measure
です(上の例での冠詞の有無については無視してください)。

give to me it的用法があるのでしょうか。


あと、bodyの意味は何でしょうか。

Aベストアンサー

ここでも、何度も回答していますが、
本来、動詞の直後にくるはずの目的語が、
目的語自体が節であり長くなったり、
目的語である名詞に分詞や関係詞節がついて長くなると、
先に短い修飾語がくる、ことがよくあります。

find in him the honesty that I have never seen

the honesty ... の方が目的語です。

あと、explain は explain O to 人が基本ですが、
O が that 節、wh- 節となると
explain to 人 that/wh- 節
となります。

explain は「~に~を説明する」ですが、SVOO の用法がありません。
そのことはよく問題で出てきます。
tell/suggest/explain と選択肢があって、意味で選ぶのでなく、
SVOO で使うのは tell だけ。

ここでも、1つ大切なのは submit は SVOO で使わない、ということです。
>submitはgiveと同じように直接目的語と間接目的語をとるようです。
ではありません。
だから、「~に」の意味では必ず to が必要。

後は語順を入れ替えています。

なぜかというと、「~を」という目的語の部分が
a measure calling ... と長くなっているので、後に回しています。

こういうのは、試しに、逆にしてみることです。

submit a measure calling for the body to approve ratification of the Paris accord
to the current Diet session

こうすると、to ~の部分がどこにかかっているかわからなくなります。

だから、動詞 submit に近づけるのです。

離れた目的語を見つける、
慣れれば自然にわかります。

ここでも、何度も回答していますが、
本来、動詞の直後にくるはずの目的語が、
目的語自体が節であり長くなったり、
目的語である名詞に分詞や関係詞節がついて長くなると、
先に短い修飾語がくる、ことがよくあります。

find in him the honesty that I have never seen

the honesty ... の方が目的語です。

あと、explain は explain O to 人が基本ですが、
O が that 節、wh- 節となると
explain to 人 that/wh- 節
となります。

explain は「~に~を説明する」ですが、SVOO の用法がありません。
そのこ...続きを読む


人気Q&Aランキング