日本文を書き入れたら英語に翻訳表示してくれるページがあると聞いたのですが、URLをご存じの方教えて下さい。
英語以外の外国語にも翻訳できるページもあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

↓ここなんかのことでしょうか? 「デモ」のところで


 いろいろな言語に(言語から)翻訳できます。

参考URL:http://www.amikai.com/
    • good
    • 0

翻訳サイトではありませんが、メールで英文を送ると自動で


訳を振りつけて返信してくれるのがあります。もちろん、
登録不要で無料です。送信後1分くらいで返信されてきます。
文の形態で翻訳するのではなく、単語の訳を振りつけるだけ
ですが、単語の意味さえわかればなんとかなるという人には
便利かなと思います。

参考URL:http://www.spacetown.ne.jp/yakufuri/index1.html
    • good
    • 0

このHPは私もこの教えてgooで教えていただいたものです。


一度覗いてみては?

参考URL:http://www.trans-mart.net/
    • good
    • 0

とりあえず英語はエキサイトのサイト内にあるココが便利です。



http://www.excite.co.jp/world/

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアプリによって、翻訳がバラバラで困っています。正確に翻訳してくれるアプリを探しています。よろしくお願

アプリによって、翻訳がバラバラで困っています。正確に翻訳してくれるアプリを探しています。よろしくお願いします

Aベストアンサー

「言葉」は、数学の数式と違って、そんなものです。

「アプリによって、翻訳がバラバラで困っています。」
「翻訳がアプリによってバラバラで困惑しています。」
「翻訳したものがアプリごとにバラバラで支障が出ています。」
「翻訳結果がアプリケーションソフトが違うとそれぞれ違うので弱っています。」

どれか一つが「正確」で、他のものが「間違い」であるわけではありません。

Q英語の質問です! 英語が速く読めると言うのはどういうことでしょうか? 私は英文を読みながら一々翻訳

英語の質問です!

英語が速く読めると言うのはどういうことでしょうか?
私は英文を読みながら一々翻訳をして読むのではなく、英文を読んで直ぐにそのまま頭で情景やイメージが思い浮かぶのが速く読めると言うことだと解釈しています。

又自分は英文を読解する訓練として精読(文型などを把握し、論理的思考も学ぶ)→音読(精読を意識しながらする)→多読(それらを意識して色んな文章に触れる)と言うのが最も上達するものだと考えていますが、皆さんは英語を上達させる際どう言った勉強をされましたでしょうか?

皆さんの知恵をお借りしたいです!!
宜しくお願い致します!

Aベストアンサー

海外に行って、会話をすると判りますが
イチイチ翻訳していたら、全くもって一人「いっこく堂」状態。

「英語で聴いたら、英語で考えて、英語で応える」といった具合に
日本語を排除して思考しないと一般人には無理です。

同時通訳は「離れ業」に近いと思います。

Q翻訳文が読みにくい

日本では色々な国の言葉(特にアメリカ物)を翻訳された本がたくさん出版されています。
でも私はほとんど読みません。なぜなら、頭が悪いせいかもしれませんが、翻訳された文章が理解できないからです。たとえば、次の文章を読んでみてください。

『ピョンヤンがアメリカを交渉にうまく誘い出そうと危険な脅し合いを演じているとはいえ、ピョンヤンが木曜日に表明したように、その「不変な立場」は「朝鮮半島における核問題への平和的な解決を見出すことだ」と述べたとき、ブッシュの唯一の合理的な選択は、ピョンヤンに留意することだ。』

なにを言おうとしてるのか、さっぱりわかりません。そこで、質問です。

1 皆さんは、翻訳本の文章に不満を感じることはありませんか。
2 ひょとして我慢して、読んでるんですか。
3 翻訳本をスラスラ読むには、なにかコツみたいなものありますか。

Aベストアンサー

1. 不満だらけです。
読んでいて気分が悪くなることがある。(でも、仕事関係の英文書類で急ぐものを内容の概要もわからないので「とにかく急いで和訳してくれ」と言われることのある私には、訳した人も気の毒・・と思えます。)

2. はい。我慢してます。
結局、英語なら原文を読むことになります。

3. 私には分かりません。

Qお客様の名刺に携帯番号を書き入れる事について

お客様から頂いた名刺に携帯番号を聞き、その方がいるのに書き入れたら、先輩に「失礼なことするな」と怒られました。世間知らずな私ですが、なぜ失礼なことなのでしょうか。(怖くて先輩に聞けませんでした)ご存知な方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

確かに頂いた名刺にいきなり書き込む事は失礼とされています。理由はその人の顔(もしくは分身)だから・・だったと思います。
その人の情報がぎゅっと詰まった物でいわば表札ですよね?貴方の家の表札にいきなり落書きされたら怒りませんか?それと同じ行為を行ったと言うわけです。
しかし、一言「失礼ですが書き込ませて頂いてもよろしいですか?」と断って了承を得ればOKと言う方も居ます。
営業の場合、商談前に名刺交換をしたら自分の名詞入れをお盆のように使いその上に相手の名刺を置いて商談中はずっとテーブルの上に置いて置きます。決して直接テーブルの上に置いたりはしません。
そうやって相手に敬意を払うのです。
お年を召した方ほど名刺にこだわりを持っており、それを軽く扱われる事を嫌います。人に会うことの多い仕事であればこれは覚えておいて損はありません。
名刺の取り扱いには注意しましょう!

Qひらがなのみの文を、外国人が読みやすく書くには?

今、イギリスの方とメールをしています。
日本に興味があるようで、日本語でメールをすることになりました。
ただ、漢字があまり分からないということで、ひらがなとカタカナのみが良いようです。
そこで質問なのですが、ひらがなのみでメールをうつ場合、文をどこで区切ったら、日本語を勉強している方としては読みやすいのでしょうか?

例えば、「私は秋が好きです」という文をかく場合、
1.「わたし は あき が すき です」
2.「わたしは あきが すきです」

どちらが分かりやすいのでしょうか?
ちなみに、相手の方は独学で2年ほど時間のある時に日本語を勉強していたようです。
せっかくメールをするので、分かりやすくしてあげたいと思っています。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

要するに「分かち書き」(英語と同じように単語と単語の間にスペースを入れる)の規則が分かれば良いわけです。
この場合、日本語のローマ字表記に準拠するのが一番正当だと思います。(訓令式の場合)
私は秋が好きです。
Watasi wa aki ga suki desu. しをshiと書くのはヘボン式です。
助詞、助動詞は他の単語と離して書くのが決まりですから、これを適用すれば
わたし は(わ) あき が すき です。
ローマ字表記の場合、助詞の「は」は発音通りwaと書きます。ここを何らかの形で教えてあげないと分からないと思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報