問題
「あなたが億万長者で、何か新しい賞のための基金を設けようとしたと考える。どのような人やどのような功績に対して賞を与えたいかを、その理由とともに70語程度の英語で述べなさい。」
回答
「I`d like to give a prize to the educators who had the greatest influence on the career choice of the winnners of an existing major prize, such as the Nobel prize.This is because without these mentors, the prizewinners might not have exercised their abilities to the full and accomplished what they did.The spotlight should be put not only on the prizewinners but also on those who brought out their potential.」
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
なかなかユニークな発想で、いいですね。
1)第一文はもう少しすっきりさせた方がよいでしょう。少しパンチが弱くなっています。
とくに career choice 云々の部分は、授賞理由としてどのへんを指すのか曖昧ですし、
influence という語は、このように教師が主語の場合、やはり人を対象にしたほうが
よいでしょう。
2)prize という語が多用されていますので、award なども取り入れましょう。
なお Nobel Prize は、P も大文字にしてくださいね。
3)spotlight を「当てる」は、put でも良いですが、shed / cast / focused などのほうが
普通だと思います(shed や cast は過去分詞と原形は同じ形です)。
冒頭の I would like to を I would にしたのは、「わたしならこうする」という仮定法の感じを出すためです。
ご参考までに:
I WOULD give AN AWARD to the educators who HAVE had the greatest influence ON THE WINNERS of MAJOR PRIZES such as the Nobel Prize. This is because without these mentors, THESE prizewinners WOULD not have exercised their abilities to the FULLEST and accomplished what they did. The spotlight should be CAST (または SHED) not only on the prizewinners but also on those who brought out their POTENTIALS.
(大文字の部分が修正箇所です)
No.3
- 回答日時:
あっつっっ、
typo ありました、二番です。訂正します。
eedless to mention. ーー> needless to mention.
No.2
- 回答日時:
添削ではありませんので、ご了解の程を。
こんなモノをでっち上げてみましたのでご笑納下さい。趣旨は同じですが、一寸違う(spotlighting from another angle)書き方です。参考にもならんかも知れんですが。My prize goes first to those who discovered and guided such talented people, they are not necessarily teachers at school, eedless to mention. Without such people they might not have developed own potential ability enough to accomplish what they did through their life. So another angled spotlight should be put on those who paved the way and served as foundation for the prize winners.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"relationship between"
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
動作動詞 become について
-
all of the と all the の違いは?
-
On the contrary とnevertheles...
-
英語の契約書について1文分か...
-
ホストファミリーに説明する「...
-
英語の問題です
-
英文の構造を教えてください。
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
not only but also について
-
「ますます人気になってきている」
-
この英文を訳してください!
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
英語
-
英文を日本語訳して下さい。
-
選択肢の問題
-
ふたりの関係性がとても好き 英...
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報