今年、入院したのですが、高額医療費と医療費控除は両方申告した方が良いのでしょうか?医療費控除の申告のみでは損するのでしょうか?
ちなみに、一ヶ月で支払った額は、医療費自己負担額が15万円で、その他、差額ベッド・交通費を含めると19万円です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

出来るなら両方した方がいいと思いますよ。



医療費控除は年に10万以上医療費を負担している方が
納付した税金を幾らか還付してもらえるものです。
(確定申告後に)
この場合
 1年間に払った医療費-保険金等(高額療養費請求で
 支払ってもらえた金額も含む)=10万円以上
になることが条件ですので、あえて「出来るなら」という
書き方にさせて頂きました。

私が以前入院した時は医療費控除も対象になりましたので
両方申告をしましたよ。

参考URL:http://www.mykomon.jp/kakutei_iryohi/,http://ins …
    • good
    • 0

「高額医療費」は「高額療養費」でしょうか?



該当するなら両方を申請・申告すれば良いと思います。

しかし、入院なら、あらかじめ限度額証をもらっていれば窓口で限度額まで払えば良いだけだったのに。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q両方の意味に取れる英語表現を教えて下さい。

いつもお世話になっています。宜しければご教授下さい。

「際限のない愛情(底知れない愛情など)」と「抑えきれない恋心」と言う両方の意味に取れる
サブタイトルを付けたいのですが、英語力の問題でどう付けていいか悩んでます。

私の希望としては”love”と言う単語を一番初めに持って来たいので
”love no limit”か”love limitless”とかにしたいと考えたのですが
これだと英語圏の方だと違和感を感じるかなと思いご質問させて頂きました。

またこれ以外で適切な表現などございましたら教えて下さると嬉しいです。
宜しくお願い致します(^^)

Aベストアンサー

unfathomable は下記のように「(深さが)計り知れない」「深遠な」と言う意味です。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/unfathomable
http://eow.alc.co.jp/search?q=unfathomable

Love Unfathomable というと「深い深い愛」という意味と「訳が分からない愛」と言う意味になります。形容詞を名詞の後に置くのは、ちょっとフランスめいて(court martial 「軍事裁判」などという艶消しの例もありますが)副題などには使えるかと思います。

Q確定申告の時、保険の入院費給付金が控除されるなら、保険の意味ありますか?

確定申告・医療保険の初心者なので、教えて下さい。
昨年、入院等で医療費が10万円を超えました。確定申告で医療費控除を受けるつもりなのですが、その還付金の計算式は↓
(実際に支払った医療費の合計額-イの金額)-10万円
イ:保険金などで補てんされる金額
 (例)生命保険契約などで支給される入院費給付金、健康保険などで支給される療養費・家族療養費・出産育児一時金など
との事です(私の年収は200万円を超えています)。

そこで、素朴な質問ですが、上記のイで受け取った保険金がここで控除されるのなら、医療保険に入らず還付金でその保険金分を貰った方が、保険会社への月々の掛け金を払わなくてよいので、得なのではと思いました。
この控除がある制度で、医療保険に加入する意味はあるのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

医療費控除は(実際に支払った医療費の合計額-イの金額)-10万円が還付金がないですよ。
所得金額から医療費控除を差し引き、その金額に税率をかけます。
参考に「医療費控除の基礎知識」のアドレスを貼り付けておきます。

参考URL:http://homepage1.nifty.com/shikari/data/medical/ground.htm

Q何故、夢は日本語英語どちらでも同じ2つの意味を持つ

ご覧いただきありがとうございます。
「夢」「dream」という単語は、日本語でも英語でも、「(睡眠中に見る)夢」と「(実現することが難しい願望のことを指す)夢」の2つの意味を持ちますが、これは偶然なのでしょうか?
異なる言語の両方が、2つ別々のものを単一の単語で指すことが不思議です。
もし、どちらかの訳語として2つ目の意味を持つようになったのだとしたら、日本語英語どちらが元なのか。
また、他の言語でも同様に2つの「夢」は同一の単語であらわされるのか(ラテン語など)。
ご存知でしたら、お教えいただければ幸いです。

Aベストアンサー

http://ja.wikipedia.org/wiki/夢
夢という語は、将来実現させたいと思っていることも指す。 日本語のこのような意味で「夢」を表すのは比較的新しく、明治時代に「Dream」の訳語として出てきたのが広義の願望などといった例にも適用された表現である。

と記されてゐます。根拠は調べてゐません。

ラテン語で「夢」は somnium です。
いくつか用例をあたつてみましたが、睡眠時のものだけでした。「空想」といつた意味はありますが、「願望」の意味で使用されたものを見出すことはできませんでした。もしかすると、あるかもしれませんけれど。もともとsomnusが「眠り」ですので、そこから大きく離れることはできさうにありません。

『変身物語』第11巻第588行の例 somnia (複数形)を挙げておきます。

http://nodictionaries.com/ovid/metamorphoses-11/583-591
いとも忠実なわたしの使者『虹』女神よ、『眠り』の神の眠気を誘う館へと急行してほしい。そしてあのアルキュオネに、いまは亡きケユクスの幻を夢に見させて、ことの真相を知らせてほしいのです。
(オウィディウス『変身物語』下 中村善也訳 岩波文庫 141ページ)

今日はもう眠いので、このあたりで夢を見ることにします。また明日気が向きましたら、ギリシャ語の例を調べてみます。

http://ja.wikipedia.org/wiki/夢
夢という語は、将来実現させたいと思っていることも指す。 日本語のこのような意味で「夢」を表すのは比較的新しく、明治時代に「Dream」の訳語として出てきたのが広義の願望などといった例にも適用された表現である。

と記されてゐます。根拠は調べてゐません。

ラテン語で「夢」は somnium です。
いくつか用例をあたつてみましたが、睡眠時のものだけでした。「空想」といつた意味はありますが、「願望」の意味で使用されたものを見出すことはできませんでした。もしかする...続きを読む

Q高額な医療費・医療制度について質問です。

初めまして。先日、尿管結石で入院中のことですが、人工透析や腎臓移植で入院されてた方々と知り合いになり、高額な入院費について保険が効く効かないや会社が全額負担してくれるから貸付にしたなど、様々な医療費問題について話しました。
ただ、無料で治療はできないのはわかりますが、出来るだけ治療費を抑えたいのは患者としての心情・本音だと思います。多少、経済的負担が軽くて済むとわかってれば「ベットの空きがないから退院してほしい」という病院側のプレッシャーに対し1個人が対応できるとも思います。
今後、経済的負担を軽くする為、自分の身を守る為に、医療費や医療制度を勉強したいのですが、どこから入ればいいのかわかりません。切り口があれば教えて頂けないでしょうか?社会保険労務士の勉強などすれば保険や医療費、医療制度の知識がつくのでしょうか?
御回答、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

医療について、一般の方が、損をしない給付あるいは有利な給付を受けることを目的として学習するのに、社会保険労務士の勉強をするのはあまりお勧めいたしません。

理由は、社会保険労務士の書籍では、試験に出るところイコール重要ということを前提としています。一般的にどうでもいいようなことが重要だったりすることが珍しくないのです。

一般の人向けの、医療制度について書かれた書籍がよいのではないかと思います。
ただ、年金ほど多数の出版物があるわけではないので、手頃な良書があるかどうかがわかりません。

医療、医療制度、社会保険、健康保険などをキーワードにネットで書籍を探してみる、
図書館で探してみる、
大きな本屋さんで探してみる。
などの方法で探してみてはいかがでしょうか。

尚、インターネットで学習することは、やめておいた方がいいと思います。
理由は、ネットの情報は玉石混淆です。出版物と違って、誤ったことを何のチェックもうけずに掲載していることも有り得るからです。
それと、体系だてて学習するには適しません。
ネットの利用に関しては、釈迦に説法かもしれませんね。

もし、なかなかいい書籍は見つからない、という場合には、社会保険労務士の書籍でも学習は可能ですが、その場合には、普通は知らなくていいようなことは取捨選択して読んでください。
社会保険労務士の学習でいいところもあるにはあるんです。
健康保険と労災の関係
健康保険と年金の関係
などについても知識が得られます。

ちなみに、当方は社会保険労務士の学習により知識を得ました。

最後に、質問にあります、人工透析について
人工透析が必要な慢性腎不全患者の場合は、「費用が著しく高額な一定の治療として厚生労働大臣が定める治療」に該当し、
ひと月1万円を越える部分は高額療養費として健康保険から支給されます。国民健康保険も同じです。
同様の疾病に、後天性免疫不全症候群(HIV)があります。

医療について、一般の方が、損をしない給付あるいは有利な給付を受けることを目的として学習するのに、社会保険労務士の勉強をするのはあまりお勧めいたしません。

理由は、社会保険労務士の書籍では、試験に出るところイコール重要ということを前提としています。一般的にどうでもいいようなことが重要だったりすることが珍しくないのです。

一般の人向けの、医療制度について書かれた書籍がよいのではないかと思います。
ただ、年金ほど多数の出版物があるわけではないので、手頃な良書があるかどうかが...続きを読む

Qアメリカ英語とイギリス英語を両方喋れる有名人

アメリカ英語とイギリス英語を両方喋れる有名人(出来れば、映画やCDでその人が話している声が聞ければいいのですが)をご存知の方いませんか?いたら教えてください!(まぁ、日本でも、関西弁と関東便、両方使い分けてる人って珍しいので、アメリカ英語とイギリス英語を両方喋る人も珍しいと思うのですが)

Aベストアンサー

全然珍しくないですよ。特に、ハリウッド出資の映画は言語指導が厳しいので、舞台の設定がイギリスであったりアメリカであったりするフィクションを選んで、役者の出身地を調べればわかります。具体的には、

○グウィネス・パルトロー
アメリカ育ちとして、殆どの出演作で美しいカリフォルニア英語を話しているが、「恋におちたシェイクスピア」では完璧なクイーンズ・イングリッシュを披露。

○ケイト・ベッキンセイル
ロンドン育ちとして、「セレンディピティ」などで美しいイギリス英語を話しているが、「パール・ハーバー」などでは完璧なアメリカン・イングリッシュを披露。

○ヒース・レジャー
「ROCK YOU! [ロック・ユー!]」では中世の騎士に相応しいキングス・イングリッシュを披露しているが、この人はオーストラリア出身であるにもかかわらず、「チョコレート」「ブロークバック・マウンテン」などに代表される“アメリカの田舎者が話す英語”が大の得意。

エトセトラ、エトセトラ、エトセトラ。

Q高額医療費について。

現在入院中です。20日間程の入院で医療費がどのくらいになるのかはわかりませんが私は無収入なので規定の7万いくら以上という条件より下回る金額だったとしても高額医療費の請求は出来るものでしょうか。その場合いくら位の医療費が対象になってくるのでしょうか。退院後に年金減額や障害厚生年金などの手続きをするつもりなのですが先に行っていた方が請求時には有効になるのでしょうか。どなたか詳しい方がいましたら簡単にご説明、アドバイス頂ければと思います。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

あなたが低所得者という前提で話します。
健康保険の「高額療養費」は低所得者の場合自己負担額が35,400円を越えたとき対象となります。
病院の領収書のうち保険診療分のみが対象です。

例えば1ヶ月の入院の費用の領収書の金額のうち保険診療分が60,000円だったとします。
自己負担限度額の35,400円を超えていますから対象となります。

(自己負担額)60,000円-(自己負担限度額)35,400円=(高額療養費)24,600円
この場合は24,600円が高額療養費となります。


余談ではありますが・・・
「高額療養費貸付制度」というものがあります。
これは、高額療養費を申請している間支給されるまでには2~3ヶ月かかりますので、医療費は高額なため当座の支払いに困る場合に利用できる貸付制度です。
国保などは市町村ごとに多少違いはありますが、高額療養費として支給される額の8割程度を貸付け、支給される高額療養費で清算するしくみです。
詳しいことは、あなたの保険者(市町村役場、社会保険事務所など)にご確認ください。

参考URL:http://www.kokuho.or.jp/kokuho/kougaku/

あなたが低所得者という前提で話します。
健康保険の「高額療養費」は低所得者の場合自己負担額が35,400円を越えたとき対象となります。
病院の領収書のうち保険診療分のみが対象です。

例えば1ヶ月の入院の費用の領収書の金額のうち保険診療分が60,000円だったとします。
自己負担限度額の35,400円を超えていますから対象となります。

(自己負担額)60,000円-(自己負担限度額)35,400円=(高額療養費)24,600円
この場合は24,600円が高額療養費となります。


余談ではありますが・・・
「高額...続きを読む

Q日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

質問のタイトルが長くて申し訳ありません。
日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

これはずっと疑問に思っていることなのです。今日アニメソングが英語に翻訳されているのをご存知かと思います。

番組では日本語の歌詞がテレビから流れます。やがてCDが発売されます。日本語の歌詞です。漢字もひらがなもカタカナもあります。それが英語に翻訳されていたら、「英語と日本語を聞く、読む」両方の力を持っていないとできないですよね?
あるとき、発売されたばかりのアニメソングが英語に翻訳されていたので、思い切ってyou tubeの投稿者に質問をしてみたのです。
そうしたら「何を言っているのかわからないのです。申し訳ありません」と言われてしまいました。わたしの英語のどこが伝わらなかったのか教えていただけますか?

わたしが今までずっと思っていたことは、日本語の歌詞を英語に翻訳するには、
1) その日本人は英語がよくわかるエキスパート、語彙、表現力など絶対必要。
2)その日本人ではない人(例えばアメリカ人)は、日本語のエキスパート、読む、書く、聞く力ももちろん必要だと尾思いいます。そういう能力がないと歌詞の翻訳できないですよね?、というのがこちらの質問の意味です。


わたしが相手の方に送った英語です。ご指摘よろしくお願いいたします。
相手の方は中国人でした。日本語はまったくわからないといっていました。

Thank you for you message !

I thought you would be Japanese. I'm sorry. It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that.

but may I ask you questions?
How did you translate Japanese into English? It's because you didn't understand Japanese and there were a lot of slangs.

I really don't know why you can translate. It seems to me as if I had a dream . I didn't believe that you did even if you didn't understand Japanese. If I didn't understand how to speak English, I would never translate whatever I would do.

質問のタイトルが長くて申し訳ありません。
日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

これはずっと疑問に思っていることなのです。今日アニメソングが英語に翻訳されているのをご存知かと思います。

番組では日本語の歌詞がテレビから流れます。やがてCDが発売されます。日本語の歌詞です。漢字もひらがなもカタカナもあります。それが英語に翻訳されていたら、「英語と日本語を聞く、読む」両方の力を持っていないとでき...続きを読む

Aベストアンサー

I thought you would be Japanese.(I'm sorry.)

It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that.

→ This is because the translation of "Tomare" was really good.「これ(こう思ったこと)の理由は「止マレ!」の訳がとてもよかったからです」

of がないと翻訳文自体のタイトルが「止マレ!」ということになります。


May I ask you a question?

How did you translate the original Japanese lyrics into English?

You said you didn't understand Japanese but there are a lot of Japanese slangs in the song.

I really can't imagine how you could translate.

(It seems to me as if I had a dream.)
I can't believe that you translated the song though you didn't understand Japanese. (ここは必要ないかも)

If I didn't understand how to speak English, I would never translate whatever I would do.

→ここは意味が伝わりにくいようです。
I (a Japanese) could never translate songs with English lyrics without a fine command of English.
「私(日本人ですが)だったら、英語を使いこなす力がなかったら、英詞の歌を訳すことは決してできないでしょう」

-----------------------------------------

おそらくアップした人と訳した人が違うのだと思います。素直に「実は…」と言いたくなかったのでしょう。

こういう(あえて言いますが)オタク界隈にはかなりの技術を持った人がいるもので、アニメ本編でも1日もたたないうちに字幕が付き、スラングや日本文化に根ざしたセリフには注も付きます。歌詞にしても英訳があちこちでアップされますがよく見ると同じだったりします(いわゆる転載です)。
こういうものには外国語に堪能な日本人か、日本在住で日本語に達者な外国人が関わってるとしか考えにくく、チームを作っていたり「翻訳者やエンコーダー募集」のような書き込みがあることがあります。

多くの人に楽しんでほしいと思う一方で、やましい気持ち(かってに訳して動画をアップしたことかもしれないし、訳詞を転載したことかもしれない)もあって、答えたくなかったのかもしれません。アップする側、見る側双方あえて触れないでおく部分に触れてきた質問を、好意的には「とてもピュアな」、悪く解釈して「意地悪な」ものと思い込んで適当にあしらったのかもしれません。

I thought you would be Japanese.(I'm sorry.)

It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that.

→ This is because the translation of "Tomare" was really good.「これ(こう思ったこと)の理由は「止マレ!」の訳がとてもよかったからです」

of がないと翻訳文自体のタイトルが「止マレ!」ということになります。


May I ask you a question?

How did you translate the original Japanese lyric...続きを読む

Q高額医療費の通院分について

病院、診療所ごとに計算 同月内に複数の病院・診療所を利用した場合は、それぞれ別に計算します。また、総合病院の場合、各診療科ごとに別に計算します。
とありますが、総合病院で何科に掛かって良いか分からず、原因不明で総合内科と皮膚科を行ったり来たりして、それぞれでは21000円行かず、入院の83000円だけしか受け付けてもらえませんでした。戻って来るのが2千円ほどなのですが、仕方ないのでしょうか?全部ではらったのは112000円です。同じ科じゃないとダメと言われても納得できません。

Aベストアンサー

入院と外来は別で計算して、総合病院の外来診療は診療科ごとに計算します。
診療科ごとに暦月で21,000円以上のものに限り、合算することができます。

あちこちの診療科をたらい回しにされたら、大変なことになりますが、法令で定められているということで保険者側は認めてくれません。

残念ながらどうしようもないのが現状ですね。

Q英語の設問の意味が分からない3

英語の設問の意味がよくわからず、困っております。
私なりに解釈しております(自信はありませんが)ので、訂正やご説明をお願いいたします。

Marking Criteria for this question:

・この設問に(以下の)評価基準を記すこと。

3 marks for outlining the features of good presentation

・良いプレゼンテーションの特徴の概要を述べる。(10点中3点を与えるということ?)

3 marks for explaining the impact of poor presentation in both academic and business contexts

・学問的やビジネス的な文章の両方に貧相なプレゼンテーションの影響を説明する。

2 marks for building an academic argument on the topic

・主題にて学術的な主張を構築する

2 marks for correct use of English/logical flow of answer

・の英語かつ論理的な答えの流れを正確に使用する


******************

物語などの文章は前後の意味から大体推測でき、正確な解釈をせずにでも(←これが悪いのでしょうが)読み進めることができるのですが、上記のように正確に意味を取らなければならない文章で苦戦しております。
一つ一つ正確に理解できるようにしたいのですが、、、。コツなどありますでしょうか?

駄文、量が多いなど、多々見苦しいところがございますが、よろしくお願いいたします。

英語の設問の意味がよくわからず、困っております。
私なりに解釈しております(自信はありませんが)ので、訂正やご説明をお願いいたします。

Marking Criteria for this question:

・この設問に(以下の)評価基準を記すこと。

3 marks for outlining the features of good presentation

・良いプレゼンテーションの特徴の概要を述べる。(10点中3点を与えるということ?)

3 marks for explaining the impact of poor presentation in both academic and business contexts

・学問的やビジ...続きを読む

Aベストアンサー

これが問題を採点する時の基準ですね。

Marking Criteria for this question:
 →この問題の採点基準

3 marks for outlining the features of good presentation
 →よいpresentationの特徴を概説できているか(3点)

3 marks for explaining the impact of poor presentation in both academic and business contexts
 →学術的およびビジネスの場両方におけるpoorなpresentationの影響について説明する(3点)

2 marks for building an academic argument on the topic
 →主題について学術的な議論を組み立てられているか(2点)

2 marks for correct use of English/logical flow of answer
 →英語を正確に使用しているか/回答の(文章の)流れが論理的か(2点)

頑張って書いて下さいね。

これが問題を採点する時の基準ですね。

Marking Criteria for this question:
 →この問題の採点基準

3 marks for outlining the features of good presentation
 →よいpresentationの特徴を概説できているか(3点)

3 marks for explaining the impact of poor presentation in both academic and business contexts
 →学術的およびビジネスの場両方におけるpoorなpresentationの影響について説明する(3点)

2 marks for building an academic argument on the topic
 →主題について学術...続きを読む

Q退職後の高額医療費の申請について

退職後の高額医療費の申請について

去年出産し、その妊娠中、切迫早産で1ヶ月弱入院をしました。
妊娠がわかった段階から、会社側の依頼で自宅待機していたため、
傷病手当金はもらえませんでした。
育休をとって復職予定だったのですが、事情があって退職しました。

高額医療費の申請について、今まで無知だったので、社会保険事務所に申請すると
勘違いしていたのですが、調べたところ、加入の社会保険に申請する、とありました。
退職後でも、元の会社にお願いして申請するのでしょうか?
それとも、任意継続しているので、社会保険事務所に申請すればいいのでしょうか?

Aベストアンサー

>退職後でも、元の会社にお願いして申請するのでしょうか?
いいえ。
貴方の加入している健康保険は、健康保険組合でしょうか、それとも全国健康保険協会でしょうか。
保険証の保険者のところを見てください。
会社を退職しているのですから、自分でその加入している健康保険の事務局に申請します。

なお、社会保険事務所は関係ありません。
以前は、政府管掌健保という健康保険があり社会保険事務所が健康保険の事務局でしたが、2年前に協会けんぽ(全国健康保険協会)に代わりました。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報