NHKで放送されていた「スプーンおばさん」の本(ドイツ語版)を探しています。
ドイツ語で「スプーンおばさん」の綴りを教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんばんわ



英語だと
Mrs. Pepperpotで検索
ドイツ語だと
Frau Pfeffertopf
ですか..

では
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/09/18 13:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q使い捨てのスプーンやフォークなどについて

ケーキやら弁当やら買うたびについてくる使い捨てのスプーンやフォークについて困っています。
プラスチック容器の引き出しを整理していたら、大量に出てきました。
どう処理するか?かなり悩んでいます。
母は捨てるなと言う物も物を持っているだけで引き出しなどの場所を取るばかり、持ってて安心という性格で困り果てています。
スプーンも大きいスプーンから小さいスプーン、フォークも大きいフォークから小さいフォーク先割れスプーンとあり、使い勝手がなく物が減らなく困っているので何か案があったら教えてください

Aベストアンサー

 一定量入る箱を準備して、そこからはみ出る分は捨てる。
 とりあえずは古いものは捨てて、あとはあまりに小さいものは捨てたりと整理しましょう。

 意外に使うことがあったりするので、捨てられないって言うのは本当なんだよね。
 特に割箸とか。弁当の時に急に必要だったりする。

 ので、引き出しに箱を入れて、一定量を守る。

 これにつきます。

Qドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか? ドイツ語

ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

Aベストアンサー

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても書き方に違いがあるので、書物ではなく、実際に書かれたものを見て学ぶしかありません。たとえば、ä、ü、öなどのウムラウトも、楔のような二本の縦線を書く人もいれば、ā/ă/ō/ŏ/ū/ŭのような書き方をする人もいます。下のサイトに動画があり、現在のドイツの学校でどのように文字の書き方を教えているかを見ることができます。いくつかの文字で、英語の筆記体との違いがわかると思います。
http://www.swr.de/landesschau-rp/gut-zu-wissen/kulturgut-oder-ueberkommener-lernstoff-ist-schreibschrift-noch-zeitgemaess/-/id=233210/did=15905510/nid=233210/8ggx63/

現代の筆記体の基本的な字体はNormalschriftといいます。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/06/Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg/471px-Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg

英語の筆記体と比較してみてください。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Cursive.svg

>ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

昔のドイツ語の筆記体は、今のものとは全然違います。Kurrentschriftといって、特にオーストリアの役所などで使われたものです。時代によって大きく違いますが、日本の独和辞典などにドイツ語特有の筆記体として掲載されているものは、ルートヴィッヒ・ズュッターリンという人が1911年にドイツ文化省から依頼されて、それまでの筆記体をもとに学校教育用に考案したもので、Sütterlinschriftと呼ばれているものです。しかし、1941年にナチス・ドイツが、このSütterlinschriftや活字のフラクトゥールの使用を禁じ、先述のNormalschriftに切り替えました。Sütterlinschriftは、戦後も1980年代までは部分的に教えていた学校もありましたが、基本的には1941年以降はNormalschriftです。
あくまでも現代ドイツ語の実用範囲でのことなら、Normalschriftだけ知っていれば十分です。過去の偉人の手書きの原稿や書簡などを読みたい場合は別です。今のドイツ人の多くは、KurrentschriftやSütterlinschriftが読めないので、祖父母の残した手紙などが読めないというのはごく普通にあることです。
ただ、日本に書道があるように、ヨーロッパにもカリグラフィーという芸術的な文字の書き方があり、そこではSütterlinschriftはまだ応用されています。
http://www.stehsatz.com/portfolio/page/33/#2770

この古い筆記体は、17~19世紀に下のように変化しています。
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm

これらをもとに1911年に考案されたSütterlinschriftの一覧が下のものです。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Deutsche_Kurrentschrift.svg/524px-Deutsche_Kurrentschrift.svg.png

もしこういった筆記体の書き方に興味があるのなら、下のサイトのPDFをダウンロードして参考にしてください。
http://www.kurrent.de/_html/uebungen.htm

実際に書かれたものの読み方の例は下のサイトで見ることができます。
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Tips_and_tricks.htm

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても...続きを読む

Q機内で出されるスプーンやフォーク

機内で出されるスプーンやフォーク

機内食で出されるスプーンやフォークを持ち帰る事について、他の方の質問を拝見して思ったのですが、
先ず以て、スプーンやフォークを持って帰っても問題はないのでしょうか?

数年前(多分6~7年くらい前)、日本へ帰国するJAL便で出された金属製のフォークとスプーン(未使用)を持って帰った事があります。
特に注意されたり、捕まったりはしませんでした。

実際のところ、どうなのでしょうか?
航空会社によって違うのでしょうか?

Aベストアンサー

フォークやナイフは凶器になるので原則NGでしょうが
床に落とした場合等紛失?分迄チェックはしていません。
良心に任せているのが現状でしょう。

昔20年?以上前はリクエストすると一式呉れました。

Q第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか? ドイツ語は、単語

第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか?
ドイツ語は、単語や発音が
スペイン語は、文法が
英語に比べて難しいと聞きましたが、本当ですか?

Aベストアンサー

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。
というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

スペイン語もドイツ語も、名詞に性別があるのでそれを覚えないといけません。フランス語もですが
さらに中性名詞もあります。

もうこの辺で嫌な感じしてきたかもしれませんが…

つまり、名詞が女性か、男性か中性か、単数か、複数か、で付ける冠詞がちがってきます。

また、名詞が格によっても変化します。

勉強すると「英語が国際語でよかったー」と思います。フランス語になるかもしれなかったので


発音はどうでしょう。聞きなれない、発しなれない音がありますが
スペルからの発音の決まり事を覚えたら知らない単語でも読み上げたりはしやすいですし。


また、「学びやすい言語」と「単位をとりやすい言語」は別ですね
担当教員によってかなり違いますから。

あとは興味のないことを学ぶのは、いくら楽な言語でも辛く
興味があることなら、多少難しくても苦ではないです。

好きな映画があるとか
好きなサッカーチームの言語が…とか
地域に南米人が多いとか
第九を歌いたいとかマーラーが好きだとか
何か自分の興味があるもので決めるという方法もありますよ。
そのほうが絶対お勧め

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。
というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

ス...続きを読む

Qベビー用スプーン&フォーク

少しカーブのついた、ベビー用のスプーンとフォークというのが売っていると思うのですが、ベビー用のスプーンとかって何歳くらいまで使いますか?

自分でスプーンを使うようになってから、どれくらいしたら大人と同じスプーンやフォークをうまく使えるようになるのでしょうか?

一応現在 ベビー用を持っているのですが、何をきっかけに普通のスプーンやフォークに変えるのかがよく分かりません。

初めての子なので、ベビー用スプーン&フォークというものが どれくらいの期間使用するものなのかが分からないので、ベビー用のものを使わせていた 先輩ママさんから アドバイス頂けると助かります。
よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

二歳ですが年齢にあったエジソン?のやつを使ってますよ。

でも大人のも使います。大人が使ってるのみたら使いたがるから

何歳からって決めてなくて危なくなくなったり、手が小さい口が小さいから使いにくいなら子供用で本人が上手く使えば大人用って感じですよ。

ちなみに箸は大人用を器用に使うんで大人と同じ箸です

Qドイツ語版のEnglish Journalのようなものを探しています。

ドイツ語を大学で選択して学び、今月にドイツ語検定を控えているものです。

英語だとEnglish journal、中国語や韓国語でもそれと同じようなものが出版されていますが
ドイツ語で、ドイツのニュースや文化がわかるような雑誌って、本屋さんでは手に入らないのでしょうか?
インターネットで注文するような定期購読はお金もかかるし、と少し敬遠してしまっています。
English journalなどのように本屋さんで気軽に買って読みたいです。

勉強になると思うので、そのような雑誌・教材・ウェブサイトなどを
知っている方がいましたら情報をいただきたいです。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ドイツのSpiegelなどの週刊誌は日本では1冊1,800円~2千円くらいするのではないでしょうか。(ドイツ国内ではERO3.50)Spiegelは普通のドイツ人でも難しいので、わざわざ買って読むのはもったいないですよ。
まずは、ネットで色々、読んでみてください。

前の回答で紹介されていたDeutsche Welle Nachrichtenです。
http://podster.de/episode/781688

ZDF heute ニュース番組サイト
http://www.heute.de/
今、ZDFで週二回ドイツの歴史をやっていて、たいへん人気があります。ビデオも見られす。
http://diedeutschen.zdf.de/ZDFde/inhalt/12/0,1872,7272428,00.html?dr=1

週刊誌Focusのオンラインサイト
http://www.focus.de/

週刊誌Sternのオンラインサイト
http://www.stern.de/

週刊誌Der Spiegelのオンラインサイト
http://www.spiegel.de/

科学情報番組Welt der Wunder
http://weltderwunder.de.msn.com/

子供教育(科学情報)番組
http://www.tivi.de/fernsehen/loewenzahn/start/index.html
http://www.wdrmaus.de/

Grimm Maerchenとか、著作権の切れている文学が無料で読めるサイト
http://gutenberg.spiegel.de/

ドイツ生活情報誌(ニュースが日本語で読めるサイト)
http://www.newsdigest.de/newsde/index.php

ドイツのSpiegelなどの週刊誌は日本では1冊1,800円~2千円くらいするのではないでしょうか。(ドイツ国内ではERO3.50)Spiegelは普通のドイツ人でも難しいので、わざわざ買って読むのはもったいないですよ。
まずは、ネットで色々、読んでみてください。

前の回答で紹介されていたDeutsche Welle Nachrichtenです。
http://podster.de/episode/781688

ZDF heute ニュース番組サイト
http://www.heute.de/
今、ZDFで週二回ドイツの歴史をやっていて、たいへん人気があります。ビデオも見られす。
http:...続きを読む

Qバスタを食べる時のフォークとスプーン(マナー)

 昔、雑誌で「パスタを食べる時にスプーンを使うのは、マナー違反。(スープスパゲティなどは除く)わざわざスプーンを使っているのは日本人だけ。」というような記事を読んだことがあります。
 でも、お店に行くと、かならずスプーンとフォークを用意してくれますし、わたしの友達もスプーンとフォークを使って食べています。
 わたしはというと、その記事を読んで以来、フォークだけで食べていますが、最近、テレビのグルメ番組などを見ても、みなさん両方使って食べています。
 郷に入れば郷に従え・・・ともいいますし、やはりスプーンを使った方が、日本の中ではマナーにかなっていて、スマートということになるのでしょうか?
 みなさんはどうしていますか?

Aベストアンサー

私はスプーンが出されても(日本だけですが),使わないですネ。ずっと昔からフォークしか使いません。
スプーンを使わなければ上手く食べることができない不器用な方は使えばよい(これは欧米での一般的な考えでしょう)というだけのことですよネ。
フォークだけで上手く食べることができず,ズルズル音を立てられる位であれば,スプーンを使ってもらった方が助かりますネ。
使う道具よりも,不快な音を立てないように注意してもらった方が助かります。
スマートな食べ方というのは,同席者や周囲に不快感を与えない食べ方ですから,姿勢や音といったものの方を重視すべきでしょうネ。
個人的にはスプーンを使った食べ方は幼稚に見えてしまいますが・・
以上kawakawaでした

Q【コメディ2本(各1分半程)ドイツ語→日本語】

こんにちは、私は今ドイツ語を勉強しています。
レベルはA1.2の初心者です。

先日ドイツのCMで面白い物を知りました。
そしてそのCM関連でショートコメディ作品が2本あり、内容が知りたいと思いました。
しかしレベル的に当たり前なのですが、CMを見ても音声だけでドイツ語が分からなくてとても残念に思っております。
せめてドイツ語が文字におこされていれば、自分でも辞書を引いたりして学習の1つとして調べることが出来るのですが・・・。
ネットで調べても翻訳がなく、某携帯会社の翻訳アプリなどで試したのですがダメでした。(恐らく会話の早さと間合いが長くてアプリには認識できないのだと思います)
また周囲にドイツ語と日本語が出来る頼める人がいないため翻訳が分かりません。
翻訳会社も浮かびましたが、3分弱のために有料は私のお財布には悲しい状況です(わがままですみません;)

そこでどなたかこちらのショートコメディ2本をドイツ語に文字でおこして日本語訳をつけて頂けないでしょうか?見ていてとても気に入ったので、このショートコメディを学習に役立てたいのです。
すみませんがよろしくお願いいたします。

1本目
http://www.youtube.com/watch?v=WbfaKy3JZHg

2本目
http://www.youtube.com/watch?v=_f-HsID4ysM

こんにちは、私は今ドイツ語を勉強しています。
レベルはA1.2の初心者です。

先日ドイツのCMで面白い物を知りました。
そしてそのCM関連でショートコメディ作品が2本あり、内容が知りたいと思いました。
しかしレベル的に当たり前なのですが、CMを見ても音声だけでドイツ語が分からなくてとても残念に思っております。
せめてドイツ語が文字におこされていれば、自分でも辞書を引いたりして学習の1つとして調べることが出来るのですが・・・。
ネットで調べても翻訳がなく、某携帯会社の翻訳アプリなどで...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、

 この回答を送ろうか?少し悩みました。余りに難しいし、これを初心者が聞いて本当に役に立つのだろうか?との疑問の為です。私はドイツの大学で勉強しました、交換留学などではなく、単純にドイツに行って大学入学資格を取り学びました。それでもこのフィルムはもの凄く難しいです。

 その原因は、コメディーを全く聞かない=聞いても面白さが解らないから、専門以外の事がテーマだから。ドイツ語を学び始めた頃でも専門分野であればしっかり解っていて自信が持てたのですが、例えば電車の中で話している子供の会話すら解らない、という落差に泣いていました、というかそれは今でも続いています。

結局逃げている自分に気が付いて反省!して文章に起こし更にドイツ人の友達に助けてもらいました。モノがモノだけに相当に訝られました :-) これを辞書を使って訳すのは骨ですよ!jetzt 'n、is'nみたいな省略、KonjunktivII、更にUmganssprache満載。私がA2の時なら間違い無く逃げ出します。一度翻訳に挑戦してみてください。それまでに2本目のSkriptを完成させます。

>せめてドイツ語が文字におこされていれば
それならDeutsche Welleが文句なしにおすすめです。クラス別の聞き取り用の素材が沢山、さらにSkript付です。

*******************************************************************************

Sprecherin: Alles, was im deutschen Fernsehen Rang und Namen hat, drängt zu diesem Event. Der rote Teppich ist mit Promis überflutet. Oh, und jetzt wird es wieder spannend, denn da kommt auch schon der nächste Wagen.

Hank: Hallo, Freunde! Das Warten, das hat jetzt 'n Ende, denn der Star ist... Wo is'n hier der Tür... Also... Die Attraktion ist... Ich krieg' die Tür nicht auf! Das kann doch nicht... Mmm... (Hank drückt unter Anstrengungen die Tür auf). Ah, okay! Jetzt läuft's! Also, Aussteigen war einfacher als Einsteigen. Hab ich mir gemerkt. Hallo, grüß dich! Na, wie ist's denn? Na, seh' ich nicht spitze aus?! Ich hab' mich heute extra für euch stundenlang im Sand gewälzt. Eh, soll ich mal ein Loch buddeln? Oder was annagen? Ich kann auch mal richtig dicke Backen machen. Das kann ich total super!

Stimme aus dem Off:

Hör mal, bloß nicht! Da siehst du noch fetter aus!

Hank: Was?! Das ist 'ne Frechheit! Ich fresse seit Jahren nur noch Körnerfutter und Salat. Ich trainiere täglich 'ne Stunde im Laufrad und hab' seit Jahren keinen Schluck Alkohol getrunken. Bin in Topform und deshalb verschwinde ich jetzt auch in den V.I.P.-Bereich für Superstars und ihr bleibt draußen. Dapp, dapp, dapp. Hier hoch, Treppe, hier links, tschüss!

Security/Empfangspersonal(想像):

Keine Nagetiere im V.I.P.-Bereich! Keine Nagetier im V.I.P.-B...

Hank: Pfff! Als ob ich hier irgendwas anknabbern würde! Oder in die Loge kacken! Das ist mir nur ein Mal passiert und da war ich emotional!

こんにちは、

 この回答を送ろうか?少し悩みました。余りに難しいし、これを初心者が聞いて本当に役に立つのだろうか?との疑問の為です。私はドイツの大学で勉強しました、交換留学などではなく、単純にドイツに行って大学入学資格を取り学びました。それでもこのフィルムはもの凄く難しいです。

 その原因は、コメディーを全く聞かない=聞いても面白さが解らないから、専門以外の事がテーマだから。ドイツ語を学び始めた頃でも専門分野であればしっかり解っていて自信が持てたのですが、例えば電車の中で...続きを読む

Q飛行機の機内食・・・付属のフォークやスプーンは持ち帰る?

飛行機の機内食・・・付属のフォークやスプーンは持ち帰る?

飛行機の機内食ですが、一緒にフォーク、スプーン、ナイフなどが出てくることがあります。
特に金属製の立派なものは、“持っていって構わない”と言う人がいる一方で、“持っていってはいけない”と言う人もいます。
真偽のほどはともかくとして・・・

皆さんは、付属のフォークやスプーン、ナイフを持ち帰りますか?
それとも、持ち帰りませんか?

Aベストアンサー

初めて国際線(懐かしパンナム)に乗ったときは持ち帰りましたね。良いか悪いかではなくて舞い上がっちゃってましたから、行きの飛行機でゲットしてそのまま行程持ち歩きました。帰りはJALでしたが、そのときは落ち着いていたので何も持ち帰りませんでした。思い返すと、持ち帰ったのはこのときだけです。それ以前にも国内線(727、DC-8とかノール262とかフレンドシップ)には乗っていましたが、特に持ち帰っては居ません。

妹や従姉は毛布とか枕とか持ち帰っていました。まあ、私は会社の金、彼女達は自分の金ですから、がっつき方も違うのかも知れませんし、男と女で違うのかも知れません。

まあ、冷静に考えれば、ダメでしょうね(男の結論)。だって、飛行機がOKならレストランやホテルでダメという根拠なくなっちゃいます。最近はホテルのアメニティの持ち帰りもしません(荷物が増えるだけだし)。男の旅行って、だんだん旅先でのおしゃれもしなくなって、荷物が小さくなっていきます(なせ、女の荷物はあんなにあるんじゃ)。

Q【日本のドイツ祭りは本物?偽物?】ドイツ人から見た日本のドイツ祭りの日本版オクトーバーフェストは本国

【日本のドイツ祭りは本物?偽物?】ドイツ人から見た日本のドイツ祭りの日本版オクトーバーフェストは本国の人にどう映っているのか教えてください。

ドイツメーカーのビールがボッタクリ価格で提供され、本場ドイツのフランクフルトなのかどうか分からない謎に太いだけの自称本場ドイツのフランクフルト。

本場!本場!

と連発している割になぜかフランクフルトは売っているのに、肝心のフランクフルト名物のアプフェルヴァインは扱っていない。

意味が分からない。本場からフランクフルトを空輸してきたのならついでにアプフェルヴァインも一緒に空輸してくるでしょう。

かなり主催側が胡散臭い。

東日本大地震のときに福島県復興フェスを主催し、福島県B級グルメを全国を回っていた組織と手口が似ている。

百貨店、デパートの北海道物産展。その主催者は北海道に店舗がない。

北海道産ホタテ!とは書いてあるがイクラはどこのを使っているのか分からない。

北海道産イクラ!と書いていたらホタテは北海道産じゃない。

嘘は付いていない。

日本のドイツ祭を主催している組織が信用ならん。

Aベストアンサー

フランクフルト在住です。

アップルワインは単に日本人にあまり受けないからだと思います。地酒というか、クセがあって甘みもなく香りも日本人には馴染みがないうえに、なんだか地味です。
さすがにフランクフルト人は地酒が大好きなので私も飲む機会は多く前よりは好きになりましたけど。

ドイツ人の友人や夫と日本のオクトーバーフェストに行ったこともありますが、雰囲気はオクトーバーフェストそのものだねって行っていました。本場はもちろん規模が大きいですけど、内容は悪くないと思います。ただ全体的に販売価格が高すぎるのにはかなり驚いていました。
ドイツのビール(0.3リットル)4ユーロ
ドイツのオクトーバーフェストで飲むビール(1リットル)9ユーロ
日本のオクトーバーフェストで飲むビール(1リットル)2000円

ドイツのオクトーバーフェストも販売価格は高いですし、日本のオクトーバーフェストが一概に偽物でおかしいという印象はありませんでした。

よっぽどドイツで行われてる日本祭りのほうがありえない味付けだったり偽物感が漂っているように感じます。日本食を料理するにも食材集めやら調理法やら色々と大変なのは身をもって知っているので、まあこんなものかーと思いながらごちそうになっています。
土地のものを異国で再現するって難しいです。

フランクフルト在住です。

アップルワインは単に日本人にあまり受けないからだと思います。地酒というか、クセがあって甘みもなく香りも日本人には馴染みがないうえに、なんだか地味です。
さすがにフランクフルト人は地酒が大好きなので私も飲む機会は多く前よりは好きになりましたけど。

ドイツ人の友人や夫と日本のオクトーバーフェストに行ったこともありますが、雰囲気はオクトーバーフェストそのものだねって行っていました。本場はもちろん規模が大きいですけど、内容は悪くないと思います。ただ全...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報