レンタルビデオ店でバイトをしています。
時々外国人の方が来ます。そこで、
「何泊にいたしますか?」
を英語ではなんていうのでしょうか?

A 回答 (5件)

ホテルを予約する際は、日本でも「何泊」と表現し「何日」という曖昧さが残る表現を嫌います。

同様に、英語でも「xx nights」で「xx days」としません。
これからすると、「How many nights?」というのが、良いかと思います。

しかし、正確を期すなら、カレンダーを見せて「今日は何日だ」「返すのは明日か、明後日か?」と日付を指さしながら聞くのが、一番わかりやすいんじゃないでしょうか?

以上。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
カレンダーを使うと確かに正確ですね。
これからカレンダーを使ってみます。

お礼日時:2001/01/29 12:50

確かにシンプルにするならtntさんの言われている「how many days?」がよいと


思いますが、答えられた時に「two days」といわれ、それが「1泊かりて
2日目に返す」のか「2泊して3日目に返す」のどちらをそのお客さんが意味して
いるか混乱することが起りえると思います。ですので、聞かれる際には

「when do you want to return this (those)?」
(いつこれらを返却希望ですか?)

という形にすれば、お客さんからの返答は「tomorrow(明日)」であったり
「2 days later/day after tomorrow(2日後/明後日)」などになるので
今日から何泊かということが簡単にわかると思います。いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この表現は相手にとっても、こちらにとっても
わかりやすいですね。
このフレーズいただきます。

お礼日時:2001/01/29 12:47

こちらも相手が英語に堪能な方ならmasmasさんの解答のとおりだと思いますが、


相手も片言英語(もしくはこちらも片言)という場合は、
シンプルに
How many days? (語尾を上げる) の方が
良いかもしれません.
海外でレンタカーを借りる時、いつもこう聞かれます。

なお、まず無いとは思いますが、相手が単に「なな」と言ったら
7の場合と9(ナィナ)の場合があります。御注意を。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とてもシンプルで覚えやすいです。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/01/29 12:44

How many days would you like to rent it(them)?


が、お客様に対しては丁寧な言い方でいいのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私もmasmasさんと同じ考えでしたが、自信がありませんでした。
これで、少し自信を持って言えます。

お礼日時:2001/01/29 12:41

 How long will you have it(them)?


 で、どうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
ぜひ、参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/01/29 12:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報