二十年以上前の記憶ですが、どこかのファミレスに「卵二個をお好みの方法で調理します。」とメニューにあったように思います。

どこのファミレスだったでしょうか?(デニーズだったような気もします。)

そして、今でもやっているところはあるでしょうか?

ご存知の方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

まさにデニーズです。

懐かしいことを質問されましたね~。
私は当時アルバイト(エンプロイ)でした。

デニーズでは「卵1個」、「2個」、および「2個+ベーコンまたはハム」
というメニューがありました。

従業員は当時は手書きの伝票を使い、それぞれ「#1」「#2」「#3」と
書いてましたよ。(#はナンバーと読む)

メニューには「卵二個をお好みの焼き方で」となっていましたが、
実際は
「目玉焼き」「スクランブルエッグ」「落とし卵」「ゆで卵」等があり、
それぞれオーダーでは「UP(サニーサイドアップだから)」
「SC」「PO(ポーチドエッグ)」「BO(ボイルドエッグ)」と
書いてました。

更に「両面焼き」では「OE(オーバーイージー)」「OM(オーバーミディアム)」
「OW(オーバーウェル)」があって、「OW」は焼くのに慣れが必要でした。

もともとデニーズはアメリカのコーヒーショップ形式の店舗を
イトーヨーカドーが日本に持ってきたもので、アメリカでは当たり前だった
「卵を好みの調理方法で提供」という商品を出していました。

当時はやはりアメリカで出していたメニューとして「ホットオレンジジュース」
なんてのもあったんですよ。

その後だんだん日本的なメニューになり、今ではかつ丼とかラーメンまで
置いてますよね・・・・。

そういえば本家アメリカのデニーズも今では子会社だったデニーズジャパン
に買収されてしまいましたね。

今ではメニューには「卵を好みで」ってのはなくなりましたが、他の店で
やってるところがあるかどうかは知りません。

また食べてみたい(作ってみたい)です~。

osapi124でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えてくださりありがとう御座いました。
当時ファミレスに行ったときのワクワクする感じを思い出しました。

もう少し(締め切りにせずに)、開けておかせてください。

お礼日時:2001/01/30 11:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOTC(over the counter)と PD

OTCとPD

一般の医薬品を「OTC(over the counter)」と呼びますが、
医療用医薬品を「PD」と呼ぶのは適切でしょうか。

また、「PD」が適切だとしたら、何の略でしょうか。
(検索したのですが、うまく引っかかりませんでした…)

Aベストアンサー

英語では処方箋なしで買える薬のことをOver the Counter、処方箋なくては変えない薬のことをPrescriptionといいます。なので、PDのPはPrescriptionではないかと思いました。DはDrug?

Qみなさんのお勧めファミレス・メニューは?

外出していて、どうしてもファミレスぐらいしかお店が見当たらない時がありますよね?

今日もお目当てのお店がお休みで、結局近くのファミレスを利用したのですが、味は・・・でした。

こういった場合の参考にしたいので、みなさんのお勧めのファミレス・メニューを教えてください。

出来れば、10点評価つきでお願い致します。

Aベストアンサー

こんばんわ(^o^)
私は家の近所にファミレスがあるので、よくお世話になっています。

そこで・・・私のマイベスト・ファミレスメニュ~♪(^_^)ぱふぱふ~
第一位:ジョナサン 牡蠣フライ(ここの牡蠣は最高です。どんなレストランの牡蠣フライよりも美味い!)
第二位:ジョナサン 「タンドリーチキンとメキシカンピラフ」
第三位:ジョナサン 「いかからあげサラダ」
 アツアツにレモンをかけると最高!(^o^) 白ワインが進む。
第四位:スカイラークガーデン 「サラダピザ」
 これはピザに生野菜のサラダ、スモークサーモンをのせたもの。白ワインと一緒に食べると最高!
第五位:安楽亭 「ユッケジャン」
 だんなの大好物です。食べに行くと必ず頼みますが、飽きない味なんだそうな。
第六位:バーミヤン 「三鮮がゆ」
第七位:バーミヤン 「鶏肉のぴりから炒め香港風」
 ただいま香港フェアをやっている限定メニューです。前回の香港フェアで食べて感動しました。
第八位:和み亭  「鶏の竜田揚ねぎ醤油ソース」
 和み亭は行く頻度が少ないので、ランクが下になってしまった(^^; でも、うまいです。ぜひ、近くに和み亭があったら、行ってみてください。
第九位:夢庵 「豆腐ちげ」
第十位:サイゼリア 「スパゲティ・アラビアータ」
 にんにくが利いています。

 番外編として、ファミレスに定義づけてよいかわかりませんが、「サンマルク」は大好きです。パンが美味い! そしてディナー(^^)v 我が家の記念日は全てサンマルクです。
 
 総括すると、ファミレスの中ではジョナサンが一番美味いです。ここの食事はあまり外れた経験がありません。そして甘味の第一位はジョナサンの「黒ごま白玉ソフト」。ああ、至福の時です。(=^^=)ふにっ♪

こんばんわ(^o^)
私は家の近所にファミレスがあるので、よくお世話になっています。

そこで・・・私のマイベスト・ファミレスメニュ~♪(^_^)ぱふぱふ~
第一位:ジョナサン 牡蠣フライ(ここの牡蠣は最高です。どんなレストランの牡蠣フライよりも美味い!)
第二位:ジョナサン 「タンドリーチキンとメキシカンピラフ」
第三位:ジョナサン 「いかからあげサラダ」
 アツアツにレモンをかけると最高!(^o^) 白ワインが進む。
第四位:スカイラークガーデン 「サラダピザ」
 これはピザに生野菜...続きを読む

Q「all over the world 」は名詞句として使えますか?

I visited all over the world のように「all over the world」を名詞のように使うことは可でしょうか?

from all over the worldという例文は辞書にもあるのですが・・・

Aベストアンサー

前置詞の後に来るから名詞かというとそうではありません。前置詞の後には形容詞や副詞が来ることもあれば (for sure, from abroad)、前置詞の導く句 (from behind the curtain) が来ることもあるのです。

つまり「all over the world 」は(前置詞の後に来るからといって)名詞句ではありません。

Qデニーズのコーヒー

デニーズのコーヒーは、おかわりOKですか?

Aベストアンサー

深煎りカフェもあメリカンコヒーもおかわり自由です。

参考URL:http://www.dennys.co.jp/dj/index.html

Qshift over/all the way to the left 

shift over/all the way to the left で OVERの位置

(1) You shift it over all the way to the left.

(2) You shift it all the way over to the left.

(1)にしたいのですが、(2)が正しいのですか?
それとも、どっちでもいいのでしょうか(ニュアンス~雰囲気~語調の違い)?
(2)が正しいとすると、どういう仕組みなんでしょうか?all the way までの方がひと固まりになるということなんでしょうか・・・you shift it all the way over...to the left.といわれればそうかなとも感じで来ます。

Aベストアンサー

この2つの文は実質同じです。ニュアンスも対した違いはありません。しかし今後もっと入り組んだ文などをご覧になった時に参考になるように次の点を挙げておきます。

日本語と英語の違いの一つに、文の何処に鍵となる言葉を持って来るかがあります。

“I want to go to the park.”
「私は公園に行きたい。」

“I don’t want to go to the park.”
「私は公園に行きたくない。」

基本的に英語は文の始まりで YES か NO かハッキリさせます。日本語は文の最後まで聞かないと YES か NO か分かりません。よって英語は大切な言葉を前の方に持って来る傾向があると考えて下さい。

あなたの例文を見直すと、

“all the way”
「ずっと」



“You shift it (2) over (1) to the left.”
「左にずらして」

の(1)に入れるか(2)に入れるかの違いです。

大切な言葉を前の方に持って来ると言う観点から考えると、(2)の方が「ずっと左端まで」ずらすのが(1)に比べて若干強調されると見て良いでしょう。でも “over” の前にするか後にするかでは大した違いではないので、この2つの文なら実質同じです。例えばこれを言う人が “You shift it over ALL THE WAY to the left.” と言った具合に「完全に隅まで」を文の後方で強調する事も出来ます。よって、この場合は文の構造よりも、実際にどのように使われるかの方が大切です。

固まりですか?そうですね、私なら↓このように分けますかね。

(1)You shift it over / all the way to the left.
(2)You shift it all the way over / to the left.

“shift over” と言うのが「ずらす」と言う意味の一つの固まりなので、私なら ”shift” と “over” を “/” の左右に分けたりはしません。同じ理由で、”shift over” は必要以上(間に代名詞を挟むのは良いとして)に離さない方が読み易い/聞き易いので、どちらかと言えば(1)の方が良い文ですね。

あと、この文なら "over" がなくても通じますね。"shift" だけでも「ずらす」になりますが、"over" を付けると「ずらす」動作が更に明確になります。似た様なケースは日本語でもあるのであまり気にしないで下さい。「それを下さい」&「それ下さい」

最後に、あなたは “over” の位置を尋ねておいでですが、私は “all the way” の位置を説明しました。この文ではそれが修飾句になっているので、その方が適切だと思ったからです。でも、結果は同じです。

この2つの文は実質同じです。ニュアンスも対した違いはありません。しかし今後もっと入り組んだ文などをご覧になった時に参考になるように次の点を挙げておきます。

日本語と英語の違いの一つに、文の何処に鍵となる言葉を持って来るかがあります。

“I want to go to the park.”
「私は公園に行きたい。」

“I don’t want to go to the park.”
「私は公園に行きたくない。」

基本的に英語は文の始まりで YES か NO かハッキリさせます。日本語は文の最後まで聞かないと YES か NO か分かりません。よって英語...続きを読む

Qジョイフルとデニーズの関係

レストランの『ジョイフル』と『デニーズ』の看板が、とても似ています。
黄色に赤い文字なので、イメージが似たようなものになっています。
この2社には、何か関係があるんでしょうか。

Aベストアンサー

確かに似てますね。でも、関係ないと思うんですが…。

ジョイフルは、
1976年に大分県の小さな町に最初の店舗を構えたのがはじまりとのことです。九州・西日本を中心に約600店です。
デニーズは、
1973年5月に、米国のレストラン・チェーン、デニーズ社とライセンス契約を結び、イトーヨーカ堂が設立した(株)デニーズジャパンがしています。こちらも600店弱あるようです。
ウェブのコピペがメインの回答で申し訳ありません。

参考URL:http://home.iyg.co.jp/iyg/index.html,http://www.joyfull.co.jp/index.html

Q"the diva treatment"とはどういう意味でしょうか。

スターバックスによるコーヒー人気がロサンジェルスやハリウッドで高まったことを説明している節の中で、次のような文章に遭遇しました。

As Hollywood soon discovered, designer coffee was a product born for the diva treatment.

ここで訳に困ったのが、タイトルに記載した"the diva treatment"です。逐語訳したら「ディーバ(or 歌姫)の扱い」といった感じと思いますが、とても実際の訳文には使用できません。

試しにGoogleで検索してみたら 4,840 件ヒットしました。

http://www.google.co.jp/search?q=%22diva+treatment%22&hl=ja&rls=GGLD,GGLD:2005-03,GGLD:ja&start=0&sa=N

「特別扱い」といった意味で使われてるのかな、とも思ったのですが、良くわかりませんでした。

お手数おかけしますが、ご教授よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは!

こんにちは!

http://lbsimba.blogspot.com/2008/02/red-carpet-treatment.html

 ↑には、最後に

"Life is sure hectic when you have a celebrity in the family. Next year, Sweet Pea wants to try out. She certainly is dramatic enough, but I'm not sure if we are ready for【the diva treatment】."

と出ています。ここでは明らかに、表題の"the red carpet treatment" と同義で使われています。

 diva=prima donna ですから、VIP向け、セレブ向けと言った感じで使われているような気がします。スタバ・コーヒーが、セレブ向けだったとは!!!

 以上、ご参考になれば幸いです。

Qデニーズ、その他フェミレスのパフェ

どこのパフェがおいしいですか?
今、デニーズの苺サンデーパフェと、苺のミルフィーユがとても気になっているんですが、どうですか??

Aベストアンサー

ロイホの「白のショコラストロベリーパフェ」はいかがでしょう?

因みに「黒の~」も美味ですが、ここは白黒つけたいので、ズバリ!
カロリーの低い方をお薦めしておきますね(~~;

Q英語の空欄補充問題 The cost of treatment at the hospital fo

英語の空欄補充問題
The cost of treatment at the hospital for ( ) who have health insurance.

この空欄はなぜthemではダメなのですか?

Aベストアンサー

those ならいい、と書き加えるつもりでした。

those who ~「~する人々」とおなじみの表現、と言えばそれまでです。

http://okwave.jp/qa/q7961500.html

http://okwave.jp/qa/q8953418.html

これはもともと、予告の that と言われる that から来ています。

普通、that ~「あの~、その~」というと、前に出てきたことのはずです。
上に挙げた質問の後者では、かなり英語のできる回答者の人も、that ~は前に出てきたもののはずとして誤っています。

この that ~は関係詞で修飾される部分を「あの~」と言っています。

これが複数になって、those people who ~という表現で、those は前に出てきたものでなく、
who ~以下のことを指しています。

代名詞と言っても、it/them のような人称代名詞は前に出てきた、あるいは自明な何かを
これ以上限定しようがなく、受けています。
「指示」代名詞ではないので、私は it/them を「指している」と言わず、「受けている」と区別して説明することを常に心がけています。

つまり、逆に指示代名詞である that は後のことを指すことが可能です。

この those people who ~が those で people の意味を含み、who があるんだから人とわかり、
自然と those who で「~する人々」を表すようになったのだと思います。

those ならいい、と書き加えるつもりでした。

those who ~「~する人々」とおなじみの表現、と言えばそれまでです。

http://okwave.jp/qa/q7961500.html

http://okwave.jp/qa/q8953418.html

これはもともと、予告の that と言われる that から来ています。

普通、that ~「あの~、その~」というと、前に出てきたことのはずです。
上に挙げた質問の後者では、かなり英語のできる回答者の人も、that ~は前に出てきたもののはずとして誤っています。

この that ~は関係詞で修飾される部分を「あの~」と言...続きを読む

Qデニーズで水で薄めたアイスティー

割と最近行くようになったデニーズでのこと。
デニーズのおかわり自由コースを注文しました(280円税抜き)。

3杯おかわりするところまでいつもの紅茶がでてきました。

4杯目になると露骨に色が薄い&量が多い。

店員さんはちょっと抜けている人でそれまでと量をあわせればわかりにくかったのに、明らかに量が多かったのです。

試しに飲んでみると薄い紅茶になってました。

ひとくち飲んで退店しました。

デニーズの策略だったんでしょうか?
それとも店員のケチケチ作戦だったのでしょうか?

デニーズでアルバイトしたことがある方いたら教えてください。

もちろん迷惑をしていません。
大人しく食事していました。

ジョナサンなら自分で注ぐからこういうことはないのですが、注文スタイルだと操作されかねませんね。

Aベストアンサー

確かに薄いですね。

本部に苦情をいうと本部からエリアマネージャーに伝わり、当該店員に指導があるはずです。

泣き寝入りせずに、ぜひ苦情を言ってください。


人気Q&Aランキング