amazonでは本の題名からURLを生成してるみたいですが、このURLから
本の題名を日本語に戻して読むにはどうしたらいいんでしょうか?

たとえば、以下はamazonの「美しい国へ」のURLですが
この%E7%BE%8E%E3%81~と3行分続くところを
日本語に戻す方法を知りたいです。
(URLは教えてgooの表示の都合上、改行してあります)

美しい国へ (文春新書) (新書) 安倍 晋三 (著)
http://www.amazon.co.jp/%E7%BE%8E%E3%81%97%E3%81 …
%9B%BD%E3%81%B8-%E6%96%87%E6%98%A5%E6%96%B0%E6
%9B%B8-%E5%AE%89%E5%80%8D-%E6%99%8B%E4%B8%89
/dp/4166605240/

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「Win7英語版+日本語パック」と「Win7日本語版」の違いは?

Win7製品版を購入する場合の質問です。
(1)Win7英語版を購入して日本語パックを適用して日本語環境を使用する。
(2)Win7日本語版を購入して日本語環境を使用する。

質問1.
上記(1)(2)での日本語使用上で何らかの違いがあるのでしょうか。
それともまったく同じものと考えていいのでしょうか。

質問2.
日本語使用上でまったく同じだとすれば、
「Win7英語版+日本語パック」は英語と日本語が切り替えて使用できるので「Win7英語版」を購入するほうがお買い得だといえるのでしょうか。

質問3.
「Win7日本語版」を購入して「英語パック」を追加すれば英語と日本語が切り替えて使用できるのでしょうか。
----------
以上です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>日本語使用上で何らかの違い

英語版のものは、起動時は英語画面ですし、主な表示に一切日本語がありません。しかし、いったん設定をしたあとは、インターネットなどを見る、ワードなどを扱う際には、それほど苦労しないで使えます。

また、VISTAやXPで使うことのできる他の言語での起動した状態を再現するアプリケーションを利用することで、日本語で起動したように偽装する、場合によっては、原語情報を日本語としてネットのサイトなどのやり取りも可能ですし、日本語以外にインストールできないという制限のものも使うことができるようになります。

それを使うにはテクニックやそれなりの経験も必要かも知れないということです。

>「Win7英語版」を購入するほうがお買い得

英語をメインに使い、日本語も使いたい人にはお買い得でしょう。しかし、日本語メインの人には不便な面も多いので、慣れるのには苦労する、あるいは、使いこなせない可能性も結構あります。

>英語と日本語が切り替えて使用できるのでしょうか。

原語のオプションで日本語を選択追加するだけで英語版で日本語入力などが自由になるように、日本語版でも英語をオプションで追加するだけで英語入力が簡単にできます。

私は、日本語と英語版のVISTAやXPを半々程度使っていますが、どれも同時に英語も日本語も使えるようにしてあります。慣れているので、英語版でも困りませんが、起動時や設定はすべて英語ですので、それを切り替えることができないだけに、苦労することもあるかも知れません。

勉強にもなりますし、英語版はデザインも無駄が少ないように思えますので、私は好きなのですが、他人が私のパソコンを使おうとすると、思い通りに動かずに入力などで非常に苦労します。慣れですので、それを苦痛と感じなければ、お買い得でしょう。

>日本語使用上で何らかの違い

英語版のものは、起動時は英語画面ですし、主な表示に一切日本語がありません。しかし、いったん設定をしたあとは、インターネットなどを見る、ワードなどを扱う際には、それほど苦労しないで使えます。

また、VISTAやXPで使うことのできる他の言語での起動した状態を再現するアプリケーションを利用することで、日本語で起動したように偽装する、場合によっては、原語情報を日本語としてネットのサイトなどのやり取りも可能ですし、日本語以外にインストールできないという制...続きを読む

Q%83n%83%93%83h% これをデコードできるフリーソフト

こんにちは。
HPのアンケートを作りましたが、この様な添付ファイルとして回答がよせられました。
これをデコードできるフリーソフトを教えてください。

Aベストアンサー

下記あたり参考

http://www.tagindex.com/tool/url.html

http://www.forest.impress.co.jp/article/2005/01/19/urldecoder20.html

Q日本語と英語の中間にあたる言語といえば何語ですか?

翻訳ソフトで、日本語と英語を直接翻訳させると精度がまだ高くありません
そこで、日本語と英語の中間に当たる言語を間に挟むことで、
翻訳精度が高くなるのではないかと思い質問させていただきました

日本語と英語の中間に当たる言語といえば、何語になりますか?

・日本語→中国語→英語?
・日本語→フランス語→英語?
・日本語→スペイン語語→英語?

Aベストアンサー

途中に他の言語を挟んでも翻訳精度は上がらないと思います。
理由は、そもそもの日本語の文に英語化するために必要な情報が欠けている
そのようなケースが多いからです。
それよりも、翻訳しやすいように日本語に変える方が良いと思います。

・主語を明示する
・修飾関係があいまいにならないようにする。文を短くするとよい
・時制をはっきりさせる
・省略された文は、省略部分を補うようにする
・複数の意味がある言葉を避ける

などです。その方が効果があると思いすよ。

Q最近よく変なURLを見かけるけど、これはなに? (xn--l8jzfm94mk1eとか)

最近よく変なURLを見かけるけど、これは何なんでしょうか?
例えば以下のページは前首相夫人の安倍昭恵さんのものですが
URLは変な文字列になってます。

安倍昭恵のスマイルトーク
http://xn--l8jzfm94mk1e.jp/

google検索で「安倍昭恵」とやるとURLは
あべ昭恵.jp/
と表示されるんですが、実際飛ばされるのは変なURLのほうです。

ほかのサイトでもこんな感じのURLを見かけるのですが
これは何なんでしょうか?

Aベストアンサー

詳しくはこちら↓
http://internet.watch.impress.co.jp/www/article/2003/0217/idn.htm

引用から抜粋すると、「日本語ドメイン名例.jp」をエンコードすると、「xn--eckwd4c7cu47r2wfqw7a0ecl32k.jp」となる。
だそうです。
ドメインについて検索するなどすれば分かると思います。

ドメインとはインターネットの住所のようなもので、
本来は数字で表示されますが、分かりにくいので英数字で表示されたものが良く見るUPLアドレスです。(これらはパソコンが自動で変換してくれます)

で、英数字だけだったのですが、今では日本語のURLアドレスも使用できるようになったので、それを英数字にエンコード(変換)すると
安倍昭恵さんのHPのアドレスになります。

ですので、
xn--l8jzfm94mk1e.jp を数字に変換すると、202.45.165.197になります。
ちなみに、www.abe-akie.jpも同じです。

説明しにくいのでややこしくてスミマセンがこんな感じです。

詳しくはこちら↓
http://internet.watch.impress.co.jp/www/article/2003/0217/idn.htm

引用から抜粋すると、「日本語ドメイン名例.jp」をエンコードすると、「xn--eckwd4c7cu47r2wfqw7a0ecl32k.jp」となる。
だそうです。
ドメインについて検索するなどすれば分かると思います。

ドメインとはインターネットの住所のようなもので、
本来は数字で表示されますが、分かりにくいので英数字で表示されたものが良く見るUPLアドレスです。(これらはパソコンが自動で変換してくれます)

で、英数字だけだ...続きを読む

Q日本語が嫌いです 日本人は損してると思います、自分がそう思っています。 日本語覚えるなら英語覚えたか

日本語が嫌いです
日本人は損してると思います、自分がそう思っています。
日本語覚えるなら英語覚えたかったです、なぜなら日本語はダサいからです。
それに比べて英語はかっこいい、この違いはなんですか?
しかも日本語は簡単に発音できるのと違い英語の発音は難しい
ほんと日本語は損ばかりしてます。
日本語はなぜこんなにもショボくて腐ってる言語なんでしょうか?
日本人じゃなくアメリカ人が良かったです。
英語よめればウイルス表記も読めるしなにかと便利だけど日本語は不便です。
なぜ日本なのに日本語でウイルス表記しないですか?
なぜ日本なのに英語表記があるんですか?これぎもんです
nintendもローマ字表記で普通に、任天堂とかかないのはなぜですか?
しかもゲームの説明書の裏には英語表記がびっしり書かれてるし、日本なのに英語表記使う意味はなんですか?
日本語ってそこまで必要じゃないんですか?
英語の方が必要性ありますよね

Aベストアンサー

この質問、ずっと心に引っかかていました。
今週だったか、混血の人の自殺の話をテレビでやっていて、なんともいたましいなって思いました。

元ミスユニバース日本の女性が、子供時代のいじめで、アメリカに渡った話を聞きました。

日本も韓国も人種差別はお盛んです。韓国の場合は、日本よりも血縁を重んじますし、学歴社会ですから、もっとひどいものだと思います。私などでも、ずっと長い間、日本人からも、他の国の人からも「なに人」とか言われましたし、チケットを買おうとすると、英語で聞かれたりしました。

私の生まれ故郷では、幸い、あまり人種差別的なことは発生しなかったというか、不思議となかったと思います。今の学校というのは、先生方自体が、そういう問題に深刻に向き合ってきていないし、子供たちと同じ目線でしか考えられないようです。子供の差別心は、親の心を反映しているわけで、親がいけないと言えば、子供たちはやめるはずなのです。だいたい、日本人の遠い祖先の中には、かなり遠くの国からやってきて、日本にいついた人もいます。

日本語が嫌いになるには、それなりのもっと心の闇のようなものがあるような気もします。

それを一方通行であれこれと評価することも批判することも、無理だと思います。

アメリカは自由だと言いいますが、かつて明治の前にアメリカに渡った頃とは違ったものになっているわけで、自由の意味がだいぶちがってきているようです。多民族国家ゆえに、日本語以上に、相手への心遣いの言葉が必要だというそうです。

日本語が損しているというよりも、日本が、経済的にも政治的にも損をしているわけで、私たちが直接見聞きしなければ気がつかない問題が多くあります。日米地位協定なんていうものも、駐留米軍が日本では何をしても許されるような感覚に陥ってしまうものだと思います。

日本語の印象というのは、あまり効率的な言語ではないというのは事実です。最後の語尾まで聞き取らないと、某テレビ局のように、最後の音声を消してテレロップでは逆の意味にしたりすることも可能です。

言葉は最終的には意思を伝える道具にすぎません。しかし、それと同時に思考言語です。『英語で考える』といったところで、内的言語が英語になっているに過ぎません。

その道具の使い方次第ではどうにも変わるものだと思います。一生懸命に英語を勉強したら、きっと違う部分が見えてくるはずだと思います。日本人としてのアイデンティティーを失ってまで英語を勉強し続けるのか、それとも、日本人としてのアイデンティティーを深めるかは、ご質問者さん次第だと思います。

この質問、ずっと心に引っかかていました。
今週だったか、混血の人の自殺の話をテレビでやっていて、なんともいたましいなって思いました。

元ミスユニバース日本の女性が、子供時代のいじめで、アメリカに渡った話を聞きました。

日本も韓国も人種差別はお盛んです。韓国の場合は、日本よりも血縁を重んじますし、学歴社会ですから、もっとひどいものだと思います。私などでも、ずっと長い間、日本人からも、他の国の人からも「なに人」とか言われましたし、チケットを買おうとすると、英語で聞かれたりしまし...続きを読む

Q携帯でHPのURLなどを読み込むバーコードはどうに作成すればいいですか?

HPやショップの広告などに携帯でURLが読み込めるバーコードがよくありますが、市販のソフトウェア等で作成することは可能なのでしょうか?ご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

無料サイトがあります。
作成して画像保存して使って下さい。

参考URL:http://www.cman.jp/QRcode/

Q英語版WindowsXPもしくはVistaを日本語化

現在、オーストラリアに滞在しておりまして、最近の円高を利用し
現地の英語版のPCを購入し、OSだけ日本語化しようと考えています。
そこで質問なのですが、例えばスタートメニューやコントロールパネルなどすべて英語から日本語へ変更することは可能なのでしょうか。それともやはり日本語版のOSを購入しないと、すべて日本語にすることは難しいのでしょうか。またその逆で日本語版を英語版にする方法もぜひ教えてください。ご回答宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Vistaと、XPでは若干違います。

特にXPのプロの多言語対応版のOSを購入したのなら、かなり日本語化できます。といっても、スタートメニューが起動時は英語、切り替えると日本語になったり英語に戻ったりだったと思います。コントロールパネルは英語のままで、アイコンそのものを自分で変更すると、日本語表示にまで変えることができますが、自分が名前を日本語で入力しなおしたもの、あるいは、日本語のアイコンを移植したものだけです。

日本語版、これを英語に切り替えるのも同様です。起動時は日本語になってしまうのですが、起動するまでは英語の表示にすることは、インストールする際の指定の仕方である程度は可能です。XPなら、プロの多言語対応版ならという条件ですので、他はそこまで対応できないと思います。

VISTAになると、アルティメットの日本語版を購入すると、ある程度は英語の表示に切り替えできました。しかし、ホームプレミアムやベーシックでは英語のスタートメニューには私はできませんでした。

今書き込みしているパソコン、米国購入で、初期はVISTAのベーシック英語版で、デュアルブートで日本語版のホームプレミアムにしてあります。英語のベーシック版も、日本語のソフトもアプリもほとんど使えるのですが、文字化けが激しい、起動してから、表示がときどき日本語に戻る程度の不安定な状態ですが、十分に日本語で使えます。

逆に日本語版のホームプレミアムに英語版のアプリを入れると、文字化けが激しく、フランス語やどこの言語か不明の状態になるので、割り切って、日本語のソフトは日本語版の方にインストール、英語版は英語のほうにインストールしています。特にオフィス、これは、パーソナルだと、インストールした言語の方をメインにされてしまうみたいで、英語のベーシック版にインストールすると英語起動で初期が英語になってしましました。使いにくいので、英語版はアンインストールし、日本語版のホームプレミアムの方だけライセンス認証して使うようにしています。

アルティメットではパーソナル版を使っていないのでどうなるか試していませんが、オフィスは、日本語版には日本語、英語版には英語をインストールしないと、動作も異常が起こりそうです。

ちなみに、私は試さないのですが、アップグレード版の日本語版ビスタホームプレミアムなどを購入し、英語のベーシック版からアップグレードしても、ちゃんと日本語版としてインストールできるそうです。その場合には、英語のベーシック版は使えなくなりますので、両方使い分けたかったら、通常版を購入することになります。

Vistaと、XPでは若干違います。

特にXPのプロの多言語対応版のOSを購入したのなら、かなり日本語化できます。といっても、スタートメニューが起動時は英語、切り替えると日本語になったり英語に戻ったりだったと思います。コントロールパネルは英語のままで、アイコンそのものを自分で変更すると、日本語表示にまで変えることができますが、自分が名前を日本語で入力しなおしたもの、あるいは、日本語のアイコンを移植したものだけです。

日本語版、これを英語に切り替えるのも同様です。起動時は日本語にな...続きを読む

Qkoboタッチで楽天eストアー以外の本を読む

楽天KOBOタッチで電子文芸館の電子図書を読みたいのですがどうすれば読めますか?KOBOタッチへのダウンロードの手順が分かりません。
楽天ebookストア以外の電子書籍を読むにはどうすれば読めるのでしょう?

Aベストアンサー

電子文芸館で配布しているのは単なるPDFファイルだと思うので、kobo Touchでも読めると思います。

入れ方は、USBケーブルでPCと接続すると、PCのエクスプローラ(Windowsの場合)などでkobo Touchの本体メモリがドライブとして見えるので、そこにPDFファイルをドラッグアンドドロップするだけです。

Q同一内容の論文を英語と日本語で

同一内容の論文を英語と日本語で書かなければならないのですが、英語文を考えた後日本語訳をするべきか、日本語で一通り考えた後英語に訳していくべきか、で悩んでいます。
現在海外在住なので(といってもまだ短いですが)、英語に自信があるとは言えませんが、日常会話はこなせるレベルです。
英語→日本語にしてしまえば、自分の知っている使いやすい英語ばかり使ってしまい文章がまとまらないかな?と思いますが、日本語→英語にしてしまえば、日本語の微妙な言い回しやニュアンスが英語でうまく表現できずにうまく伝えたいことが伝わらないかもしれない、と思うとどちらからはじめるべきか・・・と悩んでしまいます。

経験者の方や、なにかアドバイスをしてくださる方いらっしゃれば、ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

その内容を的確に表現できる言語はどちらでしょうか?その言語から書くことです。

はじめから英語で書いても日本の方の多くの英語は、ほとんど日本思考の和文英訳です。ですからもともと正確に英語表現できていませんし、逆に誤解さえ招くこともあります。

参考に、ヨーロッパでのある学会による成果発表会があり、論文原稿の事前送付(英文)するよう要請がありました。なぜか日本だけは、締め切りが速く送付先が違うのです。理由は、成果は認めたいが論文集作成に要する英文校閲に他国のよりも時間がかかり、なおかつ専任スタッフを要することの対処でした。

海外在住なら、オープンな大学で、あるいは社会人向けの関連講座があるでしょう。アメリカでさえアメリカ人(社会人)自身がafter fiveに勉強しているの良く見かけます。

少しづつ自己研鑽され、また両言語の相違がいつも意識できるようなれば英語から書いてみようという自信が沸いてきます。

QCD情報、QuintessentialPlayerでは読む込むのに、SonicStageではできない!

こんにちは、いつもお世話になっています。

CDをパソコンにSonicStageを使って読み込んでいます。
今まで使っていたソフトではCDをいれると勝手にCD情報を所し、タイトルやジャンルなどを勝手に振り割ってくれていました。
しかしSonicStageにではなぜか読み込んでくれません!
「CD情報所得」をクリック!してみてもそんな情報はないといわれます。フリーソフトのQuintessentialPlayerでは同じCDでも、タイトルを読み込んでくれるのに…。とても不便です。
なにか足りないものがあるんでしょうか?


今やろうと思ってできないのは倖田來未のベストアルバムです。

Aベストアンサー

SonicStageですか、
初期起動のときに登録しましたか?
メニューバーからCD情報取得、があるはずなのですが、それを押してもだめですか?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報