アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文会計を勉強しようと思い、国際会計検定(BATIC)受験を考え
パンフを取り寄せました。

その中に以下のような試験問題例がありました。

Q. XYZ Company purchased statinery worth $500 and
  promised to pay later. Which of following journal entries
  should it make?

とありまして、正解は

Dr. Office supplies expense  500
  Cr. Account payable       500

となっておりました。
自分で調べたところ、Account payable は、日本語の簿記で言う
「買掛金」とのことでした。
ここが、よくわからないのですが、商品以外の物品の後払いだったら、
「未払金」ではないのでしょうか? 
(消耗品購入の後払いという仕訳は、日本語の簿記でも覚えがないので
あっているかどうかもあやふやです。)
英文簿記では「未払金」勘定がないのでしょうか?

A 回答 (1件)

あまり自信ないですが記憶によると


Accounts payable-tradeが買掛金で
Accounts payable-otherが未払金で
それをあわせて
Accounts payable
になるんじゃなかったかなぁと
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
お教えいただいたことを元に調べましたら、
おっしゃるとおりでした。

お礼日時:2007/10/20 22:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!