アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

~になるだろう のような英語の表現のしかたにいつもつまづきます。
たとえば「私たちはいい友達になるだろう」や、
「あなたならたくさんの英語を聞けば(耳にすれば)自然と英語を覚えられるだろう」とか、
これらをwe will やyou will などというのは何か違う感じがするのですが。。。よくbecomeというふうに翻訳機ででてきますがそれもしっくりこないのですが・・・
could beとかで表現するのですか?
教えてください

A 回答 (2件)

少し日本語を分析してみましょう



>「私たちはいい友達になるだろう」
は「私達はいい友達になることができると思います」

>「あなたならたくさんの英語を聞けば(耳にすれば)自然と英語を覚えられるだろう」
は「覚えられるかもしれない」や「覚えることができる」と言うことができるかもしれません。
だとしたら
(I think) we can be good friends.
You can probably learn English・・・
まあwillも問題ないとは思いますが、推量・婉曲表現は結構ありますので。
could beはcan の可能性(~でありうる)の丁寧な表現です。may beやmight beとmust beの中間だと思っていただけるといいでしょう。
    • good
    • 0

We can be good friends ってよく言いますよー。


日本の教科書で覚える英語って実は結構不自然で、私の場合ほとんど英語がしゃべれない状態で、留学したので苦労しました。今も苦労していますが…。
can って言葉はとてもよく使いますね。~してもいいよ、とか、~できるよとかですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!