アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア語では Che ora e`? に対して Sono le sei meno cinque. 「6じ5分前」と言います。お気づきになったかたは頭がお鋭いです。たぶんほかの多くの?ロマンス語では順序が逆だと思います。「~分前」の「~分」に当たる語を前、「~時」にあたる語を後ろに持ってくる言語が多くないですか?スペイン語、フランス語などはそうだったと思います。

いろいろな言語でこの違いを浮き彫りにしたいです。ご協力おねがい!

A 回答 (4件)

スペイン語の場合、地域(国)によって多少違いがあります。



標準
15分  cuarto(四分の一、15分) 30分  media(半分)以外は分を使います。30分までは 時間 y(プラス)分で表示。以降は次の時間の何分前といいます。
例: 2時14分  son las dos(2) y catorce(14) minutos.
2時15分  son las dos y cuarto
2時30分  son las dos y media
2時45分  son cuarto para las tres(3時まで15分)
またはson las tres menos cuarto (3時15分前、3時引く15分)

アルゼンチンでは24時間制を使い20 y 45(午後8時45分)などといいますが外人相手なら標準形で言い直すこともあります。
    • good
    • 0

イタリア語で、「Sono le sei meno cinque」も口語で、「Cinque alle sei」と順序が逆になります。

    • good
    • 0

ポルトガル語では


Faltam cinco minutos para seis horas
と言います。
略してCico para seisです。
    • good
    • 0

mancano cinque minuti alle sei



という言い方もありますよ。
参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!